
大寶伏藏TD571གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་ལས༔ ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་བཞུགས༔ གྲུབ་ཐོབ་ཐུགས་ཐིག །བཀའ་བརྒྱད།
16-12-1a
༄༅། །གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་ལས༔ ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་བཞུགས༔ གྲུབ་ཐོབ་ཐུགས་ཐིག །བཀའ་བརྒྱད།
༄། །བསྐྱེད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།
ཧྲཱི།༔ གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་ལས༔ ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་བཞུགས༔ 
16-12-1b
ཁྲག་འཐུང་འདུས་པའི་ལྷ་ལ་འདུད༔ བོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཐང་སྟོང་པ༔ རྔ་ཡབ་གླིང་དུ་མངོན་སུམ་ཕྱིན༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་རྗེ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ལས༔ སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི༔ དབང་དང་གདམས་ངག་ཀུན་ཞུས་ནས༔ ཁྲག་འཐུང་དགྱེས་པའི་ཞལ་ཡང་མཐོང་༔ དེ་ཡི་སྙིང་པོའི་བཅུད་བསྡུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་དོན་དུ་བརྩེ་བས་གདམས༔ ས་མ་ཡ༔ འདི་ལ་སྤྱི་དོན་ལྔ་ཡིན་ཏེ༔ བསྐྱེད་པ་སྐུ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་༔ གྱེར་བཟླས་གསུང་གི་ལས་རིམ་དང་༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་དང་༔ ཡོན་ཏན་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་དང་༔ ཕྲིན་ལས་མངོན་སྤྱོད་གཟེར་ཀ་སྟེ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་ལམ་གྱི་རིམ༔ ཟབ་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་བསྟན༔ ས་མ་ཡ༔ དང་པོ་བསྐྱེད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི༔ དབང་ཐོབ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའི༔ 
16-12-2a
སྔགས་པས་དུར་ཁྲོད་དབེན་གནས་སུ༔ ཡིད་གཡེངས་སྤངས་ལ་འདི་ལྟར་བསྒོམ༔ ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད༔ ཀུན་སྣང་སྙིང་རྗེའི་རོལ་པ་ལས༔ ཐམས་ཅད་སྐྱེད་བྱེད་རྒྱུ་ཡི་ཧཱུྃ༔ མཐིང་ནག་མཁའ་ལ་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྣོད་བཅུད་དངོས་པོར་འཛིན་པ་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་འབྱུང་རིམ་སྟེང་༔ རི་རབ་རྡོ་རྗེའི་བྲག་ཆེན་པོ༔ སྲུང་འཁོར་འཇིགས་པའི་དུར་ཁྲོད་དང་༔ དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་མཚན་རྫོགས་དགུའི༔ དབུས་མར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་ལྟེར༔ པདྨ་ཟླ་ཉི་བྱོལ་སོང་གཙོ༔ དྲེགས་པ་ལྷ་ཆེན་ཕོ་མོའི་སྟེང་༔ རྒྱུ་ཡི་ཧཱུྃ་བབས་ཡོངས་སུ་གྱུར༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུའི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་བྱིན་ནུས་ཐིམ༔ དེ་ལས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་
16-12-2b
ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་དམར་བའི་མདངས་འོད་འཚེར༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ སྤྱན་དགུ་སྡང་མིག་སྨར་སྨིན་འབར༔ གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་མཚོན༔ རྩེ་དགུ་རྩེ་ལྔ་རྩེ་གསུམ་གསོར༔ གཡོན་གསུམ་སྐམ་རློན་རྙིད་པ་ཡི༔ བྷཉྫ་བདུད་བཞིའི་ཁྲག་གིས་གང་༔ དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀུན་རྫོགས༔ སྦྱོར་ཡུམ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ༔ སྔོ་སྐྱ་རྩེ་གསུམ་ཐོད་འཛིན་འཁྲིལ༔ དར་དང་རུས་རྒྱན་གཟིག་ཤམ་འཕྱང་༔ གར་དགུའི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར༔ ཨེ་ཝཾ་མཉམ་སྦྱར་མཁའ་གསང་ནས༔ བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD571，出自大成就者心髓，血饮饮血尊胜集密。
成就者心髓。噶举派。
生起次第修法。
舍！出自大成就者心髓，血饮饮血尊胜集密。
顶礼饮血尊胜诸神。藏地瑜伽士唐东杰布（Thangtong Gyalpo，藏传佛教噶举派高僧，创建铁桥连接各地），亲身前往铜色吉祥山（Ngayab Ling，莲花生大师的净土）。
三根本总集之古汝尊，邬金莲花生王处，求得大成就噶举派之灌顶与诀窍，亲见饮血尊之喜容。
撷取其精要心髓，慈悲传授于具缘者。萨玛雅（Samaya，誓言）。
此法共有五要点：生起次第为身之修法，念诵为语之事业，光明为意之圆满次第，灌顶为成熟功德，诛法为事业之显现。
乃殊胜与共同道之次第，乃深广一切之精要。
萨玛雅（Samaya，誓言）。
首先是生起次第修法：
已得灌顶且安住于誓言之瑜伽士，于寂静尸陀林中，断绝散乱，如是观修：
吽！（Hūṃ，种子字，摧破义）。
无造作、无戏论之本然状态，乃是周遍显现之大悲游舞。
从中，生起一切之根本——吽！（Hūṃ，种子字，摧破义）。
深蓝色之吽字如彩虹般显现于空中。
以大神通之光芒，净化对器情万物之执着。
于空性之中，生起五行次第，须弥山（Mount Meru）与金刚巨岩。
外为守护轮与可怖尸陀林，内为具足九相之忿怒宫殿。
中央四瓣莲花之莲心上，为莲花、月亮、太阳及兽皮座。
其上安住傲慢之男女大力天神。
根本之吽字降临并完全转变。
化为九尖金刚杵，并以吽字为标志。
通过光芒放射与收摄之结合，饮血尊之加持与力量融入其中。
由此，于刹那间圆满生起：
自身即为大胜黑汝嘎（Heruka，藏传佛教中一种忿怒尊的称谓），深蓝黑色，光芒闪耀。
三面六臂四足伸展，九眼怒视，眉毛燃烧。
右三手持燃烧之金刚杵，分别为九尖、五尖、三尖。
左三手持盛满干、湿、腐烂之颅碗，内盛魔四之血。
圆满具足饰物与尸陀林装束。
明妃为虚空自在母（Namshai Yingchukma），蓝绿色，拥抱并手持三尖头骨杖。
身披丝绸、骨饰与虎皮裙，九种舞姿之光辉极度炽盛。
埃（E，种子字）旺（Vaṃ，种子字）双运，于虚空密处，发出安乐之声与光芒。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD571, from the Great Accomplished One's Heart Drop, the Gathering of Blood-Drinking Bliss Gone.
Accomplished One's Heart Drop. Kagyu.
Generation Stage Sadhana.
Hrih! From the Great Accomplished One's Heart Drop, the Gathering of Blood-Drinking Bliss Gone.
I prostrate to the deities of the Blood-Drinking Gathering. The Tibetan yogi Thangtong Gyalpo (a high-ranking monk of the Kagyu school of Tibetan Buddhism, who created iron bridges connecting various places), personally went to the Copper-Colored Auspicious Mountain (Ngayab Ling, the pure land of Guru Rinpoche).
From the Guru Lord, the embodiment of the Three Roots, at Orgyen Padma King, I requested all the empowerments and instructions of the Great Accomplishment Kagye, and I also saw the joyful face of the Blood Drinker.
Extracting the essence of its heart, I compassionately impart it to the fortunate ones. Samaya (vow).
There are five main points to this: the generation stage is the sadhana of the body, the recitation is the activity of speech, the clear light is the completion stage of the mind, the empowerment is the ripening of qualities, and the wrathful practice is the manifestation of activity.
It is the order of the supreme and common paths, and it reveals the essence of all that is profound and vast.
Samaya (vow).
First, the generation stage sadhana:
The yogi who has received empowerment and abides by the vows, in a secluded charnel ground, abandoning distractions, should meditate in this way:
Hūṃ! (Seed syllable, meaning to destroy).
The uncreated, unelaborated natural state is the play of all-encompassing compassion.
From this, the root of all creation arises—Hūṃ! (Seed syllable, meaning to destroy).
The dark blue Hūṃ appears in the sky like a rainbow.
With the great miraculous light rays, purify the clinging to the external world and beings.
Within emptiness, above the sequence of elements, is Mount Meru and a great vajra rock.
Outside is a protective wheel and a terrifying charnel ground, inside is a wrathful palace complete with nine characteristics.
In the center of the four-petaled lotus, on a lotus, moon, sun, and animal skin seat.
Upon them dwell the arrogant male and female great deities.
The root Hūṃ descends and completely transforms.
It becomes a nine-pointed vajra, marked with Hūṃ.
Through the union of radiating and gathering light rays, the blessings and power of the Blood Drinkers are absorbed.
From this, in an instant, the complete recollection arises:
I myself am the Great Supreme Heruka, dark blue-black, with shimmering light.
Three faces, six arms, four legs extended, nine eyes glaring, eyebrows blazing.
The three right hands hold burning vajras, with nine, five, and three points respectively.
The three left hands hold skull bowls filled with the blood of the four maras, dry, wet, and decayed.
Complete with ornaments and charnel ground attire.
The consort is Namshai Yingchukma, blue-green, embracing and holding a three-pointed khatvanga.
Adorned with silk, bone ornaments, and a tiger skin skirt, the splendor of the nine dances blazes supremely.
E (seed syllable) Vaṃ (seed syllable) united, from the secret space, the sound and light of bliss emanate.

--------------------------------------------------------------------------------

འཕྲོས༔ བདེ་གཤེགས་སྲས་དང་བཙུན་མོར་བཅས༔ སྤྱན་དྲངས་ཞལ་ཞུགས་ཐུགས་ཀར་ཞུ༔ ཡུམ་གྱི་པདྨོར་སོན་པ་ལས༔ ཧཱུྃ་ཆེན་འབར་བའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོས༔ ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་བསྐྱེད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གཙོ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་རྩིབས་བཞི་རུ༔ གསང་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ ཁྲོ་བཅུ་ཏ་ཀྲྀཏ་སྒོ་བ་བཞི༔ ཕོ་ཉ་མང་པོོ་ལས་ལ་འགྱེད༔ ཆེ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་དཀྱིལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་དབུས༔ པད་ཟླ་ཉི་མ་རུ་ཏྲའི་སྟེང་༔ དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་འཛིན༔ ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མཐིང་སྐྱ་འཁྲིལ༔ ཁྲག་འཐུང་རིགས་བཞི་ཡབ་
16-12-3a
ཡུམ་དང་༔ གནས་ཡུལ་སྒོ་སྐྱོང་བཀའ་ཉན་བཅས༔ ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་དཀྱིལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་དབུས༔ པད་ཟླ་ཉི་མ་མ་ཧེ་དང་༔ གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་སྟེང་༔ ཟིལ་གནོན་ཁྲག་འཐུང་མཐིང་ནག་འབར༔ འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཞིང་སྡིགས་མཛུབ་བསྒྲེང་༔ སྦྱོར་ཡུམ་བཻ་ཏཱ་ནག་མོ་འཁྲིལ༔ གཤེད་ཆེན་བཞི་དང་འཆི་བདག་ཚོགས༔ མཐར་བྱེད་སྒོ་བ་བཀའ་ཉན་བཅས༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་དབུས༔ པད་ཟླ་ཉི་མ་ཀླུ་བརྒྱད་སྟེང་༔ རྟ་མཆོག་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ དམར་སྨུག་པདྨ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ དབུ་གཙུག་རྟ་གདོང་རྔམ་བཞད་འཚེར༔ གཟི་ལྡན་དམར་མོ་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ གཡས་གཡོན་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་སྤྲོ༔ རྩིབས་བཞིར་དབང་ཆེན་རིགས་བཞི་དང་༔ ཟིལ་གནོན་སྒོ་སྐྱོང་ཕོ་ཉར་བཅས༔ པདྨ་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་དཀྱིལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་དབུས༔ པད་ཟླ་ཉི་མ་ལྷ་ཆེན་སྟེང་༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མཐིང་ནག་འབར༔ ཕྱག་གཉིས་སྲིད་པ་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མཐིང་སྐྱ་
16-12-3b
འཁྲིལ༔ རྩིབས་བཞིར་སྲས་མཆོག་རིགས་བཞི་དང་༔ ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཟ་གསོད་ཚོགས༔ སྒོ་སྐྱོང་བཀའ་ཉན་དང་བཅས་པའི༔ ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ལྷོ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་དབུས༔ པད་ཟླ་ཉི་མ་མ་མོའི་སྟེང་༔ མངོན་རྫོགས་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོ་མཐིང་༔ རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་ཐུན་ཁྲག་འཕེན༔ ཉིད་བཞི་བདེ་མཆོག་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ རྩིབས་བཞི་མདུན་གྱི་གཡོན་ཟུར་བཅས༔ རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་སྤུན་ལྔ་དང་༔ རྗེ་མོ་སྨན་མོ་སྒོ་སྐྱོང་སོགས༔ སྲིད་པ་མ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ

【现代汉语翻译】
接着，迎请如来之子和佛母，请他们入座，融入心中。从佛母的莲花中，放射出巨大的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字燃烧的云团，显现出坛城的聚集。吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽！
主尊坛城四方，是秘密忿怒明王父母，以及十忿怒明王、塔克里特（Takrit）和四位门神，许多使者执行任务，圆满了伟大的坛城。嗡 班杂 卓达 玛哈 希日 嘿噜嘎 吽 啪特（Oṃ Vajra Krodha Mahā Śrī Heruka Hūṃ Phaṭ）！
吽！东方坛城四方中央，莲花、月亮、太阳和鲁特拉（Rudra）之上，是伟大的巴扎 嘿噜嘎（Vajra Heruka），深蓝色，手持金刚杵、海螺和血。卓提 希瓦瑞（Krodheshvari）深蓝色，与他相拥。饮血的四部种姓的父母，以及住所、守护者和侍从，圆满了真实意之坛城。嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 啪特（Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ Phaṭ）！
吽！南方坛城四方中央，莲花、月亮、太阳和摩醯首罗（Mahe）之上，阎罗王父母交合，降伏饮血者，深蓝色燃烧，转动法轮，竖起期克印。拥抱他的伴侣是黑色的拜塔（Baita）黑母。四大刽子手和死亡之主们，以及终结者门神和侍从，圆满了文殊身之坛城。嗡 阿 卓提 嘎亚 亚曼达嘎 哈纳 玛塔 班杂 吽 啪特（Oṃ Akroti Kaya Yamantaka Hana Matha Bhanja Hūṃ Phaṭ）！
吽！西方坛城四方中央，莲花、月亮、太阳和八大龙王之上，是马头明王 莲花 嘿噜嘎（Padma Heruka），红棕色，手持莲花和铃。头顶马头，威严地笑着。光辉的红母与他相拥。左右散发化身使者，四方有四大自在部种姓，以及降伏者门神和使者，圆满了莲花语之坛城。嗡 莲花安达克里塔 班杂 卓达 哈亚 格里瓦 吽 啪特（Oṃ Padmāntakṛta Vajra Krodha Haya Grīva Hūṃ Phaṭ）！
吽！北方坛城四方中央，莲花、月亮、太阳和伟大的天神之上，是金刚童子，深蓝色燃烧，双手握着普巴杵。转动法轮，深蓝色相拥。四方有四位王子，以及十忿怒明王父母和食肉众，以及门神和侍从，圆满了普巴事业坛城。嗡 班杂 叽里 叽拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 啪特（Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Sarva Vighnān Baṃ Hūṃ Phaṭ）！
吽！东北方坛城四方中央，莲花、月亮、太阳和玛姆（Mamo）之上，是圆满饮血国王，深蓝色，手持金刚杵，喷吐鲜血。与四位至乐佛母相拥。四方和前方左侧，有常恒的五姐妹，以及女神、药女和门神等，圆满了世间母之坛城。嗡 咕雅 嘉那（Oṃ Guhya Jñā）

【English Translation】
Then, invite the sons and consorts of the Sugatas, request them to be seated, and merge into the heart. From the lotus of the consort, radiate a huge cloud of the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) syllable, revealing the gathering of the mandala. Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
In the four directions of the main deity's mandala are the secret wrathful king and queen, as well as the ten wrathful ones, Takrit, and the four gatekeepers. Many messengers carry out tasks, completing the great mandala. Oṃ Vajra Krodha Mahā Śrī Heruka Hūṃ Phaṭ!
Hūṃ! In the center of the four directions of the eastern mandala, above the lotus, moon, sun, and Rudra, is the great Vajra Heruka, deep blue, holding a vajra, conch shell, and blood. Krodheshvari is deep blue, embracing him. The parents of the four castes who drink blood, as well as the residence, guardians, and attendants, complete the mandala of true intention. Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ Phaṭ!
Hūṃ! In the center of the four directions of the southern mandala, above the lotus, moon, sun, and Mahe, the Yama king and queen are in union, subduing the blood drinkers, deep blue and blazing, turning the wheel and raising the threatening mudra. Embracing him is his partner, the black Baita black mother. The four great executioners and the lords of death, as well as the terminator gatekeepers and attendants, complete the mandala of Manjushri's body. Oṃ Akroti Kaya Yamantaka Hana Matha Bhanja Hūṃ Phaṭ!
Hūṃ! In the center of the four directions of the western mandala, above the lotus, moon, sun, and the eight great nagas, is Hayagriva Padma Heruka, reddish-brown, holding a lotus and bell. With a horse's head on his crown, he laughs fiercely. The radiant red mother embraces him. To the left and right emanate incarnate messengers, and in the four directions are the four great sovereign castes, as well as the subduer gatekeepers and messengers, completing the mandala of Padma's speech. Oṃ Padmāntakṛta Vajra Krodha Haya Grīva Hūṃ Phaṭ!
Hūṃ! In the center of the four directions of the northern mandala, above the lotus, moon, sun, and the great gods, is Vajrakilaya, deep blue and blazing, with two hands holding the phurba. Turning the wheel, deep blue in embrace. In the four directions are the four great princes, as well as the parents of the ten wrathful ones and the flesh-eating assembly, as well as the gatekeepers and attendants, completing the mandala of the phurba activity. Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Sarva Vighnān Baṃ Hūṃ Phaṭ!
Hūṃ! In the center of the four directions of the northeast mandala, above the lotus, moon, sun, and Mamo, is the perfect blood-drinking king, deep blue, holding a vajra and spitting blood. Embracing the four bliss consorts. In the four directions and the left side in front, are the five constant sisters, as well as goddesses, medicine women, and gatekeepers, completing the mandala of the worldly mother. Oṃ Guhya Jñā

--------------------------------------------------------------------------------

་ན་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་དབུས༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་རིན་ཆེན་ཁྲིར༔ རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཆོས་རབ་དཀར༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ཞི་ཆགས་ཁྲོ༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་འཁྲིལ༔ རྩིབས་བཞིར་རིག་འཛིན་རྣམ་བཞི་དང་༔ གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམ་པ་བརྒྱད༔ སྒོ་སྐྱོང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་པ༔ བླ་མ་རིགས་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་བྱང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་དབུས༔ པདྨ་ཟླ་ཉི་དྲེགས་པའི་སྟེང་༔ དཔལ་ཆེན་དྲེགས་འདུལ་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་གསོལ༔ 
16-12-4a
སྲིད་པ་སྤྱི་འདུལ་ནག་མོ་འཁྲིལ༔ རྩིབས་བཞིར་དྲེགས་ཆེན་སྡེ་བཞི་དང་༔ གཞན་ཡང་དྲེགས་པ་སྒོ་སྐྱོང་བཅས༔ མ་རུངས་དྲེགས་ཚོགས་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཤར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་དབུས༔ པདྨ་ཟླ་ཉི་དགྲ་བགེགས་སྟེང་༔ སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ཆར་སྤྲིན་མདོག༔ རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་ཙིཏྟ་གསོལ༔ འབྱུང་ལྔའི་བདག་མོ་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ རྩིབས་བཞིར་གཤེད་བདུད་སྲིན་གནོད་སྦྱིན༔ གཞན་ཡང་དྲེགས་ཆེན་སྒོ་སྐྱོང་དང་༔ གསོད་བྱེད་སྡེ་བརྒྱད་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ དམོད་པ་དྲག་སྔགས་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ཁྲག་འཐུང་གཙོ༔ དུར་ཁྲོད་དཔལ་ཆས་གར་དགུས་རོལ༔ འཁོར་རྣམས་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས༔ རྣམ་འགྱུར་མ་ངེས་ཅི་ཡང་སྟོན༔ རིག་འཛིན་དར་དང་རུས་པའི་རྒྱན༔ དྲེགས་ཆེན་རང་རང་ཆ་ལུགས་དང་༔ དྲག་སྔགས་འཇིགས་རུང་མི་བཟད་རྔམ༔ དཔལ་དགུའི་དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་རྩེར༔ རྡོ་རྗེའི་བྱ་ཁྱུང་དཀར་ནག་ལྡིང་༔ བར་ཁྱམས་གནས་ཡུལ་ཕྲ་མན་ཚོགས༔ ཕྱོགས་མཚམས་དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་དཔུང་༔ སྒོ་བཞིར་ཕྱི་ནང་སྒོ་སྐྱོང་དང་༔ ཕྱི་རོལ་དབང་
16-12-4b
ཕྱུག་མཁའ་འགྲོ་གིང་༔ ལངྐ་འབར་མ་ཕོ་ཉ་སོགས༔ ཉི་མ་དང་ནི་འོད་ཟེར་བཞིན༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ༔ ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་གསལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་འབྲུ་གསུམ་མཚན༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབས་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཧཱུྃ༔ སླར་ཡང་མཁའ་ཁྱབ་དབང་གི་ལྷས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒྲིབ་དག་ནུས་རྩལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་བསམ༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་དྲང་བསྟིམ་སོགས༔ ལས་རིམ་རྒྱས

【现代汉语翻译】
那 ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔
ཧཱུྃ༔ 西南轮四瓣之中，莲花日月珍宝座上，持明金刚法极白（Rigzin Dorje Chora Rabkar），持金刚铃寂静调伏忿怒相，大母金刚瑜伽母相拥，四瓣之中四位持明，以及八位成就导师，连同护门空行母众，上师种姓汇聚坛城圆满，嗡 班杂 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 啪（om vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ）。
ཧཱུྃ༔ 西北轮四瓣之中，莲花日月傲慢之上，大威力降伏傲慢黑汝嘎（Palchen Drekdul Heruka），深蓝持金刚饮血，与降伏有情黑母相拥，四瓣之中四大傲慢，以及其他傲慢护门，将桀骜傲慢众作为使者调遣，世间供赞坛城圆满，嗡 班杂 赞达 萨瓦 杜斯达 吽 啪（om vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ）。
ཧཱུྃ༔ 东北轮四瓣之中，莲花日月敌魔之上，具力黑袍如乌云之色，持金刚橛饮血，与五大明妃相拥，四瓣之中死神恶魔罗刹夜叉，以及其他傲慢护门，降伏部多八部众如云雾般，诅咒猛咒坛城圆满，嗡 班杂 萨瓦 杜斯达 吽 啪（om vajra sarva duṣṭān hūṃ phaṭ）。
ཧཱུྃ༔ 如是观想之饮血尊主，尸陀林中以骨饰九舞嬉戏，眷属皆为尸陀林嬉戏之装束，显现不定之各种形象，持明以丝绸与骨饰为庄严，傲慢众各自具足装束，猛咒可怖令人畏惧，九威势之臂膀左右挥舞，金刚鹏鸟黑白盘旋于顶端，中庭处所微细明点众，四面八方威势护法军，四门内外护门，以及外境自在空行母，楞伽燃身使者等，如太阳与光芒般，显有立基于基界圆满之诸尊，如水中月彩虹般显现，嗡 舍 嘿汝嘎 萨瓦 曼达拉 吽（oṃ śrī heruka sarva maṇḍala hūṃ）。
ཧཱུྃ༔ 如是观想之诸尊众，三处以金刚三字为标识，如来一切之，身语意加持观想，嗡 阿 吽 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎 资达 班杂 梭巴瓦 阿玛郭杭（oṃ āḥ hūṃ sarva tathāgata kāya vāka citta vajra svabhāva ātmako'haṃ）。（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
ཧཱུྃ༔ 复次以遍空灌顶之尊，以智慧甘露作灌顶，净除业障功德圆满，观想五部佛为之冠冕，吽 嗡 创 舍 阿 阿比辛恰弥（hūṃ oṃ trāṃ hrīḥ āḥ abhiṣiñcāmi）。（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：创），（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），
此后智慧融入等，次第增广。

【English Translation】
Na Krodha Krodhi Mama Yogini Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Phet.
Hum! In the center of the four petals of the southwest wheel, on a lotus, sun, moon, and precious throne, is Rigzin Dorje Chora Rabkar (Vidyadhara Vajra Dharma Extremely White), holding a vajra and bell, peaceful and subdued in wrath, embraced by the Great Mother Vajrayogini. In the four petals are the four Vidyadharas, along with the eight accomplished masters, and the assembly of gatekeeper Dakinis. The mandala of the assembled lineage gurus is complete. Om Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Hum Phet.
Hum! In the center of the four petals of the northwest wheel, on a lotus, moon, sun, and arrogance, is the Great Glorious Subduer of Arrogance Heruka (Palchen Drekdul Heruka), dark blue, holding a vajra and drinking blood, embraced by the Black Mother who subdues existence. In the four petals are the four great arrogant ones, and other arrogant gatekeepers. The unruly arrogant assembly is dispatched as messengers. The mandala of worldly offerings and praises is complete. Om Vajra Chanda Sarva Dushtan Hum Phet.
Hum! In the center of the four petals of the northeast wheel, on a lotus, moon, sun, enemies, and obstacles, is the Powerful Black One, the color of rain clouds, holding a vajra dagger and drinking citta (mind), embraced by the mistresses of the five elements. In the four petals are the executioners, demons, Rakshasas, and Yakshas, and other great arrogant gatekeepers. The eight classes of destroyers emanate like clouds. The mandala of curses and fierce mantras is complete. Om Vajra Sarva Dushtan Hum Phet.
Hum! Thus, the visualized principal Blood Drinker, sporting charnel ground ornaments and reveling in the nine dances, the retinue all adorned in charnel ground attire, displaying various uncertain forms. The Vidyadharas are adorned with silk and bone ornaments, the arrogant ones each possessing their own attire, the fierce mantras are terrifying and unbearable. The nine powers wielded in the right and left arms, with white and black Vajra Garuda birds soaring above. The inner courtyard is filled with subtle bindus, the Dharma protectors of power stationed in all directions, the gatekeepers within and without the four gates, and the free-roaming Dakinis and Ging outside, along with the Lanka burning messengers, etc. Like the sun and its rays, the complete deities of existence are established on the ground, appearing like a moon in water or a rainbow. Om Shri Heruka Sarva Mandala Hum.
Hum! The assembly of deities visualized in this way is marked with the three Vajra syllables at the three places. Contemplate that the body, speech, and mind of all the Tathagatas are blessed. Om Ah Hum Sarva Tathagata Kaya Vaka Citta Vajra Svabhava Atmako'ham. (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: 嗡), (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese Meaning: 阿), (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हु, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: 吽).
Hum! Again, the deities of all-pervading empowerment, bestowing empowerment with the nectar of wisdom, purify obscurations and perfect abilities. Contemplate that the five Sugata families crown them. Hum Om Tram Hrih Ah Abhishincami. (Tibetan: ཏྲཱཾ, Sanskrit Devanagari: त्रं, Sanskrit Romanization: trāṃ, Literal Chinese Meaning: 创), (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: 舍),
Thereafter, the integration of wisdom, and so forth, the activities are expanded.

--------------------------------------------------------------------------------

་བསྡུས་གང་འཐད་བྱ༔ ཁྱད་པར་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་ནི༔ བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཏིང་འཛིན་ལ༔ གསལ་བརྟན་དག་པའི་གཟེར་བཏབ་ནས༔ རྩེ་གཅིག་མཉམ་གཞག་སེམས་བརྟན་པས༔ གཡོ་ཐོབ་གོམས་བརྟན་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ ཡིད་དང་དབང་པོ་ལུས་ཀྱི་ཡུལ༔ གསལ་བ་གསུམ་ལྡན་དྲོད་རྟགས་འབྱུང་༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་ལྷ་སྐུར་དག༔ རླུང་སེམས་ཟུང་འཇུག་སྐུར་ལྡང་པའི༔ རྣམ་སྨིན་ལ་སོགས་རིག་འཛིན་ཐོབ༔ སྐུ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །གྱེར་བཟླས་གསུང་གི་ལས་རིམ།
གཉིས་པ་
16-12-5a
གྱེར་བཟླས་སྒྲུབ་ཐབས་ལ༔ གྱེར་ཐབས་ཕྲིན་ལས་བཟླས་རིམ་གཉིས༔
༈ གྱེར་ཐབས་ཕྲིན་ལས།
དང་པོ་ཕྲིན་ལས་སྔོན་དངོས་རྗེས༔ སྔོན་འགྲོ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ཡི༔ མཚན་ཉིད་ཀུན་ཚང་སློབ་དཔོན་ལས༔ སྣོད་ལྡན་སློབ་མས་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ དམ་ཚིག་དག་པས་གཞི་བཟུང་ནས༔ དབེན་ཞིང་ཡིད་འཐད་སྒྲུབ་གནས་སུ༔ རྒྱུད་དག་ཆོས་མཐུན་གྲོགས་བཅས་སམ༔ ཡང་ན་རང་ཉིད་གཅིག་པུ་ཡིས༔ མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཚོགས་པར་བྱ༔ སྤྲོ་ན་ས་ཡི་ཆོ་ག་དང་༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཚམས་བཅད་སོགས༔ རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་བྱ༔ ལྷག་པའི་ལྷ་དང་བུམ་པ་རྣམས༔ སྟ་གོན་རིམ་པས་ལྷག་པར་གནས༔ བསྡུ་ན་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེར༔ བསྐྱེད་པ་བཞིན་དུ་འབྲི་བ་འམ༔ མཎྜལ་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་དགུ༔ ཁྱད་པར་དཔལ་གྱི་ཕུར་བུ་དགོད༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་ཚོགས་བཤམ༔ བདེ་བའི་སྟན་ལ་ལེགས་འདུག་སྟེ༔ དང་པོ་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་སྲུང་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་ཀུན༔ སོང་ཞིག་ལྷ་མིན་ལྷ་ཡང་རུང་༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་བཀའ་ཐོས་ནས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སོ་སོར་དེངས༔ གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་འདུག་གྱུར་ན༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྡུལ་དུ་རློག༔ དེ་བས་ད་ལྟ་ཕྱིར་དེངས་
16-12-5b
ཤིག༔ དྲག་སྔགས་དང་བཅས་ཐུན་གྱིས་བརྡེག༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཉི་ཟླ་འབར་བའི་སྡང་མིག་གིས༔ བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས༔ ཐུགས་ནས་ཁྲོ་མཚོན་མེ་ཕུང་འཕྲོས༔ མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་དུ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་གདན་ལ་ཁྲོ་ཚོགས་འབར༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འཚུབས་ཤིང་འཁྱིལ༔ རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ༔ པདྨ་རལ་གྲི་ཐོ་བ་དང་༔ ཕུར་པའི་མཚོན་ཆ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་བཏབ་པས༔ ནམ་ཡང་འདའ་བའི་སྐབས་མེད་དོ༔ བཛྲ་ཙཀྲ་རཏྣ་པདྨ་ཁཌྒ་ཏཱིཀྵྞ་ཛྭ་ལ་རྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ གཉིས་པ་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་ཕྱིར༔ མཁའ་ཁྱབ་ཚོགས་རྟེན་སྤྱན་དྲངས་མདུན༔ ཡན་ལག་བརྒྱད་ཀྱིས་རྒྱུད་སྦྱང་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་ཞིང་གྱུར་ལ༔ གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དངོས་

【现代汉语翻译】
总而言之，怎么方便就怎么做。特别是修持持明（vidyādhara，持明，riig 'dzin，持咒者）之法，要在生起次第（utpattikrama，生起次第，bskyed rim）的定（samādhi，三摩地，ting 'dzin）中，打下明、稳、净的桩子，以心一境性的等持（samāhita，等持，mnyam gzhag）使心稳固，从而获得动摇、习惯、稳固，最终圆满。使意、感官、身体的对境，生起具足明、增、净三种功德的暖相，将庸常的显现执着转化为本尊（iṣṭadevatā，本尊，lha）之身。风心融入双运（yuganaddha，双运，zung 'jug）之身而升起，由此获得异熟等持明，成就身之瑜伽（kāyayoga，身瑜伽，sku yi rnal 'byor）。萨玛雅（samaya，誓言，sa ma ya）。
念诵传承（āmnāya，传承，gyer bzlas）之语事业。
第二部分
念诵修法，分为念诵方法和事业次第两种。
念诵方法和事业
首先是事业的前行、正行和后行。前行如前所述，从具足一切功德的上师（guru， गुरु，上师）处，具器弟子接受灌顶（abhiṣeka，灌顶，dbang bskur），以清净的誓言（samaya，誓言，dam tshig）为基础，在寂静且适意的修行处，与传承清净、见解相同的道友一同，或者自己独自一人，备齐所需的物品。如果愿意，可以进行地基仪轨，以及外、内、秘密的结界等，如续部所说的那样进行。将殊胜本尊和宝瓶等，按照次第安置好。简而言之，可以绘制巨大的彩绘坛城（maṇḍala，坛城，dkyil 'khor），或者用曼达（maṇḍala，曼扎，maNdal）摆放九个花堆，特别是要放置光荣的橛（kīla，金刚橛，phur bu）。陈设外、内、秘密的供品。舒适地安坐在座位上，首先是敕令（ājñā，教令，bka' bsgo）和守护结界：
吽！（hūṃ，种子字， हूँ，hūṃ，吽）谛听，所有魔障和邪恶之徒！所有阻碍成就菩提（bodhi，菩提，byang chub）的障碍，无论天魔还是非天，都离开！听闻大吉祥饮血尊（heruka，黑汝嘎，khrag 'thung）的教令，现在立刻各自离开！如果胆敢不走，就将你们的身、语、意碾为微尘！所以现在立刻离开！伴随着忿怒咒语（mantra，真言，sngags），击打（法器）。
吽！（hūṃ，种子字， हूँ，hūṃ，吽）我自身是大吉祥黑汝嘎（heruka，黑汝嘎，he ru ka），以日月燃烧的嗔怒之眼，焚烧和净化所有魔障！从心中放射出愤怒的兵器火焰！在兵器轮（cakra，轮，cakra）的轮辐上，护方神（lokapāla，护世神，phyogs skyong）坐在座垫上，愤怒尊（krodha，忿怒尊，khro tshogs）燃烧！智慧火焰（jñānāgni，智火，ye shes me dpung）汹涌盘旋！金刚轮（vajracakra，金刚轮，rdorje tsakra）、宝轮（ratnacakra，宝轮，ratna tsakra）、莲花（padmacakra，莲花，padma tsakra）、宝剑（khaḍga，宝剑，khagga）、木槌（ṭīkṣṇa，木槌，tikshNa）和橛（kīla，金刚橛，phur pa）等兵器如云般密集！以本尊咒（mantra，真言，sngags）和智慧（jñāna，智慧，ye shes）加持，永无逾越之机！嗡 班杂 扎卡拉 惹那 贝玛 嘎达 迪夏那 匝拉 吽 吽 吽 啪！（oṃ vajra cakra ratna padma khaḍga tīkṣṇa jvāla raṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ，嗡 瓦吉拉 扎卡拉 惹那 贝玛 嘎达 迪夏那 匝拉 吽 吽 吽 啪！）嗡 班杂 惹恰 惹恰 仲！（oṃ vajra rakṣa rakṣa bhrūṃ，嗡 瓦吉拉 惹恰 惹恰 仲！）
第二，为了皈依（śaraṇa，皈依，skyabs）和发心（bodhicitta，菩提心，sems）以及积聚资粮（saṃbhāra，资粮，tshogs），迎请遍布虚空的资粮田（puṇyakṣetra，福田，tshogs zhing）于前方，以八支（aṣṭāṅga，八支，yan lag brgyad）净除相续。顶礼金刚上师（vajraguru，金刚上师，rdorje slob dpon）和圆满佛陀（buddha，佛陀，sangs rgyas dpal），向安住于三时（trikāla，三时，dus gsum）的对境（ālambana，所缘，bshten pa'i zhing gyur la），以无二之心皈依！
真实

【English Translation】
In short, do whatever is convenient. Especially for the practice of Vidyadhara (vidyādhara, holder of knowledge, riig 'dzin, mantra holder), in the Samadhi (samādhi, meditative concentration, ting 'dzin) of the generation stage (utpattikrama, generation stage, bskyed rim), drive in the stakes of clarity, stability, and purity. By stabilizing the mind with one-pointed Samahita (samāhita, equanimity, mnyam gzhag), gain unwavering, habitual, and stable qualities, ultimately achieving perfection. Cause the objects of mind, senses, and body to arise with the warmth sign possessing the three qualities of clarity, increase, and purity. Transform ordinary appearances and attachments into the deity's (iṣṭadevatā, chosen deity, lha) form. The wind-mind rises as the Yuganaddha (yuganaddha, union, zung 'jug) body, thereby obtaining the ripening-result Vidyadhara, accomplishing the Yoga (kāyayoga, yoga of the body, sku yi rnal 'byor) of the body. Samaya (samaya, oath, sa ma ya).
The speech activity of the recitation lineage (āmnāya, transmission, gyer bzlas).
Part Two
The recitation practice is divided into two types: recitation methods and activity sequences.
Recitation Methods and Activities
First, there are the preliminary, main, and concluding activities of the practice. The preliminary activities, as described earlier, involve receiving empowerment (abhiṣeka, empowerment, dbang bskur) from a qualified Guru (guru, teacher, गुरु, teacher) with all the qualities, by a worthy disciple. Based on pure Samaya (samaya, oath, dam tshig), in a secluded and pleasant practice place, either with Dharma friends of pure lineage and similar views, or alone, gather the necessary items. If desired, perform the ground ritual, and the outer, inner, and secret boundary protections, etc., as described in the Tantra. Arrange the supreme deity and vases in order. In short, one can draw a large painted Mandala (maṇḍala, cosmic diagram, dkyil 'khor), or arrange nine flower piles on a Mandala (maṇḍala, offering plate, maNdal), especially placing the glorious Kīla (kīla, ritual dagger, phur bu). Set up the outer, inner, and secret offerings. Sit comfortably on a seat. First, the command (ājñā, command, bka' bsgo) and protection of boundaries:
Hūṃ! (hūṃ, seed syllable, हूँ, hūṃ, Hūṃ) Listen, all obstructors and evil spirits! All obstacles hindering the attainment of Bodhi (bodhi, enlightenment, byang chub), whether gods or non-gods, depart! Having heard the command of the Great Glorious Blood-Drinker (heruka, wrathful deity, khrag 'thung), now immediately leave! If you dare not leave, I will grind your body, speech, and mind into dust! Therefore, depart now! Strike (the instrument) with wrathful Mantras (mantra, sacred formula, sngags).
Hūṃ! (hūṃ, seed syllable, हूँ, hūṃ, Hūṃ) I myself am the Great Glorious Heruka (heruka, wrathful deity, he ru ka), with the sun and moon burning wrathful eyes, burn and purify all obstructors! From my heart, emanate flames of wrathful weapons! On the spokes of the weapon wheel (cakra, wheel, cakra), the guardians of the directions (lokapāla, world protectors, phyogs skyong) sit on seats, wrathful deities (krodha, wrathful deities, khro tshogs) blazing! Wisdom fire (jñānāgni, fire of wisdom, ye shes me dpung) rages and swirls! Vajra Wheel (vajracakra, diamond wheel, rdorje tsakra), Jewel Wheel (ratnacakra, jewel wheel, ratna tsakra), Lotus (padmacakra, lotus, padma tsakra), Sword (khaḍga, sword, khagga), Hammer (ṭīkṣṇa, hammer, tikshNa), and Kīla (kīla, ritual dagger, phur pa) weapons gather like clouds! By blessing with the deity's Mantra (mantra, sacred formula, sngags) and wisdom (jñāna, wisdom, ye shes), there is never a chance to transgress! oṃ vajra cakra ratna padma khaḍga tīkṣṇa jvāla raṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ (oṃ vajra cakra ratna padma khaḍga tīkṣṇa jvāla raṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ) oṃ vajra rakṣa rakṣa bhrūṃ (oṃ vajra rakṣa rakṣa bhrūṃ)!
Second, in order to take refuge (śaraṇa, refuge, skyabs) and generate Bodhicitta (bodhicitta, mind of enlightenment, sems) and accumulate merit (saṃbhāra, accumulation, tshogs), invite the field of merit (puṇyakṣetra, field of merit, tshogs zhing) pervading space in front, and purify the continuum with the eight branches (aṣṭāṅga, eight limbs, yan lag brgyad). I prostrate to the Vajra Guru (vajraguru, diamond teacher, rdorje slob dpon) and the perfect Buddha (buddha, enlightened one, sangs rgyas dpal), and to the objects (ālambana, object of focus, bsten pa'i zhing gyur la) abiding in the three times (trikāla, three times, dus gsum), I take refuge with a non-dual mind!
Reality

--------------------------------------------------------------------------------

འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་བགེགས༔ ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི༔ ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས༔ མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ དག་པ་མཐའ་བཞིའི་དྲི་མ་མེད༔ རྫོགས་པའི་བྱང་
16-12-6a
ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ བདེ་གཤེགས་དབང་ཕྱུག་སེམས་ཅན་ལ༔ དགོས་པ་གསུམ་ཕྱིར་ལུས་འབུལ་ལོ༔ ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་དགེ་བ་རྣམས༔ བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ གསུམ་པ་བརྡ་ཡི་སྒོ་དབྱེ་ཞིང་༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱག་གིས་འདུད༔ ཧཱུྃ༔ གཉིས་འཛིན་རྟོག་པས་བཅད་པའི་བརྡ་ཡི་སྒོ༔ རིག་པ་རང་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་དབྱེ༔ ལྷུན་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཔལ་ཆེན་པོ༔ མངོན་སུམ་རིག་ངོར་མཇལ་བའི་ཕྱག་གིས་འདུད༔ བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ བཞི་པ་རྒྱུད་དག་སྣོད་རུང་ཕྱིར༔ གདུང་བའི་ཤུགས་བསྐྱེད་ནོངས་པ་བཤགས༔ ཧོ༔ དོན་དམ་དམིགས་མེད་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་ལ༔ ཉམས་དང་བཤགས་པར་བྱ་བ་མ་དམིགས་ཀྱང་༔ ཀུན་རྫོབ་འཁྲུལ་པའི་དབང་གིས་ལས་བསགས་པ༔ སྙིང་ནས་འགྱོད་པས་མཐོལ་བཤགས་བཟོད་པར་བཞེས༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད༔ ལྔ་པ་སྡོམ་པའི་དམ་བཅའ་བཟུང་༔ ཧོ༔ བདག་གིས་མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་བཟུང་༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་རྩེ་གཅིག་སྒྲུབ་ལགས་ན༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ས་མ་ཡ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་
16-12-6b
མི༔ དྲུག་པ་བདག་གནས་ཡོ་བྱད་ལ༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་དབབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་རང་བྱུང་བའི༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ༔ དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་ཆོས་སྲུང་ཚོགས༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ སྒྲུབ་གནས་འོག་མིན་ཞིང་དུ་སྒྱུར༔ སྒྲུབ་པའི་ཡོ་བྱད་དམ་ཚིག་རྫས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་བྱིན་རློབས་ཤིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕཻཾ་ཕཻཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདུན་པ་མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ་ནི༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཡེ་ཤེས་རང་རྩལ་མེ་རླུང་ཆུས༔ མཆོད་རྫས་དངོས་འཛིན་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྨད་བྱུང་བའི༔ འདོད་ཡོན་བདེ་ཆེན་རྒྱན་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་ནི་སྔོན་འགྲོའི་ལས་རིམ་མོ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་དང་པོ་ལ༔ ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད༔ རྒྱས

【现代汉语翻译】
以信心的涌现所幻化的，迎请清净的供养。
断绝成就之河流的障碍，忏悔所有罪业。
对于十方三轮清净之法，不执著的行持心生欢喜。
远离四边清净的垢染，生起圆满的菩提心。
为利益安乐逝者及众有情，我将奉献身躯。
汇集生生世世所积累的善根，回向于伟大的菩提。
第三，开启象征意义之门，以无二之手恭敬顶礼。
吽！
斩断二元执着的象征之门，于觉性自明之境开启。
圆满具足菩提心之大威德，以现量觉性相见之手恭敬顶礼。
Bhruṁ Jñāna Maṇḍala Praveśaya Phaṭ! Ala la Ho! Ati Pū Ho! Pratīccha Ho!
第四，为了使相续清净成为法器，生起渴求之心忏悔罪过。
吼！
于胜义无所缘、离戏论之境，本无所谓堕落与忏悔。
然因世俗迷惑之故积累业力，我从内心深处忏悔，祈请宽恕。
念诵百字明。
第五，受持誓言。
吼！
我为利益遍布虚空的无边众生，受持共同、特殊以及更殊胜的誓言。
一心修持大威德本尊坛城，祈请以大智慧加持。
Sarva Mahā Yoga Samaya Bodhicitta Utpādayāmi!
第六，于自身处所及资具上，降下智慧光芒。
吽！
从法界中自然显现的，寂静、忿怒、浩瀚的八大法行本尊。
勇士、空行以及护法众，慈悲与誓愿之时已至。
请赐予修行者巨大加持，将修行处所转化为密严刹土。
祈请加持修行资具与誓言物，使其成为大乐之源。
嗡 阿 吽 班杂 咕噜 玛哈 悉嘿 汝嘎 爹哇 达 尼 萨瓦 萨玛雅 嘉纳 阿 贝 舍 雅 阿 阿！
赫利 赫利 呸 呸！
吽 吽 吽！
第七，加持供品。
让 央 康！
以智慧自生的火、风、水，焚烧、抛洒、净化供品之实执。
使其转变为外、内、密殊胜的，如意妙欲大乐之庄严。
嗡 班杂 布 贝 杜 贝 阿 洛 盖 根 爹 涅 威 爹 厦 达 萨瓦 布 匝 阿 吽！
嗡 萨瓦 班匝 阿 弥 达 吽 赫利 梭哈！
嗡 玛哈 巴 林 达 吽 赫利 梭哈！
嗡 玛哈 惹 达 吽 赫利 梭哈！
菩提 支 达 嘎 纳 咕 雅 萨玛雅 阿 吽！
以上为前行之次第。
第二，正行之初，以三种等持生起坛城。
增...
以信心的涌现所幻化的，迎请清净的供养。
断绝成就之河流的障碍，忏悔所有罪业。
对于十方三轮清净之法，不执著的行持心生欢喜。
远离四边清净的垢染，生起圆满的菩提心。
为利益安乐逝者及众有情，我将奉献身躯。
汇集生生世世所积累的善根，回向于伟大的菩提。
第三，开启象征意义之门，以无二之手恭敬顶礼。
吽！
斩断二元执着的象征之门，于觉性自明之境开启。
圆满具足菩提心之大威德，以现量觉性相见之手恭敬顶礼。
Bhruṁ Jñāna Maṇḍala Praveśaya Phaṭ! Ala la Ho! Ati Pū Ho! Pratīccha Ho!
第四，为了使相续清净成为法器，生起渴求之心忏悔罪过。
吼！
于胜义无所缘、离戏论之境，本无所谓堕落与忏悔。
然因世俗迷惑之故积累业力，我从内心深处忏悔，祈请宽恕。
念诵百字明。
第五，受持誓言。
吼！
我为利益遍布虚空的无边众生，受持共同、特殊以及更殊胜的誓言。
一心修持大威德本尊坛城，祈请以大智慧加持。
Sarva Mahā Yoga Samaya Bodhicitta Utpādayāmi!
第六，于自身处所及资具上，降下智慧光芒。
吽！
从法界中自然显现的，寂静、忿怒、浩瀚的八大法行本尊。
勇士、空行以及护法众，慈悲与誓愿之时已至。
请赐予修行者巨大加持，将修行处所转化为密严刹土。
祈请加持修行资具与誓言物，使其成为大乐之源。
嗡 阿 吽 班杂 咕噜 玛哈 悉嘿 汝嘎 爹哇 达 尼 萨瓦 萨玛雅 嘉纳 阿 贝 舍 雅 阿 阿！
赫利 赫利 呸 呸！
吽 吽 吽！
第七，加持供品。
让 央 康！
以智慧自生的火、风、水，焚烧、抛洒、净化供品之实执。
使其转变为外、内、密殊胜的，如意妙欲大乐之庄严。
嗡 班杂 布 贝 杜 贝 阿 洛 盖 根 爹 涅 威 爹 厦 达 萨瓦 布 匝 阿 吽！
嗡 萨瓦 班匝 阿 弥 达 吽 赫利 梭哈！
嗡 玛哈 巴 林 达 吽 赫利 梭哈！
嗡 玛哈 惹 达 吽 赫利 梭哈！
菩提 支 达 嘎 纳 咕 雅 萨玛雅 阿 吽！
以上为前行之次第。
第二，正行之初，以三种等持生起坛城。
增...

【English Translation】
Inviting the pure offerings that are transformed by the arising of faith.
Confessing all misdeeds that obstruct the river of accomplishments.
Rejoicing in the practice of the Dharma of the ten directions and the three wheels of purity, without attachment.
Generating the perfect Bodhicitta, free from the stains of the four extremes of purity.
For the benefit and happiness of the Sugatas and sentient beings, I offer my body.
Gathering the virtues accumulated throughout countless lifetimes, I dedicate them to the great Bodhi.
Third, opening the door of symbolism, I prostrate with non-dual hands.
Hūṁ!
Opening the door of symbolism that cuts through dualistic clinging, in the state of self-illuminating awareness.
Prostrating with the hands that meet the glorious, spontaneously perfect Bodhicitta in manifest awareness.
Bhruṁ Jñāna Maṇḍala Praveśaya Phaṭ! Ala la Ho! Ati Pū Ho! Pratīccha Ho!
Fourth, to purify the continuum to be a suitable vessel, generating longing and confessing faults.
Ho!
In the ultimate, objectless, and free from elaboration, there is no falling or confessing.
Yet, due to the power of conventional delusion, karma is accumulated. From the depths of my heart, I confess with regret and ask for forgiveness.
Recite the Hundred Syllable Mantra.
Fifth, holding the vows of commitment.
Ho!
For the sake of all beings pervading the sky, I hold the common, special, and especially superior vows.
Since I am single-pointedly accomplishing the mandala of the great glorious deity assembly, please bless me with great wisdom.
Sarva Mahā Yoga Samaya Bodhicitta Utpādayāmi!
Sixth, upon my own place and implements, bestow the splendor of wisdom.
Hūṁ!
From the realm of Dharma, self-arising, the peaceful, wrathful, and vast Eight Commands deities.
Heroes, Ḍākinīs, and Dharma protectors, the time for compassion and vows has come.
Bestow great blessings upon the practitioner, transform the place of practice into the Akaniṣṭha field.
Bless the implements of practice and the substances of commitment, making them a source of great bliss.
Oṁ Āḥ Hūṁ Vajra Guru Mahā Śrī Heruka Deva Ḍākinī Sarva Samaya Jñāna Āveśaya Āḥ Āḥ!
Hrīṁ Hrīṁ Phaiṁ Phaiṁ!
Hūṁ Hūṁ Hūṁ!
Seventh, blessing the offering substances.
Raṁ Yaṁ Khaṁ!
With the fire, wind, and water of self-arisen wisdom, burn, scatter, and purify the clinging to the reality of the offering substances.
Transforming them into the wondrous outer, inner, and secret adornments of great bliss and desire.
Oṁ Vajra Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naividya Śabda Sarva Pūja Āḥ Hūṁ!
Oṁ Sarva Pañca Amrita Hūṁ Hrīḥ Ṭhā!
Oṁ Mahā Balinta Hūṁ Hrīḥ Ṭhā!
Oṁ Mahā Rakta Hūṁ Hrīḥ Ṭhā!
Bodhicitta Gaṇa Guhya Samaya Āḥ Hūṁ!
This is the sequence of the preliminary practices.
Second, at the beginning of the main practice, generate the mandala with the three samādhis.
Increasing...
Inviting the pure offerings that are transformed by the arising of faith.
Confessing all misdeeds that obstruct the river of accomplishments.
Rejoicing in the practice of the Dharma of the ten directions and the three wheels of purity, without attachment.
Generating the perfect Bodhicitta, free from the stains of the four extremes of purity.
For the benefit and happiness of the Sugatas and sentient beings, I offer my body.
Gathering the virtues accumulated throughout countless lifetimes, I dedicate them to the great Bodhi.
Third, opening the door of symbolism, I prostrate with non-dual hands.
Hūṁ!
Opening the door of symbolism that cuts through dualistic clinging, in the state of self-illuminating awareness.
Prostrating with the hands that meet the glorious, spontaneously perfect Bodhicitta in manifest awareness.
Bhruṁ Jñāna Maṇḍala Praveśaya Phaṭ! Ala la Ho! Ati Pū Ho! Pratīccha Ho!
Fourth, to purify the continuum to be a suitable vessel, generating longing and confessing faults.
Ho!
In the ultimate, objectless, and free from elaboration, there is no falling or confessing.
Yet, due to the power of conventional delusion, karma is accumulated. From the depths of my heart, I confess with regret and ask for forgiveness.
Recite the Hundred Syllable Mantra.
Fifth, holding the vows of commitment.
Ho!
For the sake of all beings pervading the sky, I hold the common, special, and especially superior vows.
Since I am single-pointedly accomplishing the mandala of the great glorious deity assembly, please bless me with great wisdom.
Sarva Mahā Yoga Samaya Bodhicitta Utpādayāmi!
Sixth, upon my own place and implements, bestow the splendor of wisdom.
Hūṁ!
From the realm of Dharma, self-arising, the peaceful, wrathful, and vast Eight Commands deities.
Heroes, Ḍākinīs, and Dharma protectors, the time for compassion and vows has come.
Bestow great blessings upon the practitioner, transform the place of practice into the Akaniṣṭha field.
Bless the implements of practice and the substances of commitment, making them a source of great bliss.
Oṁ Āḥ Hūṁ Vajra Guru Mahā Śrī Heruka Deva Ḍākinī Sarva Samaya Jñāna Āveśaya Āḥ Āḥ!
Hrīṁ Hrīṁ Phaiṁ Phaiṁ!
Hūṁ Hūṁ Hūṁ!
Seventh, blessing the offering substances.
Raṁ Yaṁ Khaṁ!
With the fire, wind, and water of self-arisen wisdom, burn, scatter, and purify the clinging to the reality of the offering substances.
Transforming them into the wondrous outer, inner, and secret adornments of great bliss and desire.
Oṁ Vajra Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naividya Śabda Sarva Pūja Āḥ Hūṁ!
Oṁ Sarva Pañca Amrita Hūṁ Hrīḥ Ṭhā!
Oṁ Mahā Balinta Hūṁ Hrīḥ Ṭhā!
Oṁ Mahā Rakta Hūṁ Hrīḥ Ṭhā!
Bodhicitta Gaṇa Guhya Samaya Āḥ Hūṁ!
This is the sequence of the preliminary practices.
Second, at the beginning of the main practice, generate the mandala with the three samādhis.
Increasing...

--------------------------------------------------------------------------------

་གདབ་དབང་བསྐུར་སྔོན་འགྲོ་བས༔ གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་འདྲེན་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་ལས་འདས་འོག་མིན་ཞིང་༔ འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ༔ 
16-12-7a
གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ གསུམ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ནས་རང་ཤར་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ རིག་པ་རང་སྣང་དམ་ཚིག་པར༔ དབྱེར་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་བྱིན་དབང་སྩོལ༔ ས་མ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བཞི་པ་གུས་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ལྡན༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར༔ གུས་པའི་བརྡ་ཡིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ལྔ་པ་མཆོད་པའི་ལས་རིམ་ལ༔ ཐུན་མོང་ཕྱག་རྒྱ་གར་དང་ནི༔ ཡེ་ཤེས་སྒྲ་བརྙན་གླུ་ཡིས་མཆོད༔ ཨོཾ༔ ལྷར་སྣང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེར་བཅས༔ དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱའི་དགྱེས་མཆོད་འབུལ༔ ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་སྲོག་ལྡན་པས༔ འགྲོ་འོང་རླུང་གི་རྒྱུད་དང་སྦྱར༔ སྒྲ་བརྙན་རོལ་མོ་མཚུངས་མེད་པ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་མཆོག་ཏུ་རོལ༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཏེ་ན་ཧཱུྃ༔ ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྃ༔ ཉེར་སྤྱོད་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པར་སྤྲོ༔ ཨོཾ༔ མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཆགས་པ་ཆེ༔ མེ་ཏོག་བདུག་པ་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་རོལ་མོའི་སྤྲིན་ཕུང་གིས༔ 
16-12-7b
དགྱེས་བསྐྱེད་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་མཛོད༔ ཨོཾ་པ་ན་པེཾ༔ པེ་ནུ་སུ་ར་ཏཱ༔ ཏི་པུ་པ་ར་མུ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ཧུ༔ ས་མ་ཡོ་ཏ་མུ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧུ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ༔ པུཥྤེ་པུ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔ གནྡྷེ་གན༔ ནཻ་བིདྱ་ཨཱ༔ ཤབྡ་ཧོ༔ ནང་ལྟར་བདུད་རྩིས་མཆོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་དག་པ༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ དག་མཉམ་རྟོགས་པའི་ཕུད་མཆོད་ཀྱིས༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རྃ་ཁཱ་ཧི༔ དགོངས་པ་བརྡ་དང་སྙན་ནས་བརྒྱུད་པ་ཡི༔ བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་ཡེ་ཤེས་ཆར་ཆེན་འབེབ༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ༔ སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རྃ་ཁཱ་ཧི༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་རང་གཟུགས་དཔལ་ཆེན་པོ༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་འདུས་པའི་ལྷ༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་བསམ་ཡས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རྃ་ཁཱ་ཧི༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་ཕྲིན་ལས་གློག་ལྟར་འཁྱུག༔ མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དང་༔ སྣང་སྲི

【现代汉语翻译】
灌顶加持之前行：
第二，迎请智慧尊：
吽！超越三界之上的密严刹土，
从炽燃大殿之中，
寂怒浩瀚八大法行诸尊，
为调伏恶毒而降临此处。
Śrī Heruka maṇḍala saparivāra ehyehi（吉祥黑汝嘎坛城及其眷属，请来此！）, vajra samāja（金刚萨玛扎）！
第三，祈请安住：
吽！从法界自生之智慧尊，
于觉性自显之誓言者前，
无别稳固安住，
赐予胜共成就之加持灌顶。
Samaya jñāna jaḥ hūṃ baṃ hoḥ（誓言智慧 扎 吽 榜 霍）！
第四，恭敬顶礼：
吽！具足金刚身语意，
功德事业不可思议，
血饮浩瀚坛城诸尊，
以恭敬之姿顶礼。
Ati pūho（无上供养）, pratīccha ho（领受）！
第五，供养之仪轨：
以共同手印舞，
以及智慧声光之歌供养。
嗡！于显现为本尊之大手印中，
伴随法手印之文字，
献上誓言手印之欢喜供，
祈请赐予事业之成就。
Śrī Heruka sarva mahāmudrā pūja ho（吉祥黑汝嘎，一切大手印，供养）！
吽！以智慧心髓之命根，
与出入之风脉相合，
无与伦比之声光乐，
尽情享受大乐之妙欲。
Mahājñāna te na hūṃ（大智慧 得那 吽）, te na te te hūṃ（得那 得得 吽）！
陈设外在之供品：
嗡！广大之供养，
花香灯涂香，
饮食乐器之云聚，
令生欢喜，赐予殊胜成就。
Oṃ pana peṃ（嗡，饮用，饮用）, pe nu su ra tā（饮用，殊妙，欢喜）, ti pu pa ra mu（给予，花，无上）, sarva tathāgata siddhi hu（一切如来，成就，吽）, samayo ta mu（誓言，给予，无上）, sarva mahāsukha siddhi hu（一切大乐，成就，吽）！
Oṃ śrī vajra rāga dhūpe dhū（嗡，吉祥，金刚，爱，香，香）, puṣpe pu（花，花）, āloke hrīḥ（光明，啥）, gandhe gan（香，香）, naibidya ā（食物，啊）, śabda ho（声音，吼）！
如内供般以甘露供养：
吽！自生本初即清净，
五肉五甘露五智慧，
以清净平等觉悟之精华供养，
愿大威力诸尊心生欢喜！
Sarva pañca amṛta kha raṃ khāhi（一切五甘露，卡 讓 卡嘿）！
从意、表示与耳传传承而来，
降下加持云、智慧大雨，
献上供养，祈请持有明、持明者、根本传承上师，
赐予威力、权能与成就。
Mahā pañca amṛta kha raṃ khāhi（大五甘露，卡 讓 卡嘿）！
法界九处之自性大威力，
寂怒如来浩瀚汇聚之本尊，
于赐予殊胜成就之无量坛城，
献上供养，祈请赐予威力、权能与成就。
Mahā pañca amṛta kha raṃ khāhi（大五甘露，卡 讓 卡嘿）！
威力之教令护法，事业如闪电般迅速，
姐妹空行、誓言者之海众，
显有世间一切...

【English Translation】
Preliminary to the empowerment of planting:
Second, inviting the wisdom deity:
Hūṃ! Beyond the three realms, in the Akanishta realm,
From the blazing great palace,
The peaceful and wrathful, vast Eight Commands deities,
Descend to this place to subdue the wicked.
Śrī Heruka maṇḍala saparivāra ehyehi (Glorious Heruka mandala and retinue, please come here!), vajra samāja (Vajra Samaja)!
Third, requesting to be seated:
Hūṃ! Wisdom deities self-arisen from the sphere,
Before the samaya being, self-appearing awareness,
Inseparably and firmly abide,
Grant the blessings and empowerments of supreme and common siddhis.
Samaya jñāna jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Pledge, wisdom, jah hum bam hoh)!
Fourth, paying homage with reverence:
Hūṃ! Endowed with vajra body, speech, and mind,
Qualities and activities are inconceivable,
To the vast mandala deities of the blood drinkers,
I pay homage with gestures of reverence.
Ati pūho (Supreme offering), pratīccha ho (Accept)!
Fifth, the process of offering:
With common mudra dances,
And offering with wisdom sound and light songs.
Oṃ! In the state of the Great Seal appearing as the deity,
Accompanied by the letters of the Dharma Seal,
I offer the pleasing offering of the Samaya Seal,
Please grant the accomplishment of activities.
Śrī Heruka sarva mahāmudrā pūja ho (Glorious Heruka, all great mudras, offering)!
Hūṃ! With the life force of the wisdom essence,
Combined with the flow of outgoing and incoming winds,
Incomparable sound and light music,
Enjoy the supreme bliss of great enjoyment.
Mahājñāna te na hūṃ (Great wisdom, te na hum), te na te te hūṃ (te na te te hum)!
Displaying the external offerings:
Oṃ! Great offering, great attachment,
Flowers, incense, lamps, perfume,
Clouds of food and music,
Generate joy and grant supreme siddhi.
Oṃ pana peṃ (Om, drink, drink), pe nu su ra tā (drink, excellent, joy), ti pu pa ra mu (give, flower, supreme), sarva tathāgata siddhi hu (all tathagatas, accomplishment, hum), samayo ta mu (vow, give, supreme), sarva mahāsukha siddhi hu (all great bliss, accomplishment, hum)!
Oṃ śrī vajra rāga dhūpe dhū (Om, glorious, vajra, love, incense, incense), puṣpe pu (flower, flower), āloke hrīḥ (light, hrih), gandhe gan (fragrance, gan), naibidya ā (food, ah), śabda ho (sound, ho)!
Offering with nectar as in the inner offering:
Hūṃ! Self-arisen, primordially pure,
Five meats, five nectars, five wisdoms,
With the essence offering of pure and equal realization,
May the glorious great assembly of deities be pleased!
Sarva pañca amṛta kha raṃ khāhi (All five nectars, kha ram khahi)!
From the lineage of intention, symbol, and oral transmission,
Pour down clouds of blessings, great rain of wisdom,
I offer medicine and offerings to the Vidyadharas, holders of power, root and lineage lamas,
Grant power, authority, and siddhi.
Mahā pañca amṛta kha raṃ khāhi (Great five nectars, kha ram khahi)!
The self-nature of the nine spaces of Dharma realm, great power,
The peaceful and wrathful Buddhas, the deity of vast assembly,
In the immeasurable mandala that grants supreme siddhi,
I offer medicine and offerings, please grant power, authority, and siddhi.
Mahā pañca amṛta kha raṃ khāhi (Great five nectars, kha ram khahi)!
The command protectors of glory, activities swift as lightning,
Sister goddesses, dakinis, ocean of oath-bound ones,
All that appears and exists...

--------------------------------------------------------------------------------

ད་གཞིར་བཞེངས་རྡོ་རྗེའི་མཎྜ་ལར༔ སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་
16-12-8a
ཏ་ཁ་རྃ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལས༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་དངོས་གྲུབ་དབྱིག༔ མཐེབ་སྲིན་ཉི་ཟླའི་གྭ་འུ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ལ་བཞག་ཅིང་མྱང་༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ རྗེས་འབྲེལ་ལོངས་སྤྱོད་གཏོར་མས་མཆོད༔ ཧཱུྃ༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཏོར་གཞོང་དུ༔ བཅུད་ཀྱི་འགྲོ་ཀུན་གཏོར་མར་སྦྱར༔ ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པས༔ དཔལ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ དམར་ཆེན་རཀྟས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་དབྱིངས་རཀྟ་བདེ་བའི་རྒྱུན༔ ཁམས་གསུམ་བསྒྲལ་པའི་ཁྲག་དང་སྦྱར༔ གཟི་བྱིན་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་འདིས༔ དཔལ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ གསང་བ་བྱང་སེམས་ཛ་གད་འབུལ༔ ཧཱུྃ༔ ཨེ་ཝཾ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདེ་ཆེན་དྲངས༔ ཛ་གད་དཔའ་བོའི་མཆོད་པ་འདིས༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛ་གད་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ རྨད་བྱུང་སྦྱོར་སྒྲོལ་ཟུང་འཇུག་མཆོད༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཤེས་སྙོམས་འཇུག་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ གཟུང་འཛིན་རུ་ཏྲ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ༔ གཉིས་མེད་བློ་འདས་རྫོགས་པ་ཆེ༔ མཆོག་གི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོར་བཞེས༔ སྟ་ན་ག་ཎ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ དྲུག་པ་ཆེ་བའི་ཡོན་
16-12-8b
ཏན་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ སྒེག་དཔའ་འཇིགས་རུང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ དགོད་གཤེ་དྲག་ཤུལ་སྔགས་ཀྱི་གསུང་༔ སྙིང་རྗེ་རྔམ་ཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས༔ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་བསྟོད༔ ཤིན་ཏུ་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ཁྲག་འཐུང་ལྷ༔ གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱིས་གཙོ་དང་འཁོར༔ སྤྲུལ་པར་སྟོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མཐུ་རྩལ་རྨད་བྱུང་ག་རུ་ཌ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ མ་སྲིང་དབང་ཕྱུག་གིང་ལངྐ་༔ ཕོ་ཉར་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདུན་པ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི༔ དགོངས་པ་གསལ་བཏབ་བཟླས་བརྗོད་བྱ༔ དེ་ནི་དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་མོ༔ གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ༔ དང་པོ་ཐུན་མཚམས་དམ་ཚིག་རྫས༔ ཚོགས་དང་གཏོར་མས་མཆོད་པ་ནི༔ ཤ་ཆང་གཙོར་གྱུར་དམ་རྫས་རྣམས༔ ལེགས་བཤམས་བདུད་རྩིས་བསང་ཞིང་སྦྱང་༔ འདོད་འབྱུང་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་དུ་སྤེལ༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་རྩལ༔ མེ་རླུང་ཆུ་ཡིས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ རང་བྱུང་བྷནྡྷར་དམ་རྫས་བཅུད༔ མཁའ་ཁྱབ་འདོད་ཡོན་རོལ་པར་སྤེལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཚོགས་ཞིང་གདུང་བས་སྤྱན་དྲང་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་གནས་དང་ཉེར་བཞིའི་ཡུལ༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཞིང་ཀུན་ནས༔ རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་
16-12-9a
གཤ

ེགས༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕཻཾ་ཕཻཾ༔ མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བསམ༔ མེ་ཏོག་སྒེག་སོགས་པ་ན་པེཾ་སོགས་གླུ་ལྔ་དང་། དྷཱུ་པེ་སོགས་བཞི་དང་། ལཱ་སྱཻ་སོགས་བཞི།་ཕྱག་རྒྱས་མཆོད༔ ཚོགས་ཕུད་རིམ་པ་གསུམ་དུ་སྤྲོས༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་དགྱེས་པའི་དམ་ཚིག་མཆོག༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་ཀྱི་བཅུད༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་ཆར་འབེབས་པ༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བཞེས༔ མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ བར་པས་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བསྐང་༔ ཧོ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་གཞན་དབང་གིས༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པ་ཡི༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་ཀུན༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ ཧེ་རུ་ཀའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད༔ ཐ་མ་མངོན་སྤྱོད་བསྒྲལ་བསྟབ་ནི༔ ཚོགས་དང་རཱུ་པ་འབེམ་དུ་བཅས༔ ཨེ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ ཐར་མེད་སྲིད་པའི་བྲུབ་ཁུང་ནང་༔ ནྲྀ་དང་ཏྲི་ལས་དགྲ་བགེགས་ཀུན༔ སྐྱབས་བྲལ་ཉམ་ཐག་ཚུལ་དུ་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་རང་བྱུང་ལྷ༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་འབར་བའི་ཚོགས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ མངོན་སྤྱོད་དམོད་པའི་ལས་ལ་བཞེངས༔ འགུགས་བྱེད་ཆེན་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམ་ཤེས་གཟུགས་ལ་སྟིམས༔ 
16-12-9b
འཆིང་བྱེད་ཆེན་མོ་ཞགས་པ་མས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམ་ཤེས་རྟེན་ལ་ཆིངས༔ སྡོམ་བྱེད་ཆེན་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་མས༔ དགྲ་བགེགས་ལུས་སེམས་དབྱེར་མེད་སྡོམས༔ མྱོས་བྱེད་ཆེན་མོ་དྲིལ་བུ་མས༔ དགྲ་བགེགས་དབང་པོ་མྱོས་སུ་ཆུགས༔ སརྦ་ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཕུར་པ་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་ལྡན་པ༔ དགྲ་བགེགས་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བཏབ༔ ཚེ་བསོད་དྭངས་བཅུད་རང་ལ་ཐིམ༔ གནས་ངན་དྲི་མ་ཁྲུས་ཀྱིས་སྦྱངས༔ རྣམ་ཤེས་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་བསྐྱེད༔ གཟུགས་ཕུང་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློག༔ དྲག་སྔགས་མཐར༔ སརྦ་ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཡུར་བིནྡྷུ་ཛཿབྷྲཱུྃ༔ ཨ་སུ་ནྲྀ་ཏྲི་པྲེ་དུ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨ་ཡཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ སརྦ་དུཥྚཱན་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ དུག་གསུམ་ཚོགས་མཆོད་བླ་ན་མེད༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་དགྱེས་པར་བཞེས༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ སྤྲོ་ན་སྐོང་བ་ཅི་རིགས་བྱ༔ བར་པ་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་སུ་རོལ༔ ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དགྱེས་པར་བསམ༔ ཐ་མ་ཕུད་ལྷག་
16-12-10a
གཏོར་མ་བཏང་༔ ཧཱུྃ༔ ཕུད་ཀྱིས་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པ་བསྐང་༔ བར་དུ་རྣལ་འབྱོ

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕཻཾ་ཕཻཾ༔ (吽！吉祥黑汝嘎，一切坛城，诶阿惹利，吽吽呸呸！)
观想本尊与前置坛城无别。
以花朵嬉戏等五种供品，伴随'པེཾ་'等五种歌声，以及焚香等四种供品，和舞蹈等四种供品，以手印供养。
将荟供品分为三个层次陈设。
ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་དགྱེས་པའི་དམ་ཚིག་མཆོག༔ (吽！饮血尊喜悦之殊胜誓言！)
ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་ཀྱི་བཅུད༔ (智慧甘露荟供之精华！)
འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་ཆར་འབེབས་པ༔ (如意妙欲降下如雨！)
མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བཞེས༔ (请受用此广大供养手印！)
མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ (玛哈嘎那扎抓 普杂 萨玛雅 吼！)
中间者以誓言弥补破损。
ཧོ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་གཞན་དབང་གིས༔ (吼！我等因无明受他力支配！)
སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པ་ཡི༔ (总的、个别的、以及额外的！)
དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་ཀུན༔ (所有誓言破损与罪堕！)
ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ (皆以荟供忏悔弥补！)
念诵黑汝嘎百字明。
最后是现行诛杀：将荟供和形象（རཱུ་པ་，rūpa，色）以及替身（འབེམ་，'bem）一起。
诶的荟供坛城中，观想所有无解脱的众生都在轮回的深渊里。
从“ནྲྀ”和“ཏྲི་”二字中，所有怨敌魔障，都如无依无靠般可怜。
ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་རང་བྱུང་ལྷ༔ (吽！法界自生之本尊！)
བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་འབར་བའི་ཚོགས༔ (善逝寂怒炽燃之众！)
དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ (猛厉事业时机已到！)
མངོན་སྤྱོད་དམོད་པའི་ལས་ལ་བཞེངས༔ (请起现行诅咒之业！)
以勾召大母铁钩，将怨敌魔障的意识融入形象中。
以束缚大母之索，将怨敌魔障的意识束缚于替身。
以禁锢大母之铁链，将怨敌魔障的身心无别禁锢。
以迷醉大母之铃，使怨敌魔障的感官迷醉。
སརྦ་ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛ༔ (Sarva nṛ tri śatrūn vighnān vajra aṅkuśa jaḥ，一切，那惹，札，敌人，障碍，金刚，钩，生)
བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ (Vajra pāśa hūṃ，金刚，索，吽)
བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ (Vajra sphoṭa vaṃ，金刚，锁， 瓦姆)
བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོ༔ (Vajra ghaṇṭe ho，金刚，铃，吼)
ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ (吽！自性大吉祥黑汝嘎！)
ཕུར་པ་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ༔ (橛子胜子 噶拉亚！)
ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་ལྡན་པ༔ (具有解脱三界之威力！)
དགྲ་བགེགས་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བཏབ༔ (将橛打入怨敌魔障之心间！)
将寿命福德精华融入自身。
以沐浴净化恶劣之处的污垢。
将意识转化为胜者的儿子。
将色身焚为灰烬。
最后念诵猛咒：
སརྦ་ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཡུར་བིནྡྷུ་ཛཿབྷྲཱུྃ༔ (Sarva nṛ tri śatrūn vighnān āyur bindhu jaḥ bhrūṃ，一切，那惹，札，敌人，障碍，寿命，明点，生， 吽)
ཨ་སུ་ནྲྀ་ཏྲི་པྲེ་དུ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ༔ (Asu nṛ tri pre du viśodhaya hūṃ，生命，那惹，札，鬼，二，清净，吽)
ཨ་ཡཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ (Ayaṃ spharaṇa phaṭ，此，遍满，啪)
སརྦ་དུཥྚཱན་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ (Sarva duṣṭān bhindha bhindha hana hana daha daha paca paca māraya phaṭ，一切，恶人，摧毁，摧毁，杀，杀，烧，烧，煮，煮，杀，啪)
ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ (吽！诛杀怨敌魔障之血肉骨！)
དུག་གསུམ་ཚོགས་མཆོད་བླ་ན་མེད༔ (三毒荟供无上供！)
དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་དགྱེས་པར་བཞེས༔ (祈请大吉祥眷属欢喜受用！)
མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ (祈请圆满现行事业！)
སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ (Sarva śatrūn vighnān māṃsa rakta kiṃniri ti gaṇacakra pūja kha kha khāhi khāhi，一切，敌人，障碍，血肉，紧那罗，等，荟供轮，供养，吃，吃，吃)
如果需要，可以进行补充和圆满。
中间者享受瑜伽士的荟供，观想身体的坛城充满喜悦。
最后布施残食朵玛：
ཧཱུྃ༔ ཕུད་ཀྱིས་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པ་བསྐང་༔ (吽！以残食满足诸神喜悦！)
中间的瑜伽士们

【English Translation】
Hūṃ! Śrī Heruka Sarva Maṇḍala E Ā Ralli Hrīṃ Hrīṃ Phaiṃ Phaiṃ!
Visualize the deity as inseparable from the front-generated mandala.
Offer flowers, playful gestures, etc., with five songs such as 'Peṃ,' four offerings such as incense, and four offerings such as dance, using mudras.
Arrange the tsok offerings in three tiers.
Hūṃ! The supreme commitment that pleases the Blood-Drinker!
The essence of the gathering of wisdom nectar!
May it rain down a sea of desired qualities!
Accept this great offering mudra!
Mahāgaṇacakrapūjā samaya ho!
The intermediate one fulfills broken vows.
Ho! We, due to ignorance and being under the influence of others,
General, specific, and additional,
All broken vows, transgressions, and downfalls,
Are fulfilled and confessed through the tsok offering!
Recite the Vajrasattva mantra of Heruka.
Finally, the accomplished subjugation and expulsion: together with the tsok, the rūpa (form), and the 'bem (effigy).
In the tsok mandala of E, visualize all those without liberation in the pit of existence.
From the syllables 'Nṛ' and 'Tri,' all enemies and obstacles are thought of as helpless and miserable.
Hūṃ! Deities self-arisen from the realm of Dharma,
The assembly of peaceful and wrathful Sugatas blazing,
The time for fierce activity has arrived,
Arise for the work of accomplished cursing!
With the great attracting iron hook of the mother,
Merge the consciousness of enemies and obstacles into the form.
With the great binding noose of the mother,
Bind the consciousness of enemies and obstacles to the support.
With the great confining iron chain of the mother,
Confine the body and mind of enemies and obstacles inseparably.
With the great intoxicating bell of the mother,
Intoxicate the senses of enemies and obstacles.
Sarva nṛ tri śatrūn vighnān vajra aṅkuśa jaḥ
Vajra pāśa hūṃ
Vajra sphoṭa vaṃ
Vajra ghaṇṭe ho
Hūṃ! The glorious great Heruka himself,
Phurba, the supreme son, Kīlaya,
Possessing the power to liberate the three realms,
Strike the enemies and obstacles in the center of their hearts!
Absorb the essence of life and merit into oneself.
Cleanse the impurities of the bad places with a bath.
Generate the consciousness as a son of the Victorious Ones.
Reduce the physical body to dust.
At the end of the fierce mantra:
Sarva nṛ tri śatrūn vighnān āyur bindhu jaḥ bhrūṃ
Asu nṛ tri pre du viśodhaya hūṃ
Ayaṃ spharaṇa phaṭ
Sarva duṣṭān bhindha bhindha hana hana daha daha paca paca māraya phaṭ
Hūṃ! The flesh, blood, and bones of the slain enemies and obstacles,
The supreme tsok offering of the three poisons,
May the glorious ones with their retinue be pleased to accept!
Accomplish the complete activity of manifestation!
Sarva śatrūn vighnān māṃsa rakta kiṃniri ti gaṇacakra pūja kha kha khāhi khāhi
If needed, perform whatever is appropriate for completion.
The intermediate yogis enjoy the tsok, visualizing the mandala of the body as delighted.
Finally, offer the remaining food and torma:
Hūṃ! By the offering, fulfill the pleasure of the assembly of deities!
The intermediate yogis

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ཚོགས་ལ་རོལ༔ ཐ་མ་ལྷག་ལ་དབང་བའི་ཚོགས༔ འདིར་གཤེགས་དཔལ་གྱི་ཕམ་ཕབས་བཞེས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ མ་མ་ཌཱ་ཀ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལྷག་སྡུད་ནི༔ དབང་ཕྱུག་གིང་ལང་མ་སྲིང་བྲན༔ ཕོ་ཉ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཚོགས༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་བཀའ་ཕབ་རོལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡལ་གམ་བཅས་པ་ལྟར༔ རྣལ་འབྱོར་འཁོར་སྲུངས་རྐྱེན་རྣམས་ཟློག༔ ཚེ་སྲིངས་དཔལ་སྐྱེད་འབྱོར་པ་སྤེལ༔ བཅོལ་བའི་ལས་ཀུན་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ ཨོཾ་ཨུཥྩིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ རྗེས་འབྲེལ་གཏོར་མ་བསྐྱང་བ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་དཔལ་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་དགུ་ཡི་ལྷ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ གཟུགས་སྐུ་འཇིགས་པའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་བཞེས༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ མི་མཐུན་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་སྲུངས༔ ཚེ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་བྱིན་གྱིས་སྐྱེད༔ འགལ་རྐྱེན་དམོད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཟློག༔ གདུག་ཅིང་གཏུམ་པ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ འཇིག་རྟེན་རྒྱུད་གསུམ་ཐ་ཚིག་བསྒྲག༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་
16-12-10b
དང་༔ བར་དུ་གྲུབ་མཆོག་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་སྡེ༔ ཐ་མར་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མས་བཀའ་བསྒོས་ལྟར༔ ཕོ་མོ་མ་ནིང་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ ཐ་ཚིག་རྒྱུད་བསྐུལ་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་ལོང་༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་སྲུངས་དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་བསྟོད༔ སྡང་བའི་དགྲ་ཐུལ་གནོད་པའི་བགེགས་དཔུང་ཆོམས༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ བཤལ་ཆུས་བོད་སྐྱོང་བརྟན་མ་མཆོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཁྲག་འཐུང་དེ་བཞིན་ནམ་མཁའི་སྐུའི༔ བཀའ་ཡི་ཚོགས་དང་དམ་ཚིག་བདག༔ བོད་སྐྱོང་བརྟན་མ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ འདིར་གཤེགས་དམ་བསྐངས་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ གནག་ཅིང་གདུག་པའི་བདུད་མོ་བཞི༔ དམར་གསལ་རྗེས་ཆགས་གནོད་སྦྱིན་བཞི༔ དཀར་ཤམ་ཞི་བའི་སྨན་མོ་བཞི༔ སྐྱོང་མ་ཡ་མའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས༔ སྔོན་ཚེ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དང་༔ རླངས་ཆེན་དཔལ་གྱི་སེང་གེ་ཡིས༔ ཨ་སུ་ར་ཡི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ ཚོགས་ཀྱི་གྲལ་དུ་བཀོད་པའི་ཚེ༔ ཐ་ཚིག་ཞལ་བཞེས་རྗེས་དགོངས་ལ༔ བཤལ་ཆུའི་བདུད་རྩི་དགྱེས་པར་རོལ༔ བོད་ཁམས་རུ་བཞིའི་སོ་ཁ་སྲུངས༔ མཐའ་དམག་གདུག་ཅན་རྒྱུ་འགྲུལ་ཆོད༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བ་དང་༔ གངས་ཅན་བདེ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མ་མ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ མི་མཐུན་ལྡང་མེད་ཕྱག་རྒྱས་
16-12-11a
མནན༔ ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་ཨེ་ཡི་འབྲུབ་ཁུང་དུ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བཀུག་ཅིང་བསྟིམས༔ རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོའི་ཕྱག་རྒྱས་མནན༔ ཡེ་ཤེས་གར་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་པས༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་ཀུན༔ ནམ་ཡང་ལྡང་བའི་སྐབས་མེད་དོ༔ ཨེ་ན

【现代汉语翻译】
于会供中享用！ 其为无余尽摄之会供。
祈请莅临此处，接受殊胜之挫败。
嗡啊吽 霍！ 玛玛 达卡 达吉尼 诶阿 惹利 舍利 匝！ 吽！
殊胜之教敕听从者，尽摄余物乃：
自在 紧朗 玛星 仆，百万使者浩瀚之众。
畅饮血之大尊，降下教敕而享用！
如持金刚之枝，遮止瑜伽行者之护法与违缘。
延寿增祥，增长财富，速疾成办所托诸事。
嗡 乌企扎 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿！
随后行持供养朵玛乃：
策励智慧殊胜之意誓。
吽！ 殊胜九尊坛城之天众，法身虽未离寂静，然于色身显现怖畏之手印。
请享用敌魔之血肉朵玛，以金刚甲胄护卫我等瑜伽行者眷属。
增长寿命、福德与智慧，以咒力遮止违缘。
救度凶暴者于法界，成就业果。
于世间宣说三律仪。
吽！ 往昔诸佛寂静与忿怒尊，
于中成就上师持明众，如末根本传承上师所教敕。
男女非男，有情世间傲慢之众，
以誓言劝诫，享用血肉朵玛，赞颂佛陀护法与三宝。
摧伏怨敌，消灭魔军，祈愿瑜伽行者所托之事得以成办。
以洗涤之水供养藏地守护坚母。
吽 贝！ 如血饮空行之身，教敕之众与誓言之主。
藏地守护坚母及其眷属，祈请降临此处，圆满誓言，成办事业。
四位黑色凶恶之魔女，四位红色光明贪恋之夜叉，
四位白色寂静之药女，以及拥护者亚玛之众。
往昔莲花生大士与 荣钦 巴吉 森给于阿修罗之岩洞中，于会供之列安立之时，
忆念誓言与承诺，欢喜享用洗涤之甘露。
守护藏地四茹之边境，断绝边境战争与恶劣行径。
祈愿佛法兴盛，以及成办康区安乐之事业。
玛玛 达吉尼 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿！
以无有相违之手印镇压！
吽！ 于三界空性之穴中，勾摄并融入凶恶之敌魔。
以金刚须弥山之手印镇压，以智慧之舞印封。
令阻碍成就菩提之一切，永无复起之时！
诶 呢

【English Translation】
Enjoy in the gathering! This is the gathering that possesses the power to control the remaining leftovers.
Come here, accept the glorious defeat!
OM AH HUM HOH! MAMA DAKA DAKINI EH AH RALI Hrim Hrim DZA! HUM!
The glorious commandment listeners, those who gather the remaining are:
Powerful Ging, Lang, Masing, servants, hundreds of thousands of messengers, vast assembly!
Drink blood, great one, descend the command and enjoy!
Like holding a vajra branch, turn back the obstacles of the yogis and protectors.
Prolong life, increase glory, expand wealth, quickly accomplish all entrusted tasks!
OM UCCHISHTA BALIMTA KHA KHA KHAHI KHAHI!
Following the offering of the torma:
Arouse the wisdom and glory of the mind pledge!
HUM! The great glorious nine-fold mandala deities, although the Dharmakaya does not move from peace, manifest in the Rupakaya with terrifying mudras.
Accept the blood and flesh torma of enemies and obstacles, protect us yogis and our retinues with vajra armor.
Increase life, glory, and wisdom, turn back obstacles with the power of curses.
Liberate the cruel and fierce into the sphere of reality, bring about the fruition of karma.
Proclaim the three vows of the world.
HUM! In the past, all the peaceful and wrathful Sugatas,
In the middle, the assembly of accomplished supreme vidyadharas, in the end, as commanded by the root and lineage lamas,
Male, female, hermaphrodite, the arrogant beings of existence,
Admonish with vows, enjoy the blood and flesh torma, praise the Buddhas, Dharma protectors, and the Three Jewels.
Subdue hateful enemies, destroy the armies of harmful obstacles, accomplish the entrusted tasks of the yogis!
Offer the washing water to the guardians of Tibet.
HUM BHYOH! Like the blood-drinking Dakini's form of space, the assembly of commandments and the lords of vows.
Guardians of Tibet and their retinues, come here, fulfill your vows, accomplish your tasks!
The four black and cruel demonesses, the four red and lustful Yakshas,
The four white and peaceful goddesses, and the retinues of the protecting Yama.
In the past, Padmasambhava and Langchen Palgyi Senge, in the Asura cave, at the time of arranging the gathering,
Remember the vows and promises, joyfully enjoy the nectar of washing water.
Protect the borders of the four regions of Tibet, cut off border wars and evil deeds.
May the Buddha's teachings flourish, and accomplish the task of peace in Tibet!
MAMA DAKINI BALIMTA KHA KHA KHAHI KHAHI!
Suppress with the mudra of no opposition!
HUM! In the cave of emptiness of the three realms, hook and absorb the cruel enemies and obstacles.
Suppress with the mudra of Vajra Meru, seal with the dance of wisdom.
May all obstacles to the accomplishment of enlightenment never arise again!
EH NE

--------------------------------------------------------------------------------

ྲྀ་ཏྲི་ལཾ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བ་ནི༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་སྔོན་འགྲོ་བས༔ སྒྲུབ་རྟེན་བཏེག་ཅིང་གནས་གསུམ་རེག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར༔ བསྙེན་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཐེམས་ལགས་ན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བྱིན་དབང་སྩོལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ དངོས་གྲུབ་རྫས་ལ་རོལ་པར་བྱ༔ གསུམ་པ་ནོངས་ཚོགས་བཟོད་གསོལ་ནི༔ ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྒྲུབ་རྫས་མ་ཚང་ཏིང་འཛིན་གཡེལ༔ ཆོ་ག་ལྷག་ཆད་འགལ་འཁྲུལ་ཀུན༔ བཟོད་བཞེས་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད༔ བཞི་པ་རྟག་མཐའ་སྦྱང་བ་ནི༔ ཨ༔ རིག་རྩལ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་༔ དག་པའི་སྣོད་བཅུད་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ དམིགས་བསམ་བརྗོད་པ་བྲལ་བའི་ངང་༔ མཁའ་ཁྱབ་འོད་གསལ་ངང་དུ་བཞག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ལྔ་པ་ཆད་མཐའ་བསལ་བ་ནི༔ 
16-12-11b
སླར་ཡང་ཆུ་ལས་རླབས་བཞིན་དུ༔ སྒོ་གསུམ་དཔལ་ཆེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་གོ་དང་ལྡན༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཆེན་པོར་སྤྱོད༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ དྲུག་པ་བསྔོ་སྨོན་རྒྱས་འདེབས་ནི༔ ཧོ༔ དགེ་བ་འདི་དང་དགེ་བ་གཞན༔ མ་ལུས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བསྔོ༔ ཀུན་ཀྱང་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་རོ་གཅིག་ཤོག༔ བདུན་པ་ཤིས་པར་གསོལ་བ་ནི༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ༔ གང་འདུལ་རིགས་ཀྱི་ཚོམ་བུའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རྟག་ཏུ་དཔལ་གནས་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཐུན་མཚམས་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་ངང་༔ ཟག་བཅས་ཟག་མེད་དགེ་ཚོགས་སྤེལ༔ དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིར་བརྩོན་པ་ནི༔ སྒྲུབ་པ་རྩ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཏེ༔ གཞན་ཡང་ཚེ་དང་སྐོང་དང་བམ༔ བདུད་རྩི་མཆོག་དང་མདོས་གཏོར་སོགས༔ རྒྱུད་དང་མན་ངག་ཇི་བཞིན་དུ༔ རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པས་བསྒྲུབ་བྱ་སྟེ༔ དེ་ཡང་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དང་༔ འབྲེལ་ན་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བ་སྟེ༔ ཕྲིན་ལས་རིམ་པ་མདོ་ཙམ་ནི༔ རྒྱུད་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན༔ བསྙེན་རྫོགས་རྟོགས་ལྡན་སྟོན་པ་དང་༔ དད་བརྩོན་བརྟུལ་ཞུགས་ལྡན་པའི་འཁོར༔ གནས་དུས་ཡོ་བྱད་ཕུན་ཚོགས་པས༔ ས་གཞི་ལས་སུ་རུང་བ་ན༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཚམས་བཅད་ཅིང་༔ 
16-12-12a
བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི༔ ཐུགས་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་བསམ༔ ཨོཾ༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་དགོངས་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པ་དང་༔ སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྙིང་བརྩེ་བས༔ གནས་འདིར་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་འདེབ

【现代汉语翻译】
རྀ་ཏྲི་ལཾ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ （种子字和咒语，藏文： རྀ་ཏྲི་ལཾ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。
第二，祈请成就：
以供养和赞颂为前行，
举起修法所依之物，触碰三处（额头、喉咙、心间）。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （种子字和咒语，藏文： ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。
祈请：诸佛寂怒尊，无尽大悲藏，
我等修持，谨遵金刚誓言。
从身语意功德事业坛城中，
赐予殊胜与共同之成就与加持。
ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ （种子字和咒语，藏文： ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。
享用成就之物。
第三，忏悔过失：
吽！
于金刚秘密坛城中，
修法之物不全，禅定散乱，
仪轨有所遗漏、增多、违背、错乱，
祈请宽恕，赐予清净之成就。
念诵百字明。
第四，清净常边：
阿！
明智技艺嬉戏之坛城，
清净之器情融入法界。
离于执着、思维、言说之状态，
安住于虚空般遍布的光明之中。
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ （种子字和咒语，藏文： ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。
第五，遣除断边：
再次如水生波浪般，
三门化为大威力尊之身语意，
具足不坏金刚之铠甲，
将显有世间升华为伟大之用。
ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ （种子字和咒语，藏文： ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。
第六，回向发愿：
吽！
此善与彼善，
全部回向于利益众生。
愿一切众生，
皆融入大威力黑汝嘎之心髓。
第七，祈愿吉祥：
不住涅槃之普贤黑汝嘎，
随所调伏，示现各部之身相，
祈愿寂怒尊无尽之真谛加持，
恒时安住吉祥喜乐！
座间休息时，安住于本尊咒语法身之状态，
增上有漏无漏之善资粮。
如是精进修持四座，
乃修持之根本事业。
此外，还有长寿法、圆满法、替身法，
甘露、胜妙供品、朵玛等，
应如续部和口诀所说，
由具足瑜伽者修持。
若与大修相应，
则会变得极其殊胜。
事业次第简述如下：
如续部所说一般，
具足灌顶、圆满次第、证悟之上师，
以及具足信心、精进、苦行的眷属，
具备处所、时间、资具等圆满条件，
使土地堪能修法。
于内外秘密设立结界，
观想自身为黑汝嘎，
从心中发出光芒，
迎请寂怒八教坛城之诸尊，
降临于前方虚空中。
嗡！
寂怒无尽之诸佛尊，
忆念往昔之誓愿，
令坛城生起欢喜，
以慈悲心对待诸弟子，
于此地建立大威力黑汝嘎之，
宏伟宫殿。

【English Translation】
rī tri laṃ stvaṃ bha ya hūṃ hūṃ hūṃ （Seed syllable and mantra, Tibetan: རྀ་ཏྲི་ལཾ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:）. 
Second, requesting accomplishments:
With offerings and praises as the preliminary,
Raise the support for practice and touch the three places (forehead, throat, heart).
oṃ āḥ hūṃ （Seed syllable and mantra, Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:）. 
Request: Peaceful and wrathful deities of all Buddhas, treasure of boundless compassion,
We practice, adhering to the Vajra vows.
From the mandala of body, speech, mind, qualities, and activities,
Grant supreme and common accomplishments and blessings.
kā ya vā ka ci tta gu ṇa ka rma sa rba si ddhi pha la ho （Seed syllable and mantra, Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:）. 
Enjoy the substances of accomplishment.
Third, confessing faults:
Hūṃ!
In the Vajra secret mandala,
The substances for practice are incomplete, meditation is distracted,
Rituals are lacking, excessive, contradictory, and mistaken,
Please forgive and grant pure accomplishments.
Recite the Hundred Syllable Mantra.
Fourth, purifying the extreme of permanence:
Ā!
The mandala of skillful play of wisdom,
Pure vessel and essence dissolve into the Dharmadhatu.
Free from attachment, thought, and speech,
Abide in the luminous state that pervades the sky.
hūṃ hūṃ hūṃ （Seed syllable and mantra, Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:）. 
Fifth, dispelling the extreme of nihilism:
Again, like waves arising from water,
The three doors transform into the body, speech, and mind of the great powerful one,
Endowed with the indestructible Vajra armor,
Transform the phenomenal world into a great activity.
phaṭ phaṭ phaṭ （Seed syllable and mantra, Tibetan: ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:）. 
Sixth, dedicating and making aspirations:
Hūṃ!
May this merit and other merits,
Be entirely dedicated to the benefit of all beings.
May all beings,
Become one taste in the heart essence of the great powerful Heruka.
Seventh, praying for auspiciousness:
The non-abiding Samantabhadra Heruka,
Appearing in the forms of various families to tame beings,
May the blessings of the truth of the peaceful and wrathful deities,
Always abide in glory, auspiciousness, and well-being!
During the session breaks, abide in the state of the deity's mantra Dharmakaya,
Increase the accumulations of virtuous merit, both contaminated and uncontaminated.
Thus, diligently practicing in four sessions,
Is the fundamental activity of practice.
Furthermore, there are longevity practices, completion practices, substitute practices,
Nectar, supreme offerings, Torma, etc.,
As described in the tantras and oral instructions,
To be practiced by those who possess yoga.
If it is related to the great practice,
Then it will become extremely supreme.
The order of activities is briefly as follows:
As it appears in the tantras,
A guru who possesses empowerment, completion stage, and realization,
And a retinue who possess faith, diligence, and asceticism,
With abundant conditions of place, time, and resources,
Making the ground suitable for practice.
Establishing boundaries of outer, inner, and secret,
Visualizing oneself as Heruka,
Light radiating from the heart,
Inviting the deities of the peaceful and wrathful eight teachings,
To descend into the space in front.
Oṃ!
Peaceful and wrathful deities of all Buddhas,
Remembering the vows of the past,
Generating joy in the mandala,
With compassion towards the disciples,
Establishing here the great powerful Heruka's,
Magnificent palace.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་འཚལ་ན༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་གནང་བ་དང་༔ སྣོད་བཅུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་མཛད་གསོལ༔ ལན་གསུམ་གསོལ་བཏབ་རབ་དགྱེས་པས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྙིང་རྗེ་ཆེ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་རང་གཞན་ཕན་གདགས་ཕྱིར༔ སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་ཚུལ་བཞིན་གྱིས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བས་བྱིན་རློབ་འགྱུར༔ གནང་བ་བསྩལ་ནས་འོད་དུ་ཞུ༔ བདག་དང་གནས་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་རབ་སྦྱངས་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་བྱིན་བརླབས་བསམ༔ དེ་ནས་སྟེགས་བུར་ཆག་ཆག་གདབ༔ ཐིག་དང་ཚོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི༔ ཡང་ན་ཚོམ་བུས་མཚོན་པ་ཡི༔ དམིགས་རྟེན་ཕྱག་རྒྱ་ཅི་རིགས་དགྲམ༔ བུམ་པ་བསྒྲུབ་ཅིང་སློབ་མ་རྣམས༔ དབང་བསྐུར་ཕྱིར་དུ་ལྷག་པར་གནས༔ སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་གྲལ་ལ་དགོད༔ མངའ་གསོལ་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ ཁྱད་
16-12-12b
པར་བསྒྲུབ་བྱའི་རྟེན་རྫས་ནི༔ གཙོ་མཆོག་ཐོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྐུ༔ ལེ་བརྒན་དམར་པོའི་སྔགས་བྱང་གསུང་༔ འབར་བའི་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས༔ གསང་བུམ་བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་དང་༔ ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་རྟེན་དུ་དགོད༔ དེ་ཡང་རྟེན་གྱི་གེགས་བསལ་ཕྱིར༔ དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞི་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ནི་མཁའ་དང་མཉམ༔ ཕྱག་རྒྱའི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་ནི་མི་ཤིགས་སྒྲ ༔ སྔགས་ཀྱི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ གསུང་གི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ནི་འོད་གསལ་དབྱིངས༔ ཕྱག་མཚན་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེའི་ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བདུད་རྩིའི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ ཡོན་ཏན་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གུ་ཎ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་
16-12-13a
ཀྱི༔ རྡོ་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ཁྱབ༔ ཕུར་བུའི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ ཕྲིན་ལས་བྱིན་རླབས་དངོོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གཞན་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་ཚོགས་དགྲམ༔ བྷནྡྷ་སྡོང་བུ་དགུ་ལྡན་པའི༔ ཞུན་ཆེན་མར་མེ་མདུན་དུ་དགོད༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་གཅིག་ལས་རིག་རྩལ་དགུ༔ གཟི་བརྗིད་སྒྲོན་མེ་འོད་གསལ་བ༔ དཔལ་ཆེན་ཀློང་དགུའི་རྟེན་དུ་བཞུགས༔ ཡེ་ཤེས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དཱི་པཾ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཧཱུྃ་ཧ

【现代汉语翻译】
萨察那（地点名）！请以慈悲心垂听并赐予加持内外一切事物！如此祈请三次，上师欢喜应允：‘金刚上师您具大悲心，为利益自他，如法进行修法仪轨，愿得善逝诸佛之加持。’赐予许可后，化为光芒融入自身与处所，彻底净化庸常显现与执着，思维以大智慧加持。之后，在法座上打桩，用线条和颜料绘制坛城，或者用彩粉等象征物，陈设各种象征物和手印。为了灌顶，安立宝瓶，修行者们依次就座，授予盟誓手印。特别要准备修法所依之物，主要有颅骨手印身像，红色纸上的咒语字句，燃烧的陨铁金刚杵，秘密宝瓶中的甘露，以及作为事业象征的橛。为了遣除这些所依之物的障碍，将它们稳固地安放在中央和四方。
吽！祈请诸佛饮血尊，无量无边的金刚身，与手印所依无二无别安住于此，赐予身之加持与成就！咒语结尾：卡雅 嘉纳 萨玛雅 斯瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身智慧三昧耶 稳固），吽 吽 吽！
吽！祈请诸佛饮血尊，无量无边的金刚语，与咒语所依无二无别安住于此，赐予语之加持与成就！咒语结尾：瓦嘎 嘉纳 萨玛雅 斯瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，语智慧三昧耶 稳固），吽 吽 吽！
吽！祈请诸佛饮血尊，无量无边的金刚意，与法器所依无二无别安住于此，赐予意之加持与成就！咒语结尾：则达 嘉纳 萨玛雅 斯瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，意智慧三昧耶 稳固），吽 吽 吽！
吽！祈请诸佛饮血尊，无量无边的金刚功德，与甘露所依无二无别安住于此，赐予功德之加持与成就！咒语结尾：古纳 嘉纳 萨玛雅 斯瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，功德智慧三昧耶 稳固），吽 吽 吽！
吽！祈请诸佛饮血尊，无量无边的金刚事业，与橛所依无二无别安住于此，赐予事业之加持与成就！咒语结尾：嘎玛 嘉纳 萨玛雅 斯瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，业智慧三昧耶 稳固），吽 吽 吽！
此外，陈设受用供品和会供品，前方放置具有九个枝干的宝瓶，以及盛满油脂的酥油灯。
吽！从法性一中显现九种觉性，光辉灿烂的灯火，作为大乐九处的象征安住于此，赐予智慧之加持与成就！咒语结尾：帝邦 嘉纳 达图 萨玛雅 斯瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，灯智慧界三昧耶 稳固），吽 吽 吽！

【English Translation】
At Satsal (place name)! Please listen with compassion and bless all inner and outer phenomena! After requesting three times, the guru joyfully agrees: 'Vajra Master, you have great compassion, to benefit yourself and others, perform the practice ritual properly, may you receive the blessings of the Sugata Buddhas.' After granting permission, it dissolves into light and merges into oneself and the place, thoroughly purifying ordinary appearances and attachments, contemplate being blessed by great wisdom. Then, drive stakes into the seat, draw a mandala with lines and colors, or with symbolic representations such as colored powders, arrange various symbols and mudras. To bestow empowerment, establish the vase, and the practitioners sit in order, bestowing the samaya mudras. In particular, prepare the objects of reliance for the practice, mainly a skull cup hand-seal statue, mantra syllables on red paper, a burning meteorite vajra, nectar in a secret vase, and a phurba as a symbol of activity. To dispel obstacles to these supports, firmly place them in the center and four directions.
Hum! I invite the Sugata Herukas, the boundless Vajra Body, to dwell here inseparable from the mudra support, grant the blessings and accomplishments of the body! Mantra ending: Kāya Jñāna Samaya Sva (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Body Wisdom Samaya Steadfast), Hum Hum Hum!
Hum! I invite the Sugata Herukas, the boundless Vajra Speech, to dwell here inseparable from the mantra support, grant the blessings and accomplishments of speech! Mantra ending: Vāka Jñāna Samaya Sva (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Speech Wisdom Samaya Steadfast), Hum Hum Hum!
Hum! I invite the Sugata Herukas, the boundless Vajra Mind, to dwell here inseparable from the implement support, grant the blessings and accomplishments of mind! Mantra ending: Citta Jñāna Samaya Sva (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Mind Wisdom Samaya Steadfast), Hum Hum Hum!
Hum! I invite the Sugata Herukas, the boundless Vajra Qualities, to dwell here inseparable from the nectar support, grant the blessings and accomplishments of qualities! Mantra ending: Guṇa Jñāna Samaya Sva (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Quality Wisdom Samaya Steadfast), Hum Hum Hum!
Hum! I invite the Sugata Herukas, the boundless Vajra Activity, to dwell here inseparable from the phurba support, grant the blessings and accomplishments of activity! Mantra ending: Karma Jñāna Samaya Sva (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Action Wisdom Samaya Steadfast), Hum Hum Hum!
Furthermore, arrange offerings and tsok offerings, place a vase with nine branches in front, and butter lamps filled with oil.
Hum! From the single Dharmata, nine awarenesses arise, the radiant light of the lamp, dwells here as the support of the nine great palaces, grant the blessings and accomplishments of wisdom! Mantra ending: Dīpaṃ Jñāna Dhātu Samaya Sva (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Lamp Wisdom Realm Samaya Steadfast), Hum Hum Hum!

--------------------------------------------------------------------------------

ཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་བག་དྲོ་བརྗིད་ལྡན་བཤམ༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་ལྷག་པར་དབབ༔ བདག་དང་མདུན་རྟེན་དབྱེར་མེད་བསྐྱེད༔ ཛཔ྄་སྐུལ་དང་བཅས་བཟླས་པ་བྱ༔ ཐུན་བཞིར་ལྷ་སྔགས་རྒྱུན་མི་བཅད༔ གཏོར་མ་ཚོགས་མཆོད་རྒྱ་ཆེན་དབུལ༔ ཉུལ་ལེའི་བགེགས་དཔུང་ཚར་ཐག་བཅད༔ སླར་ཡང་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བརྟན༔ གཡེང་སྤང་རྩེ་གཅིག་བརྩོན་པ་ལས༔ དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་རྟགས་མཐོང་ཚེ༔ བདག་དོན་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ དེ་ལ་མཆོག་དངོས་བླང་བ་ནི༔ ཕྲིན་ལས་བཞིན་དུ་སྤྱིར་བསྐུལ་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་དང་༔ ཡེ་ཤེས་རྟེན་ལ་འགོད་ཚིག་མཐར༔ སིདྡྷི་ཕ་ལ་བཏགས་པས་བླང་༔ ཐུན་མོང་དབང་བཅུའི་དངོས་གྲུབ་
16-12-13b
ནི༔ ཚེ་འབྲང་ཚེ་ཡི་རྫས་རྣམས་དང་༔ ཚོགས་དང་ཛ་གད་སོགས་ལས་བླང་༔ གཞན་དོན་སྣོད་ལྡན་སློབ་མ་རྣམས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་ཅིང་དབང་བཞི་བསྐུར༔ གཉིས་དོན་བསྐུལ་ཞིང་གཏོར་མ་བསྐྱང་༔ ལས་མཇུག་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་ཡིས་བསྡུ༔ རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྤྱི་དང་ནི༔ སྒྲུབ་རྫས་ཆ་གསུམ་བགོས་ནས་ཀྱང་༔ ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་རྟེན་དང་ནི༔ ཆ་གཅིག་སྟོན་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་བཟུང་༔ ཆ་གཅིག་ཞི་རྒྱས་མེ་ལ་སྦྱང་༔ ཆ་གཅིག་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦ༔ རྡུལ་ཚོན་ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་གཤེགས༔ མཚམས་དགྲོལ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་སྤེལ༔ དེ་ལྟར་འབད་པས་བརྩོན་འགྲུས་དང་༔ ཏིང་འཛིན་སྐལ་བའི་ཁྱད་པར་བཞིན༔ རབ་ཀྱིས་རིག་འཛིན་མཆོག་དངོས་འགྲུབ༔ འབྲིང་གིས་སྔགས་ཀྱི་དྲོད་ཚད་འཐོབ༔ གཞན་དུ་ཕྲིན་ལས་ཅི་རིགས་འགྲུབ༔ མདོར་ན་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་པ༔ སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་སོ༔ དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ཡི༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ཆོ་ག་ནི༔ ཚེ་བཅའ་ཚེ་ཡི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་དང་བཟླས་པ་ཡིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་འབར་བའི་འོད༔ ཕོ་ཉ་དང་བཅས་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ༔ རང་གཞན་བླ་ཚེ་ཕྲོགས་ཉམས་དང་༔ སྣོད་བཅུད་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་མ་ཀུན༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་དྲངས༔ 
16-12-14a
བདག་ལ་ཐིམ་པས་རིག་འཛིན་གྲུབ༔ རྫས་ལ་ཐིམ་པས་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ མཆེད་ལ་ཐིམ་པས་ཉམས་ཆག་དག༔ ཁྱབ་བདག་རྟག་པ་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་བསམ༔ ཞི་ཁྲོ་སྤྱི་དྲིལ་སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཏགས་བཟླས་པས་ནུས་ལྡན་བསྒྲུབ༔ ཐུན་མཚམས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི༔ སྦྱར་བའི་སྤོས་བསྲེག་ཚེ་མདའ་གཡབ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ཚེ་འགུགས་རྡོ་རྗེའི་ཕོ་ཉ་མོ༔ འཁོར་འདས་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་པར་སྤྲོས༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ བླ་ཚེ་ཕྲོགས་པ་རང་སོར་ཚུད༔ སྣོད་ཀྱི་འབྱུང་བཞིའི་དཔལ་དང་གཡང་༔ དྭངས་མ་གཟི་བརྗིད་རྟེན་ལ་སྟིམས༔ བཅུད་ཀྱི་སྐྱེ་འགྲོའ

【现代汉语翻译】
吽 吽！如此这般，以温暖庄严陈设，降临智慧光辉，使自与本尊无别而生起。伴随念诵催请，修持四座，本尊真言不间断。供养广大食子会供，彻底断除游散的魔军。再次降临并稳固智慧，舍弃散乱，一心精进。若于实相、体验、梦境中显现征兆，则取自利最胜、共利成就之悉地。
其中，取最胜悉地之法：依事业而普遍劝请，于身语意功德事业，以及智慧所依处之安住句末，加上‘悉地 帕拉’而取之。共同十自在之成就，则取自寿命增长之物，以及会供、火供等。为利他，对具器之弟子，引入坛城，灌顶四种。为二利，劝请并修持食子。事业之结尾，以金刚舞作结。后续仪轨与通常一样，修法之物分为三份：一份与手印等所依物，以及眷属共同享用；一份于息增火供中焚烧；一份作为珍宝埋藏于地。坛城沙于大河中倾倒。解界、回向、发愿、吉祥祝愿等次第进行。如是努力精进，依禅定和根器的差别，上等者成就持明之最胜悉地，中等者获得真言之暖相，下等者则成就各种事业。总之，凡结缘者皆具意义，此乃大修之事业。
与其相联的，金刚长寿仪轨是：增益寿命，生起寿命光辉。如法修持和念诵，使坛城本尊炽燃之光，连同使者遍布十方。自身与他人的寿命被夺损耗，以及器情世间的精华，皆转化为不死甘露之相，融入自身而成就持明，融入物而凝聚精华，融入道友而消除过患。观想遍主恒常黑汝嘎之寿命与智慧增长。于寂怒总集之真言后，加持‘嗡 吽 班杂 阿 瑜 瑟 梭哈’念诵，则能有力成就。座间修持劝请：焚烧混合之香，摇动寿命箭。吽！智慧法界之坛城本尊，大誓句之时已到。勾摄寿命之金刚使者母，遍布轮涅一切界。八部鬼神众，夺取之寿命回归自身。器世间四大之威势与祥瑞，精华光辉融入所依。情世间众生之精华

【English Translation】
Hūṃ Hūṃ! Thus, with warm and majestic arrangements, bestow the splendor of wisdom, generating oneself as inseparable from the deity. Accompanied by the urging of recitation, practice the four sessions, without interruption of the deity's mantra. Offer vast torma and gaṇacakra, completely severing the army of wandering obstructors. Again, bestow and stabilize wisdom, abandoning distraction, striving with one-pointedness. If signs appear in reality, experience, or dreams, then take the supreme benefit for oneself and the common accomplishment of siddhis.
Among these, the method for taking the supreme siddhi: according to the activity, universally urge, and at the end of the words placing the body, speech, mind, qualities, and activities, as well as the support of wisdom, add 'Siddhi Phala' and take it. The accomplishment of the common ten empowerments is taken from the substances of longevity increase, as well as gaṇacakra, homa, etc. For the benefit of others, introduce qualified disciples into the maṇḍala and bestow the four empowerments. For the benefit of both, urge and perform the torma. Conclude the activity with the vajra dance. The subsequent rituals are common, and the substances for accomplishment are divided into three parts: one part is shared by the retinue along with the supports such as mudrās; one part is burned in the pacifying and increasing fire offering; and one part is buried as a precious treasure. The colored powders are poured into a great river. Dissolve the boundaries, dedicate, make aspirations, and spread auspicious words. Thus, striving with effort, according to the differences in samādhi and capacity, the best attain the supreme siddhi of vidyādhara, the middling obtain the warmth of mantra, and the lesser accomplish whatever activities are appropriate. In short, all who connect have meaning; this is the activity of great accomplishment.
Connected to this, the vajra longevity ritual is: increase longevity, generate the splendor of longevity. Practicing and reciting properly, the blazing light of the maṇḍala deities, together with the messengers, pervades the ten directions. One's own and others' life force being robbed and diminished, as well as the essence of the vessel and sentient realms, are all transformed into the form of immortal nectar, dissolving into oneself and accomplishing vidyādhara, condensing essence into substances, and eliminating faults into fellow practitioners. Visualize the life and wisdom of the all-pervading, eternal Heruka increasing. At the end of the mantra of the combined peaceful and wrathful deities, empower by reciting 'Oṃ Bhrūṃ Vajra Āyuṣe Svāhā', then powerfully accomplish. The session break urging is: burn mixed incense, wave the longevity arrow. Hūṃ! Maṇḍala deities of the wisdom realm, the time of the great commitment has arrived. Vajra messenger mother who summons longevity, spread pervading all realms of saṃsāra and nirvāṇa. By the hosts of the eight classes of spirits, the life force that was robbed returns to its own place. The power and auspiciousness of the four elements of the vessel, the essence and splendor dissolve into the support. The essence of sentient beings

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཚེ་བསོད་སྟོབས༔ བརྟེན་པ་སེམས་དང་དབྱེར་མེད་སྲེས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེའི་དབྱིག༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་སྡུས༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྟག་པ་ཡི༔ དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བསྐུལ་རྟགས་མཐོང་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ ཧཱུྃ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་རྒྱུད་གསུམ་པོ༔ རྩ་སྲོག་ཙིཏྟའི་ཐིག་ལེར་སྟིམས༔ མི་ཕྱེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་
16-12-14b
ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷཱི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཚེ་ཡི་འབྲང་རྒྱས་སྤྱི་བོར་བླང་༔ བཟའ་བཏུང་བདུད་རྩི་ལོངས་སྤྱོད་བྱ༔ མཐར་ནི་ཚེ་ཡིས་ལུས་གང་ནས༔ མི་འགྱུར་རྟག་པའི་སྐུ་ཐོབ་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ ཚེ་བཅུད་སྙིང་དབུས་རྟེན་ལ་ཐིམ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ རྟག་པ་དམ་པར་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ཡིས༔ དུས་མིན་འཆི་བའི་བར་ཆད་ཞི༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཚེ་དང་ལང་ཚོ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཉམས་ཆག་བཤགས་ཤིང་སྐོང་བ་ནི༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་ཚོགས་ཅི་འབྱོར་བཤམ༔ ཁྱད་པར་སྨན་གཏོར་རཀྟ་དང་༔ གསལ་བའི་མར་མེ་བརྒྱ་རྩ་སྦར༔ ཚོགས་རྟེན་བཞུགས་དང་སྤྱན་དྲངས་པར༔ ལུས་ཀྱིས་དམ་བཤགས་བརྐྱང་ཕྱག་འཚལ༔ ངག་གིས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས༔ ལྟུང་བའི་མིང་ནས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ ཡིད་ཀྱིས་ཀློང་བཤགས་དགོངས་པ་བསྐྱང་༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་མར་མེས་བསྐང་༔ གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་རིགས་གཅིག་ཏུ༔ སྨོན་ལམ་དག་པས་མཚམས་སྦྱར་ན༔ ཚོམ་བུ་དང་བཅས་དག་ཅིང་གྲོལ༔ དངོས་གྲུབ་བམ་གྱི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ བརྟུལ་ཞུགས་ཟིལ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པས༔ བཀྲ་ཤིས་གཙང་མའི་བམ་བཙལ་ལ༔ ཀེའུ་སེང་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་དང་བཅས༔ ཧཱུྃ༔ 
16-12-15a
ཆེན་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་བསྒྲགས་བླང་༔ བགེགས་བཅོམ་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་ཡིས་གདུལ༔ དག་པར་བཀྲུས་ཤིང་གནས་ནས་དྲང་༔ དབང་བསྐུར་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞག༔ ཆེ་མཆོག་ལུས་དཀྱིལ་ལྷར་བཅས་བསྐྱེད༔ འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དངོས་གྲུབ་ཀུན༔ རྟེན་དེར་དགུག་ཅིང་རང་ལ་བསྡུ༔ སྤྱི་སྔགས་ཤམ་བུར་འདི་གདགས་བསྙེན༔ སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ མ་ཧཱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཏི་ར་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ སྐབས་སུ་མཆོད་བསྟོད་བཤགས་སྐོང་བྱ༔ མཐར་ནི་ལྷ་ཚོགས་རང་ལ་བསྟིམ༔ སྙིགས་མའི་རྟེན་ལ་དགྲ་བགེགས་དགུག༔ ཁ་སྦྱོར་དབྱེ་ཞིང་རྒྱབ་ནས་བསིལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་དགོད༔ མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ༔ བམ་སྐོང་མཆོད་པ་རྒྱས་པར་བྱ༔ ལྷ་ཚོགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པས་དགྱེས༔ སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་དབྱིག་ཆེན་པོ༔ བམ་གྱི་ཆ་ཤས་རྣམས་ལ་ཐིམ༔ རོ་བཅུད་བྱིན་རླབས་ནུས་ལྡན་བསམ༔ རང་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ

【现代汉语翻译】
寿命、福德和力量，
依靠的心与（本尊）无别融合。
三根本（根本上师，本尊，护法）诸佛的慈悲精华，
汇集于智慧虚空的明点之中。
祈请赐予不变、不坏、永恒的，
殊胜成就。
如此祈请，显现征兆，获得真实成就。
吽 (Oṃ, बीज अक्षर, om, 种子字)
寿命的成就，三脉（中脉，左脉，右脉）之精华，
融入命、气、明点之中。
赐予不二之身、语、意金刚的，
灌顶、加持和成就。
身语意
寿命、智慧、成就 吽 (Oṃ, बीज अक्षर, om, 种子字) 仲 (Bhrūṃ, बीज अक्षर, bhrūṃ, 种子字)
头顶接纳寿命的增长。
享用食物、饮料和甘露。
最终寿命充满身体，
思维获得不变永恒之身。
吽 (Oṃ, बीज अक्षर, om, 种子字)
寿命精华融入心间。
获得持明（vidyādhara）寿命的成就。
以智慧金刚之手印，
封印为永恒。
智慧金刚 守护 守护 仲 (Bhrūṃ, बीज अक्षर, bhrūṃ, 种子字)
如此修持之后，
消除非时死亡的障碍。
将获得大吉祥金刚黑汝嘎（Vajra Heruka）的，
寿命和青春。
忏悔和弥补违犯，
陈设内外供养会供。
特别是，准备药供、血供，
点燃一百零八盏明灯。
迎请会供圣物安住，
以身体顶礼膜拜作忏悔。
以语言念诵百字明咒。
从堕罪之名坦白和忏悔。
以意忆念空性作忏悔。
以药供、血供和明灯作弥补。
于大秘密金刚之同一坛城中，
以清净发愿连接，
则连同习气一同清净解脱。
关于成就瓶的修法，
行为如禁行者般的瑜伽士，
寻找吉祥清净之瓶。
伴随着凯屋森（Ke'u Seng）金刚之舞步，
吽 (Oṃ, बीज अक्षर, om, 种子字)
诵念伟大真言之音声，
以摧毁邪魔之金刚舞调伏。
清净洗涤，从处所迎请。
灌顶，安放于坛城中央。
观想伟大至尊身坛城及诸尊。
放射和收摄光芒，一切成就，
迎请至彼处，融入自身。
于共同咒语之后添加此咒语念诵。
斯帕ra纳 啪 (Spharaṇa phaṭ, बीज अक्षर, spharaṇa phaṭ, 种子字)
玛哈 萨尔瓦 悉地 迪ra 悉地 帕拉 呵 (Mahā sarva siddhi ti ra siddhi pha la ho, 真言, mahā sarva siddhi ti ra siddhi pha la ho, 伟大的，一切，成就，迅速的，成就，给予，喝)
桑 哈ra纳 吽 阿 (Saṃ hāraṇa hūṃ āḥ, 真言, saṃ hāraṇa hūṃ āḥ, 聚集，吽，阿)
期间进行供养、赞颂、忏悔和弥补。
最终将诸佛众融入自身。
将五浊恶世之瓶，迎请入邪魔。
打开瓶口，从后方吹气。
于坛城中央和四面八方布置。
如法修持前生坛城。
丰盛地进行瓶供。
诸佛众以血肉骨骼而欢喜。
进入平等之菩提心，
一切成就之大精华，
融入瓶之各部分。
思维其具有味道、精华、加持和力量。
自身即是黑汝嘎（Heruka）。

【English Translation】
Life, merit, and power,
Relying on the mind, inseparable from (the deity).
The compassionate essence of the Three Roots (root guru, yidam, protector) and all Buddhas,
Gathered into the bindu of the wisdom space.
Grant the unchanging, indestructible, and eternal,
Supreme accomplishment.
Thus requested, signs appear, and real accomplishments are obtained.
Hūṃ (Oṃ, seed syllable, om, seed syllable)
The accomplishment of life, the essence of the three channels (central, left, right),
Absorbed into life, breath, and bindu.
Grant the empowerment, blessing, and accomplishment of the indivisible body, speech, and mind vajra.
Body, Speech, and Mind
Life, Wisdom, Accomplishment Hūṃ (Oṃ, seed syllable, om, seed syllable) Bhrūṃ (Bhrūṃ, seed syllable, bhrūṃ, seed syllable)
Receiving the increase of life at the crown of the head.
Enjoying food, drink, and nectar.
Finally, life fills the body,
Thinking of attaining the unchanging, eternal body.
Hūṃ (Oṃ, seed syllable, om, seed syllable)
The essence of life dissolves into the heart center.
Obtaining the accomplishment of the vidyādhara's life.
With the mudra of the wisdom vajra,
Sealing it as eternal.
Wisdom Vajra Protect Protect Bhrūṃ (Bhrūṃ, seed syllable, bhrūṃ, seed syllable)
Having practiced in this way,
Pacifying the obstacles of untimely death.
One will obtain the life and youth of the great glorious Vajra Heruka.
Confessing and making amends for transgressions,
Arranging inner and outer offering feasts as much as possible.
Especially, preparing medicine offerings, rakta (blood) offerings,
And lighting a hundred and eight butter lamps.
Inviting the feast assembly to abide,
Confessing with prostrations of the body.
Reciting the hundred-syllable mantra with speech.
Admitting and confessing from the names of the transgressions.
Confessing with the mind in the expanse.
Making amends with medicine offerings, rakta (blood) offerings, and butter lamps.
In the same great secret vajra family,
Connecting with pure aspiration,
Then, together with habitual patterns, one is purified and liberated.
Regarding the accomplishment of the vase,
The yogi with the conduct of a renunciant,
Seeks an auspicious and pure vase.
Accompanied by the Ke'u Seng vajra dance steps,
Hūṃ (Oṃ, seed syllable, om, seed syllable)
Reciting the sound of the great mantra,
Subduing with the vajra dance that destroys obstacles.
Cleansing purely, inviting from the place.
Empowering, placing in the center of the mandala.
Visualizing the great supreme body mandala and deities.
Radiating and gathering light, all accomplishments,
Inviting them there, dissolving into oneself.
After the common mantra, add this mantra and recite.
Spharaṇa phaṭ (Spharaṇa phaṭ, seed syllable, spharaṇa phaṭ, seed syllable)
Mahā sarva siddhi ti ra siddhi pha la ho (Mahā sarva siddhi ti ra siddhi pha la ho, mantra, mahā sarva siddhi ti ra siddhi pha la ho, Great, all, accomplishment, swift, accomplishment, give, ho)
Saṃ hāraṇa hūṃ āḥ (Saṃ hāraṇa hūṃ āḥ, mantra, saṃ hāraṇa hūṃ āḥ, Gather, hūṃ, āḥ)
During the period, perform offerings, praises, confessions, and amends.
Finally, dissolving all the Buddhas into oneself.
Inviting the vase of the degenerate age into the demons.
Opening the mouth of the vase, blowing air from behind.
Arranging in the center of the mandala and in all directions.
Practicing the front generation mandala as it should be.
Performing the vase offering extensively.
The Buddhas are pleased with flesh, blood, and bones.
Entering into the equal Bodhicitta,
The great essence of all accomplishments,
Dissolving into all parts of the vase.
Thinking that it has taste, essence, blessing, and power.
Oneself is Heruka.

--------------------------------------------------------------------------------

་དཔལ་གྱི༔ བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པོས་རོལ་ཞིང་སྦྱིན༔ ཉམས་ཆག་དག་(ཅིང་)དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ བརྟུལ་ཞུགས་སྐལ་པ་མཉམ་པར་མོས༔ སྨོན་ལམ་གདབ་ཅིང་ཤིས་པ་བརྗོད༔ དེས་ནི་ཉམས་ཆག་རབ་ཏུ་དག༔ མཆོག་
16-12-15b
ཐུན་དངོས་གྲུབ་མྱུར་འཐོབ་འགྱུར༔ དམ་རྫས་ཆ་ཤས་མ་ཉམས་པ༔ འདུ་བ་གང་ལ་གང་བསྔགས་པའི༔ སྨན་དང་སྦྱར་ནས་རིལ་བུར་བྱ༔ ནུས་པ་འབུམ་དུ་བསྐྱེད་པ་ཡིས༔ ནད་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་སྟོང་པར་བྱེད༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ མཆོག་ཏུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ ཕལ་པ་རྩ་བ་ཡན་ལག་སྨན༔ ཁྲོལ་བུར་སྦྱངས་ཤིང་ཕྱེ་མར་བཏགས༔ ཆང་ཆུ་འོ་མ་རིན་ཆེན་དང་༔ ཕབས་སྦྱར་སྦོལ་ཏེ་དལ་དབུས་སུ༔ ཆས་སུ་གཞུག་ཅིང་བརྟན་པར་བཞག༔ དྲོད་འབེབ་ཚིལ་ཆེན་མར་མེ་སྦར༔ དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་ཞལ་བསྒྱུར་ཞིང་༔ སྦྱོར་ཐབས་བརྒྱད་ཀྱིས་བདེ་ཆེན་དབབ༔ ར་ས་ཡཱ་ནའི་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིིལ༔ བཟླས་སྒོམ་ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་བསྒྲུབ༔ རྟགས་མཐོང་རང་ཉིད་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ སློབ་མ་ལ་ཡང་སྦྱིན་པར་བྱ༔ འདིས་ནི་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་དང་༔ མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བདེ་ཆེན་འགྲུབ༔ མཐོང་ཐོས་མྱང་ཚོར་འབྲེལ་ཚད་ཀུན༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དངོས་གྲུབ་འཐོབ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་ལས་སྦྱོར་ཏེ༔ རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པས་བརྩོན་པར་གྱིས༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་མདོས་སྐོང་ནི༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་སྣོད་བཅུད་ཀྱི༔ བཀོད་པ་རབ་རྫོགས་དཔལ་གཏོར་དང་༔ བཤོས་བུ་དཀར་དམར་རྒྱན་ལྡན་བཤམ༔ བླ་ན་གདུགས་ཆེན་ནམ་མཁའ་བྲེ༔ གཡས་གཡོན་མདའ་འཕང་ཕོ་མོའི་གདོང་༔ གསལ་ཤིང་རྒྱང་བུ་ཤིང་རིས་འཛུགས༔ 
16-12-16a
སྲོག་ཆགས་རྣམ་པ་དུ་མའི་གཟུགས༔ སྐུ་གླུད་དཀོར་ཆས་ཕྱུག་པ་སོགས༔ ཡིད་འཕྲོག་རྒྱན་ལྡན་མཆོད་ཚོགས་དགྲམ༔ ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲངས་ང་རྒྱལ་སྐྱེད༔ སྣོད་བཅུད་བྱིན་བརླབ་མདོས་རྟེན་གསལ༔ སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས༔ ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་དབྱིངས་སུ་བསྐང་༔ འཇིག་རྟེན་འབྱུང་པོ་རྫས་ཀྱིས་བརྔན༔ བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་ཚིམ་པར་བསྔོ༔ ལས་ཀྱི་ཁ་སྒྱུར་གཟེར་ཁས་གདབ༔ ཟོར་དུ་འཕང་ངམ་རང་བཞིན་གཏོང་༔ འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་དབྱིངས་སུ་སྦྱང་༔ ཚེ་འགུགས་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་སོགས༔ རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་མཐར་དབྱུང་ངོ་༔ དེས་ནི་ཡེ་ཤེས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ འཇིག་རྟེན་ལྷ་སྲུང་འཁྲུགས་པ་ཞི༔ དམ་སྐོང་རྐྱེན་ཟློག་ལས་ཀུན་འགྲུབ༔ ཐུན་མོང་ཕྲིན་ལས་མཆོག་ཡིན་ནོ༔ གཞན་ཡང་རྟེན་ལ་རབ་གནས་ཀྱི༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་དགེ་ལེགས་སྤེལ༔ ཚེ་འདས་གནས་ནས་རིམ་པར་དྲང་༔ རིག་འཛིན་གྲལ་དུ་དབུགས་ཆེན་དབྱུང་༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཐབ་ཁུང་དུ༔ ལས་དང་མཐུན་པའི་མེ་སྦར་ལ༔ ལྷ་བསྐྱེད་བསྲེག་བྱའི་རྫས་ཕུལ་བས༔ ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་འགྲུབ༔ དེ་སོགས་ལས་ཀྱི་

【现代汉语翻译】
吉祥者！以坚定的行为来嬉戏和布施，净化（一切）衰损并获得成就。观想与诸佛饮血尊众，行为和命运相同。祈愿并说吉祥语。如此则能彻底净化衰损，迅速获得殊胜和共同成就。对于未衰减的誓言物，在任何聚集之处，无论赞颂何物，都与药物混合制成药丸。通过增长十万倍的力量，使疾病的城市空虚。
大乐甘露的修法，殊胜的是五肉五甘露，普通的是根、枝等药物。将其煮烂并磨成粉末，与酒、水、牛奶、珍宝等混合，膨胀后置于坛城中央。放入器皿中并稳固放置。点燃温暖的油脂大灯。面向坛城前方，通过八种结合的方法降下大乐，沉浸在拉萨亚那（Rasāyana，梵文，长生药，长生药）的海洋中。一心一意地进行念诵、禅修和三摩地。显现征兆，亲自接受成就，也布施给弟子。如此则能获得共同成就，并成就殊胜不变的大乐。凡是见到、听到、尝到、感受到和与之相关联的众生，都能获得黑鲁嘎（Heruka）的吉祥成就。这是无上之事业，有瑜伽者应精进修持。
遣除一切障碍的朵玛（Mdos，藏文，食子，食子）的圆满：以须弥山、四大部洲、内外一切的陈设，以及圆满的食子和具有装饰的红白食物来布置。上方悬挂着巨大的伞盖，左右两侧是箭和弓，分别代表男女。竖立起清晰的木头、箭杆和木制图案。以及各种动物的形象，丰富的身像赎命物和财物等，陈列出令人心旷神怡、装饰华丽的供品。端正事业的仪轨，生起我慢。清晰地观想内外一切的加持朵玛。迎请、安住、供养、赞颂和念诵。将智慧尊众遣送回法界，以物品供养世间神灵，使邪魔和宿债得到满足。转变事业的方向，钉下橛。投掷替身或放任其自然。净化到四大种的法界中。进行招魂、祈愿吉祥等后续仪轨。如此则能使智慧尊众欢喜，平息世间神灵的冲突，完成誓言，遣除违缘，成就一切事业。这是共同事业中最殊胜的。
此外，对于圣物进行开光，在世间增进吉祥，将亡者从（中阴）状态依次引导，将他们提升到持明者的行列中。在息增怀诛的火炉中，根据事业点燃相应的火焰，供奉所烧之物，一切事业都能迅速成就。以上等等都是事业的（内容）。

【English Translation】
Auspicious one! Playing and giving with steadfast conduct, purifying (all) deteriorations and attaining accomplishments. Visualize the assembly of peaceful and wrathful deities, sharing the same conduct and fortune. Make aspirations and speak auspicious words. By this, all deteriorations will be thoroughly purified, and both supreme and common accomplishments will be swiftly attained. For the Samaya substances that have not deteriorated, in whatever gathering, whatever is praised, mix it with medicine and make pills. By increasing the power a hundred thousand times, make the city of disease empty.
The practice of Great Bliss Nectar, the supreme is the five meats and five nectars, the ordinary is roots, branches, and other medicines. Boil them thoroughly and grind them into powder, mix with alcohol, water, milk, jewels, etc., swell it up and place it in the center of the mandala. Place it in a vessel and keep it stable. Light warm oil lamps. Facing the front of the mandala, descend Great Bliss through the eight methods of union, immerse in the ocean of Rasāyana (रसায়ন, rasāyana, elixir). Single-mindedly perform recitation, meditation, and Samadhi. See the signs, personally receive the accomplishments, and also give them to the disciples. By this, common accomplishments will be attained, and the supreme, unchanging Great Bliss will be accomplished. All who see, hear, taste, feel, and are connected to it will attain the auspicious accomplishments of Heruka.
This is the supreme activity of the Unexcelled, those with yoga should strive in it. The fulfillment of the ransom to eliminate all obstacles: arrange the complete display of Mount Meru, the four continents, the inner and outer contents, and the glorious Torma (Mdos, མདོས, offering cake), and the decorated red and white foods. Above, hang a great umbrella, on the right and left are arrows and bows, representing male and female respectively. Erect clear wood, arrow shafts, and wooden patterns. And the forms of various animals, rich body ransom objects and wealth, etc., display the captivating and ornate offering assemblies. Straighten the ritual of the activity, generate pride. Clearly visualize the blessing Torma of the inner and outer contents. Invite, seat, offer, praise, and recite. Dismiss the wisdom beings back into the Dharmadhatu, propitiate the worldly spirits with substances, satisfy the obstructing forces and karmic debts. Reverse the direction of the activity, nail down the pegs. Throw the effigy or let it go naturally. Purify into the Dharmadhatu of the four elements. Perform the subsequent rituals such as summoning life force and making auspicious prayers. By this, the wisdom beings will be pleased, the conflicts of the worldly spirits will be pacified, vows will be fulfilled, obstacles will be averted, and all activities will be accomplished. This is the most supreme of common activities.
Furthermore, consecrate the supports, increase auspiciousness in the world, guide the deceased from the (Bardo) state in sequence, elevate them to the ranks of Vidyadharas. In the hearths of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities, light the corresponding flames according to the activity, offer the substances to be burned, and all activities will be swiftly accomplished. These and others are the (contents) of the activities.

--------------------------------------------------------------------------------

བྱེ་བྲག་ཀུན༔ རྒྱུད་དང་མན་ངག་བཞིན་བསྒྲུབ་ན༔ རང་དང་
16-12-16b
གཞན་དོན་ཕན་པ་ཆེའི༔ དངོས་གྲུབ་ཡ་མཚན་ཆེན་པོར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔
༈ བཟླས་པའི་ལས་རིམ།
གཉིས་པ་བཟླས་པའི་ལས་རིམ་ལ༔ བསྙེན་དང་སྒྲུབ་དང་ལས་ལ་སྦྱར༔ དང་པོ་བསྙེན་པའི་དགོངས་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དབུ་རྒྱན་ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔའི་འཁོར༔ ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ༔ ཅིར་ཡང་འཆར་བའི་གཙོ་རྣམས་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀར་པད་ཟླར་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐར༔ སྔགས་འཕྲེང་འཁོར་ལས་བར་མེད་བྱུང་༔ ཡབ་ཡུམ་ཞལ་ཞུགས་གསང་བར་འཁོར༔ འོད་ཀྱིས་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་གསང་གསུམ་བྱིན༔ བདག་ཐིམ་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་འབར༔ སླར་ཡང་སྣོད་བཅུད་དཀྱིལ་འཁོར་པའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ འབུམ་ཕྲག་གསུམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་དགོངས་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་གཙོ་དགུའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ པད་ཉིར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་སྦུབས༔ (མི་འགྱུར་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་གི་མཐར༔) སྔགས་ཕྲེང་སྒྲར་བཅས་འཁོད་པ་ལས༔ འབར་བའི་ཡི་གེའི་ཕྲེང་བ་བྱུང་༔ ཡབ་ཡུམ་ཞལ་དང་ཞལ་ནས་བརྒྱུད༔ གསང་བའི་པདྨོར་བར་མེད་འཁོར༔ བདེ་ཆེན་གཟི་བྱིན་རབ་འབར་བའི༔ འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་མཆོད་པས་མཉེས༔ ཁམས་གསུམ་ཉོན་མོངས་དུག་ཆེན་སྦྱངས༔ 
16-12-17a
ཚུར་འདུས་བདག་དང་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་བྱིན་ནུས་རྫོགས༔ སླར་འཕྲོས་ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་སྦྱངས༔ ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ དཔལ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྨིན༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འགྲུབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དྲིལ་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི༔ འབུམ་ཕྲག་བཞི་ཡིས་མཆོག་ཐུན་འགྲུབ༔ སྤྲོ་ན་བྱེ་བྲག་བཟླས་པ་ནི༔ ཏིང་འཛིན་གོང་བཞིན་གསལ་བཏབ་ལ༔ བསྐྱེད་པའི་སྔགས་རྣམས་འབུམ་ཕྲག་བཟླས༔ སོ་སོའི་ནུས་རྩལ་རབ་རྫོགས་བྱེད༔ ཁྱད་པར་ཚོགས་སྒྲུབ་སོགས་ཀྱི་སྐབས༔ སོ་སོར་བསྐུལ་ཞིང་བཟླས་པ་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ དབུས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྐུ་ནི་སྣང་སྟོང་གཟི་བྱིན་འབར༔ གསུང་གིས་གྲགས་སྟོང་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཐུགས་མཆོག་རིག་སྟོང་སྲོག་ལྡན་པ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཛཔ྄་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ མ་གྲུབ་བར་དུ་མི་གཏོང་ན༔ མ་གཡེལ་ཐུགས་རྗེའི་དཔུང་སྐྱེད་ལ༔ བཟླས་པའི་ཕྲིན་ལས་གཡེལ་མེད་པས༔ ལས་བཞི་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ རིག་འཛིན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་མཛད་གསོལ༔ ཞེས་བསྐུལ་བཟླས་བརྗོད་ཏིང་འཛིན་གསལ༔ སྟོང་སྟོང་ཚིགས་
16-12-17b
སུ་མཆོད་བསྟོད་འབུལ༔ དེ་ལྟ

【现代汉语翻译】
个别而言，如果按照仪轨和口诀来修持，
自利利他，利益巨大，会成就不可思议的悉地。萨玛雅（Samaya，誓言）。
持诵的次第：
第二是持诵的次第：与近修、修持和事业相结合。首先是近修的意念：吽！顶饰普贤五部佛（Kuntu Zang Rig Nga，一切贤善五部），寂静金刚界之主（Zhiwa Dorje Ying kyi Lha），显现一切诸主尊，心间莲月上有吽字，周围咒鬘无间旋转，父母双尊面容相合秘密旋转，以光供养圣众，净化众生业障，赐予逝者寂怒尊（Zhi Khro，寂静与忿怒）的身语意加持，融入自身，加持力、能力炽燃。再次观想外器内情皆为坛城，是身语意的自性。嗡啊吽菩提吉大玛哈苏卡嘉纳达图啊（Om Ah Hum Bodhicitta Mahasukha Jñana Dhatu Ah），念诵三百万遍可获得悉地。第二是修持的意念：吽！大吉祥九主尊的心间，莲花日轮上有五股金刚杵，（不变心髓吽字的周围），咒鬘伴随音声安住，从中生出燃烧的字鬘，父母双尊面容相续，在秘密莲花中无间旋转，大乐光芒炽盛，光芒遍布轮涅一切界，供养逝者寂怒尊令其欢喜，净化三界烦恼大毒，
收摄融入自身无二无别，饮血尊（Khrak Thung，饮血）无量加持力圆满，再次放射，净化平凡显现执着，圆满为本尊咒语法身手印，成熟为吉祥身语意，观想成就两种悉地。嗡 汝汝汝汝吽 炯 吽 萨瓦 杜斯塔 达卡 哈纳 达哈 帕匝 吽 啪特（Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Sarva Dustan Taka Hana Daha Paca Hum Phet），此饮血尊咒语之王，念诵四百万遍可成就殊胜和共同悉地。如果想广修，个别念诵，观想如前清晰，念诵生起次第的咒语百万遍，各自的能力完全圆满。特别是会供等时候，各自劝请并念诵。吽！从中央自生而成之本尊，大殊胜功德本尊众，身是显空光芒炽燃，语是声空咒音震响，意是觉空具生命力，以近修、修持、念诵劝请，如果不成就绝不放松，不散乱，增长慈悲的力量，不间断地进行念诵的事业，成就四种事业和八大成就，祈请现在就赐予持明者的殊胜悉地。如此劝请，念诵，明观，在空性中供赞奉献，如是。

【English Translation】
Individually, if practiced according to the tantra and oral instructions,
It greatly benefits oneself and others, and will achieve incredible siddhis. Samaya (Vow).
The order of recitation:
Second is the order of recitation: combined with approach, accomplishment, and action. First is the intention of approach: Hum! Crowned with Kuntu Zang Rig Nga (All Good Five Families), Lord of the Peaceful Vajra Realm (Zhiwa Dorje Ying kyi Lha), manifesting all lords, on the lotus moon in the heart is the Hum syllable, surrounded by the mantra garland rotating without interruption, the faces of the parents unite and rotate secretly, offering light to the holy ones, purifying the obscurations of beings, bestowing the blessings of body, speech, and mind of the deceased Peaceful and Wrathful Ones (Zhi Khro), merging into oneself, the power of blessing and ability blazing. Again, visualize the outer vessel and inner essence as the mandala, which is the nature of body, speech, and mind. Om Ah Hum Bodhicitta Mahasukha Jñana Dhatu Ah, reciting three million times can attain siddhi. Second is the intention of accomplishment: Hum! In the heart of the great glorious nine main deities, on the lotus sun is a five-pronged vajra, (around the unchanging heart essence Hum syllable), the mantra garland dwells with sound, from which arises a burning garland of letters, the faces of the parents continue, rotating without interruption in the secret lotus, the great bliss radiance blazing, the light pervades all realms of samsara and nirvana, pleasing the deceased Peaceful and Wrathful Ones with offerings, purifying the great poison of the three realms of afflictions,
Gathering and merging into oneself without duality, the blessings of the Blood Drinker (Khrak Thung) are completely fulfilled, again radiating, purifying ordinary appearance and attachment, fulfilling the mudra of the deity mantra dharmakaya, maturing into the auspicious body, speech, and mind, visualizing the accomplishment of two kinds of siddhis. Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Sarva Dustan Taka Hana Daha Paca Hum Phet, this king of the Blood Drinker mantra, reciting four million times can accomplish supreme and common siddhis. If you want to practice extensively, recite individually, visualize clearly as before, recite the mantras of the generation stage a million times, each ability is completely fulfilled. Especially during tsok offerings, etc., individually urge and recite. Hum! The self-born deity who has attained accomplishment from the center, the great and supreme qualities of the deity assembly, the body is radiant with emptiness of appearance, the speech is resounding with the sound of emptiness of sound, the mind is supreme with awareness of emptiness and life, urge with approach, accomplishment, and recitation, if not accomplished, never let go, do not be distracted, increase the power of compassion, without interruption, carry out the action of recitation, accomplish the four actions and eight great accomplishments, pray to bestow the supreme siddhis of the vidyadhara now. Thus urging, reciting, clarifying visualization, offering praise and offering in emptiness, thus.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ཁ་སྒྱུར་ཧཱུྃ༔ ཤར་ནས་སོགས་དང་། ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཞེས་སོགས་རིམ་པར་བསྒྱུར་རོ། །མཆན། སོ་སོར་བསྒྲུབ༔ དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ གསུམ་པ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་རྣམ་པ་གཉིས༔ དང་པོ་ཐུན་མོང་ལས་སྦྱར་ཕྱིར༔ དགོངས་པ་གསལ་ཞིང་དྲག་སྔགས་བཟླ༔ ཧཱུྃ༔ འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ཞལ་ནས་དྲག་སྔགས་འབྲུག་ལྟར་བསྒྲགས༔ གང་འདུལ་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ ནད་གདོན་ཞི་ཞིང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ རླུང་སེམས་སྣང་བ་དབང་དུ་བསྡུས༔ ཁྱད་པར་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པ་ཡི༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ སྲུང་དང་དགུག་བསྐྲད་བསད་པ་སོགས༔ གཟིར་མནན་སྟོབས་འཕྲོག་ནུས་པ་བཅོམ༔ ལྡང་མེད་ཨེ་ཡི་དབྱིངས་སུ་མནན༔ སྔགས་ཀྱི་ཆུ་བོས་རྒྱང་རིང་ཁྱེར༔ རྡོ་རྗེ་མེ་ཡིས་གཞོབ་ཏུ་བསྲེགས༔ སྟོབས་ཆེན་རླུང་གིས་ཕ་མཐར་བསྐྲད༔ མིང་གི་ལྷག་མ་མེད་པར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨཱ་རྃ་རྃ་ཛྭ་ལ་རྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྲག་ཁ་དག་ནས་ཆུ་འབབ་བཞིན༔ བར་མེད་ཁྲི་ཕྲག་བཞི་བཟླས་པས༔ ཇི་ལྟར་སྨྲོས་པའི་ལས་ཀུན་འགྲུབ༔ ཁྱད་པར་མངོན་སྤྱོད་གཟེར་ཁའི་ལས༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་
16-12-18a
པ་བཞིན་དུ་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་བཀོད་པའི་བཟླས་པ་ལ༔ སེམས་བཟུང་སྔགས་ཀྱི་གསལ་སྣང་བསྒྲུབ༔ བདེ་ཆེན་འཁོར་བའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་གཟེར་གདབ་ཅིང་༔ འཕྲོ་འདུ་འཕྲོ་འདུ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ དག་པ་རབ་འབྱམས་གཟེར་བཏབ་པས༔ ཐ་མལ་སྒྲར་སྣང་སྔགས་སུ་དག༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཉེ་རྒྱུར་སྨིན༔ ངག་ལ་ནུས་པའི་རྩལ་རྫོགས་པས༔ གསུང་གི་རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ།
གསུམ་པ་རྫོགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི༔ སྔགས་སེམས་སྒྱུ་ལུས་འོད་གསལ་དང་༔ ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་ལྔ་ཡིས༔ སློབ་དང་མི་སློབ་འོད་གསལ་འཐོབ༔ དེ་ལ་དང་པོ་སྔགས་རིམ་ནི༔ རིམ་པ་དང་པོ་ལ་བརྟེན་ནས༔ འདི་ལྟར་སྣང་ཙམ་ལྷ་ཡི་སྐུར༔ རང་ཤར་ལུས་དབེན་ལ་གནས་པས༔ ལུས་བསྲང་རླུང་གི་དུག་དབྱུང་སྟེ༔ རང་ལུས་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་སྐུ༔ སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུ་ཡི༔ སྐུ་དབུས་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི༔ དྭངས་ཤིང་གསལ་ལ་རྙོག་མེད་བསྒོམ༔ དེ་ནས་རླུང་བསལ་དལ་བར་བཞག༔ ནང་དུ་འཇུག་ཚེ་ཨོཾ་གྱི་གདངས༔ སྣ་ཡི་སྒོ་ནས་རོ་རྐྱང་བརྒྱུད༔ དབུ་མའི་ནང་གཞུག་གནས་པའི་ཚེ༔ ཨཱཿཡི་གདངས་ལ་ཡུན་བསྲིངས་བཟུང་༔ ལྡང་བ་ཧཱུྃ་ཞེས་ནར་གྱིས་འཕང་༔ དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་གོམས་པ་ལས༔ རླུང་
16-12-18b
གི་གྲངས་དང་ཁ་དོག་དང་༔ རེག་བྱ་གསལ་བའི་རྟགས་མཐོང་ཞིང་༔ སྒྲ་མཐའ་ནཱ་ད་མི་ཤིགས་པའི༔ གསལ་སྟོང་ཏིང་འཛིན་སྐྱེ་བར་འགྱུར༔ བོགས་འདོན་སྟེང་འོག་ཁ་སྦྱ

【现代汉语翻译】
'ར་ཁ་སྒྱུར་ཧཱུྃ༔'（Rakha Syur Hum）从东方等开始，将本尊心意的诸佛尊众等依次翻译。注释：各自修持，迅速成就悉地。第三，应用于事业方面：共通和特殊两种。第一，为了应用于共通事业，观想清晰，念诵猛咒。'ཧཱུྃ༔'（Hum）在燃烧的坛城中，诸佛尊众从口中发出如雷鸣般的猛咒，随所应调伏者，光芒遍布虚空，疾病邪魔平息，智慧增长，调伏风息心识显现，尤其是对于凶猛残暴的敌人、魔障、鬼神、傲慢之众，进行守护、勾召、驱逐、诛杀等，折磨压制，夺取力量，摧毁能力，压制于无起之'ཨེ་'（E）的法界中，用咒语之水带到远方，用金刚之火焚烧成灰烬，用强大的风吹到彼岸，观想使其名号不留余迹。'ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨཱ་རྃ་རྃ་ཛྭ་ལ་རྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔'（Om Vajra Maha Krodha Padma Krodheshvari Vajra Kili Kilaya Maha Yaksha Kala Rupa Karma Ram Ram Jvala Ram Hum Phet）如岩石中流出水般，不间断地念诵四百万遍，就能成就如前所说的所有事业，特别是现行诛法的橛事业，如仪轨般进行。萨玛雅（Samaya，誓言）。如此布置的念诵中，心专注，修持咒语的明观，以大乐轮的禅定，念诵咒语，钉上橛，以广大之光芒，在清净的无边法界钉上橛，将平凡的声响转化为咒语，两种悉地迅速成熟，语言的力量圆满，成就语之瑜伽。萨玛雅（Samaya，誓言）。
光明心意的圆满次第。第三，圆满的修法是：以咒语、心、幻身、光明和双运五次第，获得有学和无学的光明。其中，第一是咒语次第：依靠第一次第，如此显现即是本尊之身，安住于自生身远离处，端正身体，排出风息之毒，自身观为本尊之身，观想如水中月般显现空性之身，身中三脉四轮，清澈明亮无垢。然后缓慢地呼出风息，当吸气时，发出'ཨོཾ་'（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：唵）的声音，从鼻孔经过柔脉，进入中脉，当安住时，延长并保持'ཨཱཿ'（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：啊）的声音，当呼气时，缓缓发出'ཧཱུྃ་'（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽）的声音，如此反复练习，就能看到风息的数量、颜色和触感清晰的征兆，产生声音的终结，不坏的光明空性禅定，提升上下结合的能量。

【English Translation】
'Rakha Syur Hum.' Starting from the east, etc., translate the deities of the mind of the Yidam, etc., in order. Note: Practice individually, and the siddhi will be quickly accomplished. Third, applying it to activities: two types, common and special. First, to apply it to common activities, visualize clearly and recite the wrathful mantra. 'ཧཱུྃ༔' (Hum) In the center of the burning mandala, the deities proclaim wrathful mantras like thunder from their mouths, radiating light that pervades the sky to tame those who need to be tamed, pacifying diseases and evil spirits, increasing wisdom, and subduing wind, mind, and appearances. Especially for fierce and violent enemies, obstacles, spirits, and arrogant beings, perform protection, summoning, expulsion, killing, etc., tormenting, suppressing, seizing power, destroying abilities, suppressing them in the realm of non-arising 'ཨེ་' (E), carrying them far away with the water of mantra, burning them to ashes with the fire of vajra, blowing them to the other shore with the mighty wind, and contemplating that no trace of their name remains. 'ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨཱ་རྃ་རྃ་ཛྭ་ལ་རྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔' (Om Vajra Maha Krodha Padma Krodheshvari Vajra Kili Kilaya Maha Yaksha Kala Rupa Karma Ram Ram Jvala Ram Hum Phet) Like water flowing from rocks, reciting four million times without interruption will accomplish all the activities as described before, especially the activity of the peg of manifest action, performing it like a ritual. Samaya (Vow). In such an arranged recitation, focus the mind, cultivate the clear appearance of the mantra, and with the samadhi of great bliss, recite the mantra, drive in the peg, and with great radiance, drive in the peg in the pure, boundless realm. Transform ordinary sounds into mantra, and the two siddhis will quickly mature, perfecting the power of speech, and accomplishing the yoga of speech. Samaya (Vow).
The Completion Stage of the Clear Light Mind. Third, the method of complete practice is: through the five stages of mantra, mind, illusory body, clear light, and union, attain the clear light of learning and non-learning. Among these, the first is the mantra stage: relying on the first stage, thus, appearance alone is the body of the deity, abiding in the solitary place of self-arisen body, straighten the body, expel the poison of wind, visualize one's own body as the body of the Yidam deity, visualize the body as empty appearance like the moon in water, the three channels and four chakras in the center of the body, clear, bright, and without impurities. Then, exhale the wind slowly, and when inhaling, sound the 'ཨོཾ་' (Tibetan: ཨོཾ，Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: Om, Literal Meaning: Om), from the nostrils through the ro channel, enter the central channel, and when abiding, prolong and hold the sound of 'ཨཱཿ' (Tibetan: ཨཱཿ，Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: Āḥ, Literal Meaning: Ah), and when exhaling, slowly release the sound of 'ཧཱུྃ་' (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: Hūṃ, Literal Meaning: Hum). By practicing in this way repeatedly, one will see clear signs of the number, color, and touch of the wind, and the clear and empty samadhi of the indestructible sound will arise, enhancing the energy of the upper and lower union.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བསྐྱིལ༔ གཞིལ་ཏེ་མི་ཐུབ་ལྷག་མེད་གཏང་༔ དེ་གོམས་ཙཎྜི་འབར་འཛག་བསྒོམ༔ ལུས་གནད་ཐབ་མགལ་དྲུག་འཆིང་བྱ༔ རླུང་གི་རྐྱེན་གྱིས་བསྐུལ་བ་ལས༔ ལྟེ་བར་རྃ་ཡིག་གནམ་ཞལ་མའི༔ ནཱ་ད་མེ་ལྕེ་ཕྲ་བར་འབར༔ འཁོར་ལོའི་གནས་ནས་འཁྱུག་ཅིང་ཞུགས༔ ལུས་ཀྱང་ལྕགས་གོང་མེར་བསྲེགས་མདོག༔ ཕྱི་ནང་ཚ་དྲོད་འབར་བར་བསམ༔ ཁ་སྦྱོར་རླུང་བཟུང་འབར་སྣང་བརྟན༔ དེ་ལས་རྩོལ་མེད་དྲོད་ཐོབ་ན༔ སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ཡིག་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ནཱ་ད་བཞོས་པའི་བདེ་ཆེན་རྒྱུན༔ སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ལྟེར་རིམ་གྱིས་དྲངས༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པར་བསམ༔ མི་རྟོག་ཀ་དག་ངང་དུ་བཞག༔ དེ་ཡིས་དྲོད་དང་བདེ་བས་ཐབས༔ བྱས་ཏེ་རླུང་ཟིན་རྟོག་མེད་ངང་༔ ཐ་མལ་ངག་རླུང་དབེན་པ་ཐོབ༔ གཉིས་པ་སེམས་ལ་དམིགས་པ་ནི༔ སྙིང་གའི་རྩ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས༔ དྷཱུ་ཏིའི་སྙིང་པོར་ཨ་ཡིག་དཀར༔ དེ་ཕྱིར་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱི༔ ཡི་གེ་ཕྱི་ནང་གཉིས་རིམ་དགོད༔ དངུལ་དཀར་ལུགས་སུ་བླུགས་ལྟར་བསམ༔ སྙིང་གའི་བུམ་ཅན་སྦྱོར་བ་བཅས༔ ཐོག་མར་གསལ་བྱེད་སོ་གཉིས་ལ༔ སེམས་བཟུང་སྣང་བའི་
16-12-19a
ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད༔ དབྱངས་ཡིག་བཅུ་དྲུག་སེམས་བཟུང་བས༔ སྣང་བ་མཆེད་པའི་ཡེ་ཤེས་འཆར༔ མཐར་ནི་ཨ་ལ་སེམས་བཟུང་བས༔ ཉེར་ཐོབ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ནས༔ ཡིད་ཀྱི་རྟོག་པས་དབེན་པ་འགྲུབ༔ གསུམ་པ་སྒྱུ་མའི་རིམ་པ་ནི༔ སྙིང་ནང་ཨ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ རང་ལུས་སྒྲིབ་དག་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི༔ ཆུ་ཟླ་གཞའ་ཚོན་ལྟ་བུར་བརྟག༔ སེམས་ཟིན་སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ ཨ་དཀར་ལས་བྱུང་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རང་དང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུ་ཡི༔ དག་པ་རབ་འབྱམས་རྩེ་གཅིག་བསྒོམ༔ ཞེན་པ་སྤང་ཞིང་བོགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ སྤྱི་བོའི་བུམ་ཅན་སྦྱོར་བ་བྱ༔ མི་རྟོག་ངང་དུ་ཆམ་མེར་བཞག༔ མི་ཕོད་བརྫི་སོགས་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད༔ རླུང་སེམས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཡི༔ ཕྱག་རྒྱའིི་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ལམ་ཁྱེར་ཕྱིར༔ མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ཨ༔ གསལ་བཏབ་བུམ་ཅན་སྦྱོར་བ་འཆིང་༔ དེ་ལ་རླུང་སེམས་བསྡུས་ནས་ཀྱང་༔ སེམས་བཟུང་རྨི་ལམ་ཉིད་དུ་བསམ༔ འཛིན་པའི་འདུན་པས་མཚམས་སྦྱར་ལ༔ རྟོག་མེད་ངང་དུ་གཉིད་ལོག་པ༔ རྨི་ལམ་ནམ་འདོད་ཟིན་པ་ན༔ སྒྱུ་མའི་སྐུར་ལྡང་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ༔ བསྡུ་ལྡང་སྤྲུལ་སྒྱུར་རྩལ་འབྱོངས་ནས༔ 
16-12-19b
སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་ཐར༔ ཉིན་དང་མཚན་དུ་བརྟན་པར་འགྱུར༔ བཞི་པ་འོད་གསལ་རིམ་པ་ནི༔ རང་ཉིད་གཞི་ལུས་ལྷར་གསལ་བའི༔ སྙིང་དབུས་དྷཱུ་ཏིའི་སྦུབས་སུ་ཨ༔ དཀར་གསལ་འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་གྱི༔ གོང་བུ་སྲན་མ་ཙམ་དུ་བསྒོམ༔ སེམས་གཟུང་བུམ་ཅན་སྦྱོར་བ་འཆིང་༔ གསལ་སྣང་སྐྱེས་ནས་མི་རྟོག

【现代汉语翻译】
热能（藏文：ར་བསྐྱིལ）
摧毁并彻底舍弃一切执念，习惯于观想勇猛明妃（藏文：ཙཎྜི་，梵文天城体：चण्डी，梵文罗马拟音：Caṇḍī，汉语字面意思：暴怒者）如火焰般燃烧滴落。
身体要害以六种姿势束缚，由风息推动。
在肚脐处，观想“让”（藏文：རྃ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种字）字如天空般敞开，那达（藏文：ནཱ་ད་，梵文天城体：नाद，梵文罗马拟音：nāda，汉语字面意思：声音）如火焰般纤细燃烧。
从脉轮的位置旋转进入，身体也如被火烧红的铁块。
观想内外充满热度和温暖，保持合和，控制气息，稳定燃烧的景象。
由此不费力气地获得热能，从头顶的“杭”（藏文：ཧཾ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：空性种子字）字，降下黑鲁嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊）挤出的巨大甘露。
依次引导至头顶、喉咙、心间和肚脐，观想生起四喜的智慧。
安住在无分别的原始清净状态中，通过热能和喜乐作为方法。
从而控制气息，处于无念状态，获得远离世俗言语气息的境界。
第二，专注于心：在心间的八瓣脉轮中央。
在命脉（藏文：དྷཱུ་ཏི，梵文天城体：धूत，梵文罗马拟音：dhūta，汉语字面意思：已抖擞）的精髓中，观想白色“阿”（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生）字。
因此，将元音和辅音字母，按内外顺序排列。
观想如银液般倾注，结合心间的宝瓶。
首先，专注于三十二个辅音字母，生起显现的智慧。
然后，专注于十六个元音字母，显现增长的智慧。
最后，专注于“阿”字，证得近乎获得的智慧，从而远离意识的分别念。
第三，幻化的次第：从心中的“阿”字发出光芒。
自身清净，成为智慧身，观想金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：Vajrasattva，汉语字面意思：金刚勇士）的手印。
观想如水中的月亮和彩虹，专注于头顶脉轮的中央。
从白色“阿”字发出的光芒，将自身和一切显现。
观想为如幻如水的月亮，专注于清净的无边境界。
为了舍弃执着，增长功德，进行头顶宝瓶的修法。
安住在无分别的状态中，保持沉默，避免强迫等行为。
修持如幻的风息和心识，将成就手印的智慧。
为了将梦境转化为修行之道，在喉咙脉轮的中央，清晰地观想“阿”字。
束缚宝瓶，将气息和心识融入其中，专注于梦境本身。
以执持的意愿作为连接，在无念状态中入睡。
当能控制梦境时，将幻身融入法界。
熟练掌握收放和幻化之术，如幻般的解脱，将在日夜中稳固。
第四，光明次第：自身清晰地显现为本尊。
在心间命脉的管道中，观想白色明亮的“阿”字，如豌豆大小，具有五种光芒。
控制心识，束缚宝瓶，生起光明景象，安住于无分别。

【English Translation】
Heat Yoga
Destroy and completely abandon all attachments, and get used to visualizing the Caṇḍī (fierce goddess) as flames burning and dripping.
Bind the essential points of the body in six postures, propelled by the breath.
At the navel, visualize the 'raṃ' (seed syllable of fire) as open as the sky, with the nāda (sound) burning as a thin flame.
Rotate and enter from the position of the chakra, the body also like a red-hot iron block.
Visualize the inside and outside filled with heat and warmth, maintain union, control the breath, and stabilize the burning appearance.
From this, effortlessly obtain heat, from the 'haṃ' (seed syllable of emptiness) at the crown of the head, descend the great bliss nectar squeezed out by Heruka (wrathful deity).
Gradually guide it to the crown, throat, heart, and navel, and contemplate the arising of the wisdom of the four joys.
Rest in the non-conceptual primordial purity, using heat and bliss as the method.
Thereby control the breath, be in a state of non-thought, and attain the state of being free from mundane speech and breath.
Second, focus on the mind: in the center of the eight-petaled chakra of the heart.
In the essence of the dhūti (central channel), visualize a white 'a' (seed syllable of emptiness).
Therefore, arrange the vowels and consonants in inner and outer order.
Visualize as if pouring molten silver, combined with the vase of the heart.
First, focus on the thirty-two consonants, generating the wisdom of appearance.
Then, focus on the sixteen vowels, manifesting the wisdom of increasing appearance.
Finally, by focusing on the 'a', the nearly attained wisdom becomes manifest, thereby accomplishing freedom from the mind's conceptual thoughts.
Third, the stage of illusion: from the 'a' in the heart, light radiates.
The self is purified, becoming a wisdom body, contemplate the mudra of Vajrasattva (diamond being).
Contemplate as the moon in water and a rainbow, focus on the center of the crown chakra.
From the light rays emanating from the white 'a', all of oneself and appearances.
Meditate single-pointedly on the pure, vast realm that is like an illusion and the moon in water.
In order to abandon attachment and increase merit, perform the vase practice of the crown.
Rest silently in a non-conceptual state, avoiding forced actions and other ascetic practices.
Practicing the illusory breath and mind will accomplish the wisdom of the mudra.
In order to carry dreams onto the path, in the center of the throat chakra, clearly visualize the 'a'.
Bind the vase, gather the breath and mind into it, and focus on the dream itself.
Connect with the intention of holding, and fall asleep in a non-conceptual state.
When you can control the dream, dissolve the illusory body into the dharmadhatu.
Having mastered the skills of gathering, releasing, transforming, and illusion, the liberation like an illusion will become stable day and night.
Fourth, the stage of clear light: oneself clearly appearing as the deity.
In the tube of the dhūti in the center of the heart, visualize a white, bright 'a', the size of a pea, with five lights.
Control the mind, bind the vase, generate clear appearance, and rest in non-conceptuality.

--------------------------------------------------------------------------------

་བསྲེ༔ རང་བཞིན་འོད་གསལ་ངང་དུ་བཞག༔ མཐར་ནི་དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་མེར་མེར་གཡོས༔ སྨིག་རྒྱུ་བཞིན་ཡལ་ཨ་ལ་ཐིམ༔ ཨ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལ༔ སེམས་བཟུང་སྣང་བ་མཆེད་དང་ཐོབ༔ འོད་གསལ་སེམས་ཉིད་ཨ་ལ་ཐིམ༔ དེ་ཡང་མི་དམིགས་གཉུག་མར་བཞག༔ གོམས་ནས་གཉིད་དུས་གོང་ལྟར་བསྒོམ༔ རྟོག་མེད་འོད་གསལ་ངང་དུ་ཉལ༔ ཉིན་དང་མཚན་དུས་ཉམས་རྟོགས་ཀྱི༔ འོད་གསལ་འཆར་ཞིང་བརྟན་པ་ཡིས༔ དགོངས་པའི་གདིངས་ཆེན་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ བོགས་འབྱིན་ཡིད་དང་དངོས་རིག་ལ༔ སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ཐབས་མཁས་ཀྱི༔ བདེ་རླུང་སེམས་གསུམ་ཐིམ་པ་ལས༔ མི་རྟོག་འོད་གསལ་བཙན་ཐབས་འབྱུང་༔ ལྔ་པ་ཟུང་འཇུག་རིམ་པ་ནི༔ སྟོང་པར་བསྡུ་ཞིང་སྣང་བར་ལྡང་༔ ཏིང་འཛིན་རྩལ་སྦྱང་ཞེན་མེད་བསྐྱང་༔ རྣམ་པ་ལྷ་སྐུ་སྒྱུ་མ་དང་༔ ངོ་བོ་རྟོག་མེད་འོད་གསལ་བ༔ བཅོས་མིན་ངང་གིས་ཟུང་དུ་
16-12-20a
འཇུག༔ ལྟ་བ་ཀ་དག་གདོད་མའི་བབས༔ སྒོམ་པ་སྣང་སྟོང་གཉུག་མར་བསྐྱང་༔ སྤྱོད་པ་ཚོགས་དྲུག་ལྷུག་པར་སྤྱད༔ འབྲས་བུ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཟུང་འཇུག་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་པའི༔ གོ་འཕང་མཆོག་ལ་དབུགས་འབྱིན་འགྱུར༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་གྲུབ་པའི་མཐའ༔ ཚེ་འདིར་མངོན་དུ་མ་གྱུར་ན༔ འཆི་ཁའི་མཚམས་སྦྱོར་འཕོ་བ་ནི༔ རབ་ཀྱིས་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུར་འཕོ༔ འབྲིང་གིས་སྒྱུ་མ་ལོངས་སྐུར་འཕོ༔ ཐ་མས་དམིགས་པར་བཅས་པ་ཡིས༔ སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་དུ་དབུགས་འབྱིན་ཕྱིར༔ རང་ལུས་རྩ་ཡི་སྟོང་རར་བཅས༔ དྭངས་གསལ་རྙོག་པ་མེད་པར་བསྒོམ༔ དྷཱུ་ཏིའི་ཚངས་བུག་ཟང་ཐལ་ལེ༔ མར་སྣེ་ལྟེ་འོག་ཕུག་རྡུགས་འཁྱིལ༔ སྙིང་གར་ཚིགས་ཀྱིས་བཀག་པའི་སྟེང་༔ རླུང་དཀྱིལ་ཨ་ཡིག་གོང་ལྟར་གསལ༔ རླུང་སེམས་བསྡུ་ཞིང་ཉམས་སྐྱེས་ན༔ སྤྱི་བོར་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་དམིགས༔ གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་གདབ༔ ལུས་གནད་བཅོས་ཏེ་ཐུར་སེལ་དྲང་༔ སྲོག་ཕྱིར་འཕུལ་དང་ལྷན་ཅིག་པར༔ ཧིཀ་གིས་རླུང་སེམས་གློག་འཁྱུག་ལྟར༔ དཔལ་ཆེན་ཐུགས་བསྟིམ་གཉུག་མར་བཞག༔ སླར་ཡང་ཀ་ཞེས་རང་གནས་དབབ༔ དེ་ལྟར་བསྒོམ་ཞིང་ཐུན་གྱི་མཐར༔ བླ་མ་འཁོར་བཅས་
16-12-20b
རང་ལ་བསྟིམ༔ སྙིང་གའི་ཨ་དང་དབྱེར་མེད་བསམ༔ ཚངས་བུག་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་བཀག༔ བུམ་པ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བས་བརྟན༔ ཡོངས་སུ་བསྔོ་དང་སྨོན་ལམ་གདབ༔ སྤྱི་བོ་ཟ་ཞིང་སྐྲངས་པ་དང་༔ ཚངས་བུག་བྱེ་སོགས་རྟགས་མཐོང་ནས༔ འཆི་ཁར་ལས་སྦྱར་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ༔ དེ་ཡང་རླུང་སེམས་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཐུགས་ཀར་བསྟིམས་ནས་འོག་མིན་གཤེགས༔ ཡིད་ལ་བྱར་མེད་འོད་གསལ་ངང་༔ མཁའ་སྤྱོད་ལ་སོགས་རིག་འཛིན་གྱི༔ ཟུང་འཇུག་སྐུ་འགྲུབ་རྟེན་དེ་ལས༔ ལམ་གྱི་ལྷག་མ་བགྲོད་དེ་གྲོལ༔ གལ་ཏེ་འཕོ་བ་མ་ཐེབས་ན༔ སྲིད་པ་བར་དོ་ཤར་བའི་ཚེ༔ 

【现代汉语翻译】
舍 (藏文：བསྲེ༔)。安住于自性光明之中 (藏文：རང་བཞིན་འོད་གསལ་ངང་དུ་བཞག༔)。最终，从那光明中放射出光芒 (藏文：མཐར་ནི་དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔)，所有器情世界都摇曳不定 (藏文：སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་མེར་མེར་གཡོས༔)，如海市蜃楼般消失，融入阿 (藏文：སྨིག་རྒྱུ་བཞིན་ཡལ་ཨ་ལ་ཐིམ༔)。阿 (藏文：ཨ་) 是无生之境 (藏文：ཨ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལ༔)，心执取，显现增长并获得 (藏文：སེམས་བཟུང་སྣང་བ་མཆེད་དང་ཐོབ༔)。光明心性融入阿 (藏文：འོད་གསལ་སེམས་ཉིད་ཨ་ལ་ཐིམ༔)。那也无所缘，安住于本然 (藏文：དེ་ཡང་མི་དམིགས་གཉུག་མར་བཞག༔)。
习惯之后，睡眠时如前观修 (藏文：གོམས་ནས་གཉིད་དུས་གོང་ལྟར་བསྒོམ༔)，于无念光明中入睡 (藏文：རྟོག་མེད་འོད་གསལ་ངང་དུ་ཉལ༔)。白天和夜晚，通过修证的 (藏文：ཉིན་དང་མཚན་དུས་ཉམས་རྟོགས་ཀྱི༔) 光明生起并稳固 (藏文：འོད་གསལ་འཆར་ཞིང་བརྟན་པ་ཡིས༔)，将获得深广的证悟 (藏文：དགོངས་པའི་གདིངས་ཆེན་ཐོབ་པར་འགྱུར༔)。
通过巧妙的方法，使觉知和实物 (藏文：བོགས་འབྱིན་ཡིད་དང་དངོས་རིག་ལ༔) 平等融入 (藏文：སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ཐབས་མཁས་ཀྱི༔)，从乐、气、心三者融入中 (藏文：བདེ་རླུང་སེམས་གསུམ་ཐིམ་པ་ལས༔)，强制生起无念光明 (藏文：མི་རྟོག་འོད་གསལ་བཙན་ཐབས་འབྱུང་༔)。
第五，双运次第是 (藏文：ལྔ་པ་ཟུང་འཇུག་རིམ་པ་ནི༔)：于空性中收摄，于显现中生起 (藏文：སྟོང་པར་བསྡུ་ཞིང་སྣང་བར་ལྡང་༔)，修习定力，无执而行 (藏文：ཏིང་འཛིན་རྩལ་སྦྱང་ཞེན་མེད་བསྐྱང་༔)。形象是幻化的本尊身 (藏文：རྣམ་པ་ལྷ་སྐུ་སྒྱུ་མ་དང་༔)，本体是无念光明 (藏文：ངོ་བོ་རྟོག་མེད་འོད་གསལ་བ༔)，不造作地自然双运 (藏文：བཅོས་མིན་ངང་གིས་ཟུང་དུ་)。
融入 (藏文：འཇུག༔)。见地是原始清净的本性 (藏文：ལྟ་བ་ཀ་དག་གདོད་མའི་བབས༔)，修习是显空本然 (藏文：སྒོམ་པ་སྣང་སྟོང་གཉུག་མར་བསྐྱང་༔)，行持是六根自在 (藏文：སྤྱོད་པ་ཚོགས་དྲུག་ལྷུག་པར་སྤྱད༔)，果位是伟大的黑汝嘎 (藏文：འབྲས་བུ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔)。将获得双运最极清净的 (藏文：ཟུང་འཇུག་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་པའི༔) 至高果位 (藏文：གོ་འཕང་མཆོག་ལ་དབུགས་འབྱིན་འགྱུར༔)。
如果这样的成就 (藏文：དེ་ལྟ་བུ་ཡི་གྲུབ་པའི་མཐའ༔) 今生未能显现 (藏文：ཚེ་འདིར་མངོན་དུ་མ་གྱུར་ན༔)，那么临终时的中阴迁转是 (藏文：འཆི་ཁའི་མཚམས་སྦྱོར་འཕོ་བ་ནི༔)：
最好是迁转入光明法身 (藏文：རབ་ཀྱིས་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུར་འཕོ༔)，中等是迁转入幻化报身 (藏文：འབྲིང་གིས་སྒྱུ་མ་ལོངས་སྐུར་འཕོ༔)，最下等是以有所缘的 (藏文：ཐ་མས་དམིགས་པར་བཅས་པ་ཡིས༔) 方式 (藏文：སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་དུ་དབུགས་འབྱིན་ཕྱིར༔)，为了往生化身刹土 (藏文：རང་ལུས་རྩ་ཡི་སྟོང་རར་བཅས༔)。
观想自身位于脉的空处 (藏文：དྭངས་གསལ་རྙོག་པ་མེད་པར་བསྒོམ༔)，观想清澈无垢 (藏文：དྷཱུ་ཏིའི་ཚངས་བུག་ཟང་ཐལ་ལེ༔)，中脉梵穴通畅 (藏文：མར་སྣེ་ལྟེ་འོག་ཕུག་རྡུགས་འཁྱིལ༔)，下端在脐下盘绕 (藏文：སྙིང་གར་ཚིགས་ཀྱིས་བཀག་པའི་སྟེང་༔)，心间有节阻挡的上方 (藏文：རླུང་དཀྱིལ་ཨ་ཡིག་གོང་ལྟར་གསལ༔)，如前观想气脉中央的阿字 (藏文：རླུང་སེམས་བསྡུ་ཞིང་ཉམས་སྐྱེས་ན༔)。
如果收摄气心并生起觉受 (藏文：སྤྱི་བོར་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ༔)，观想头顶上方的上师大黑汝嘎 (藏文：དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་དམིགས༔)，以及勇士空行众 (藏文：གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་གདབ༔)，以强烈的虔诚祈请 (藏文：ལུས་གནད་བཅོས་ཏེ་ཐུར་སེལ་དྲང་༔)，调整身姿，向下排浊气，向上提正气 (藏文：སྲོག་ཕྱིར་འཕུལ་དང་ལྷན་ཅིག་པར༔)，与呼气同时 (藏文：ཧིཀ་གིས་རླུང་སེམས་གློག་འཁྱུག་ལྟར༔)，以‘嘿’(藏文：ཧིཀ་) 的声音，气心如闪电般 (藏文：དཔལ་ཆེན་ཐུགས་བསྟིམ་གཉུག་མར་བཞག༔)，融入大黑汝嘎的心中，安住于本然 (藏文：སླར་ཡང་ཀ་ཞེས་རང་གནས་དབབ༔)。
再次念诵‘卡’(藏文：ཀ་) 字，降回自身 (藏文：དེ་ལྟར་བསྒོམ་ཞིང་ཐུན་གྱི་མཐར༔)。如此观修，在座末 (藏文：བླ་མ་འཁོར་བཅས་)，上师及眷属 (藏文：རང་ལ་བསྟིམ༔) 融入自身 (藏文：སྙིང་གའི་ཨ་དང་དབྱེར་མེད་བསམ༔)，观想与心间的阿字无二无别 (藏文：ཚངས་བུག་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་བཀག༔)，以金刚封锁各种梵穴 (藏文：བུམ་པ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བས་བརྟན༔)，以宝瓶气稳固 (藏文：ཡོངས་སུ་བསྔོ་དང་སྨོན་ལམ་གདབ༔)，完全回向和发愿 (藏文：སྤྱི་བོ་ཟ་ཞིང་སྐྲངས་པ་དང་༔)。
如果出现头顶发痒、肿胀 (藏文：ཚངས་བུག་བྱེ་སོགས་རྟགས་མཐོང་ནས༔) 以及梵穴裂开等征兆 (藏文：འཆི་ཁར་ལས་སྦྱར་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ༔)，临终时只需略加练习即可成就 (藏文：དེ་ཡང་རླུང་སེམས་ཧེ་རུ་ཀའི༔)。
那时，将气心融入黑汝嘎的 (藏文：ཐུགས་ཀར་བསྟིམས་ནས་འོག་མིན་གཤེགས༔) 心中，前往密严刹土 (藏文：ཡིད་ལ་བྱར་མེད་འོད་གསལ་ངང་༔)，于无为光明之中 (藏文：མཁའ་སྤྱོད་ལ་སོགས་རིག་འཛིན་གྱི༔)，在空行刹土等持明者的 (藏文：ཟུང་འཇུག་སྐུ་འགྲུབ་རྟེན་དེ་ལས༔) 双运身成就的依处 (藏文：ལམ་གྱི་ལྷག་མ་བགྲོད་དེ་གྲོལ༔)，继续完成剩余的道，从而解脱 (藏文：གལ་ཏེ་འཕོ་བ་མ་ཐེབས་ན༔)。
如果未能成功迁转 (藏文：སྲིད་པ་བར་དོ་ཤར་བའི་ཚེ༔)，当有中阴显现时 (藏文：སྲིད་པ་བར་དོ་ཤར་བའི་ཚེ༔)。

【English Translation】
Bhasre (藏文：བསྲེ༔). Rest in the natural luminosity (藏文：རང་བཞིན་འོད་གསལ་ངང་དུ་བཞག༔). Ultimately, from that light, rays of light emanate (藏文：མཐར་ནི་དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔), all the outer and inner worlds tremble (藏文：སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་མེར་མེར་གཡོས༔), vanishing like a mirage, dissolving into A (藏文：སྨིག་རྒྱུ་བཞིན་ཡལ་ཨ་ལ་ཐིམ༔). A (藏文：ཨ་) is the unborn state (藏文：ཨ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལ༔), the mind grasps, appearances increase and are attained (藏文：སེམས་བཟུང་སྣང་བ་མཆེད་དང་ཐོབ༔). The luminous mind dissolves into A (藏文：འོད་གསལ་སེམས་ཉིད་ཨ་ལ་ཐིམ༔). That too is without focus, resting in the natural state (藏文：དེ་ཡང་མི་དམིགས་གཉུག་མར་བཞག༔).
Having become accustomed, meditate as before during sleep (藏文：གོམས་ནས་གཉིད་དུས་གོང་ལྟར་བསྒོམ༔), fall asleep in the non-conceptual luminosity (藏文：རྟོག་མེད་འོད་གསལ་ངང་དུ་ཉལ༔). Day and night, through the experience and realization of (藏文：ཉིན་དང་མཚན་དུས་ཉམས་རྟོགས་ཀྱི༔) luminosity arising and becoming stable (藏文：འོད་གསལ་འཆར་ཞིང་བརྟན་པ་ཡིས༔), a great realization of the view will be attained (藏文：དགོངས་པའི་གདིངས་ཆེན་ཐོབ་པར་འགྱུར༔).
Through skillful means, the arising of awareness and objects (藏文：བོགས་འབྱིན་ཡིད་དང་དངོས་རིག་ལ༔) are equally absorbed (藏文：སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ཐབས་མཁས་ཀྱི༔), from the absorption of bliss, energy, and mind (藏文：བདེ་རླུང་སེམས་གསུམ་ཐིམ་པ་ལས༔), the non-conceptual luminosity forcibly arises (藏文：མི་རྟོག་འོད་གསལ་བཙན་ཐབས་འབྱུང་༔).
Fifth, the stage of union is (藏文：ལྔ་པ་ཟུང་འཇུག་རིམ་པ་ནི༔): gathering into emptiness and rising into appearance (藏文：སྟོང་པར་བསྡུ་ཞིང་སྣང་བར་ལྡང་༔), practice the power of samadhi, cultivate without attachment (藏文：ཏིང་འཛིན་རྩལ་སྦྱང་ཞེན་མེད་བསྐྱང་༔). The form is the illusory deity body (藏文：རྣམ་པ་ལྷ་སྐུ་སྒྱུ་མ་དང་༔), the essence is the non-conceptual luminosity (藏文：ངོ་བོ་རྟོག་མེད་འོད་གསལ་བ༔), naturally uniting without contrivance (藏文：བཅོས་མིན་ངང་གིས་ཟུང་དུ་).
Merging (藏文：འཇུག༔). The view is the original purity of the beginning (藏文：ལྟ་བ་ཀ་དག་གདོད་མའི་བབས༔), the meditation is the natural state of appearance and emptiness (藏文：སྒོམ་པ་སྣང་སྟོང་གཉུག་མར་བསྐྱང་༔), the conduct is the free use of the six senses (藏文：སྤྱོད་པ་ཚོགས་དྲུག་ལྷུག་པར་སྤྱད༔), the fruit is the glorious Heruka (藏文：འབྲས་བུ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔). One will attain the supreme state of the utterly pure union (藏文：ཟུང་འཇུག་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་པའི༔) (藏文：གོ་འཕང་མཆོག་ལ་དབུགས་འབྱིན་འགྱུར༔).
If such accomplishment (藏文：དེ་ལྟ་བུ་ཡི་གྲུབ་པའི་མཐའ༔) is not manifested in this life (藏文：ཚེ་འདིར་མངོན་དུ་མ་གྱུར་ན༔), then the transference at the moment of death is (藏文：འཆི་ཁའི་མཚམས་སྦྱོར་འཕོ་བ་ནི༔):
Best is to transfer into the luminous Dharmakaya (藏文：རབ་ཀྱིས་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུར་འཕོ༔), intermediate is to transfer into the illusory Sambhogakaya (藏文：འབྲིང་གིས་སྒྱུ་མ་ལོངས་སྐུར་འཕོ༔), lowest is with focus (藏文：ཐ་མས་དམིགས་པར་བཅས་པ་ཡིས༔) in order to be reborn in a Nirmanakaya realm (藏文：སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་དུ་དབུགས་འབྱིན་ཕྱིར༔).
Visualize oneself in the empty space of the channels (藏文：རང་ལུས་རྩ་ཡི་སྟོང་རར་བཅས༔), visualize clearly without impurity (藏文：དྭངས་གསལ་རྙོག་པ་མེད་པར་བསྒོམ༔), the central channel, the Brahma hole, is completely open (藏文：དྷཱུ་ཏིའི་ཚངས་བུག་ཟང་ཐལ་ལེ༔), the lower end coils below the navel (藏文：མར་སྣེ་ལྟེ་འོག་ཕུག་རྡུགས་འཁྱིལ༔), above the knot blocking the heart (藏文：སྙིང་གར་ཚིགས་ཀྱིས་བཀག་པའི་སྟེང་༔), visualize the A in the center of the energy channel as before (藏文：རླུང་དཀྱིལ་ཨ་ཡིག་གོང་ལྟར་གསལ༔).
If gathering the energy-mind and experiences arise (藏文：རླུང་སེམས་བསྡུ་ཞིང་ཉམས་སྐྱེས་ན༔), visualize the lama, the great Heruka, above the crown of the head (藏文：སྤྱི་བོར་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ༔), together with the assembly of heroes and dakinis (藏文：དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་དམིགས༔), pray with intense longing (藏文：གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་གདབ༔), adjust the posture, expel downwards and draw upwards (藏文：ལུས་གནད་བཅོས་ཏེ་ཐུར་སེལ་དྲང་༔), together with exhaling the life force (藏文：སྲོག་ཕྱིར་འཕུལ་དང་ལྷན་ཅིག་པར༔), with the sound 'Hik' (藏文：ཧིཀ་), the energy-mind is like a flash of lightning (藏文：ཧིཀ་གིས་རླུང་སེམས་གློག་འཁྱུག་ལྟར༔), absorbed into the heart of the great Heruka, resting in the natural state (藏文：དཔལ་ཆེན་ཐུགས་བསྟིམ་གཉུག་མར་བཞག༔).
Again, recite the syllable 'Ka' (藏文：ཀ་ཞེས་རང་གནས་དབབ༔), descending back to one's own place (藏文：དེ་ལྟར་བསྒོམ་ཞིང་ཐུན་གྱི་མཐར༔). Meditate in this way, at the end of the session (藏文：བླ་མ་འཁོར་བཅས་), the lama and retinue (藏文：རང་ལ་བསྟིམ༔) dissolve into oneself (藏文：སྙིང་གའི་ཨ་དང་དབྱེར་མེད་བསམ༔), contemplate being inseparable from the A in the heart (藏文：ཚངས་བུག་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་བཀག༔), seal the various Brahma holes with a vajra (藏文：བུམ་པ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བས་བརྟན༔), stabilize with vase breathing (藏文：ཡོངས་སུ་བསྔོ་དང་སྨོན་ལམ་གདབ༔), completely dedicate and make aspirations (藏文：སྤྱི་བོ་ཟ་ཞིང་སྐྲངས་པ་དང་༔).
If signs such as itching and swelling of the crown of the head (藏文：ཚངས་བུག་བྱེ་སོགས་རྟགས་མཐོང་ནས༔) and the opening of the Brahma hole are seen (藏文：འཆི་ཁར་ལས་སྦྱར་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ༔), accomplishment will be attained by practicing only slightly at the time of death (藏文：དེ་ཡང་རླུང་སེམས་ཧེ་རུ་ཀའི༔).
Then, dissolve the energy-mind into the heart of Heruka (藏文：ཐུགས་ཀར་བསྟིམས་ནས་འོག་མིན་གཤེགས༔), and go to Akanishta (藏文：ཡིད་ལ་བྱར་མེད་འོད་གསལ་ངང་༔), in the uncreated luminosity (藏文：མཁའ་སྤྱོད་ལ་སོགས་རིག་འཛིན་གྱི༔), in the abode of the Vidyadharas such as Khechara (藏文：ཟུང་འཇུག་སྐུ་འགྲུབ་རྟེན་དེ་ལས༔), from that basis of the accomplishment of the union body (藏文：ལམ་གྱི་ལྷག་མ་བགྲོད་དེ་གྲོལ༔), continue to complete the remaining path, thereby liberating (藏文：གལ་ཏེ་འཕོ་བ་མ་ཐེབས་ན༔).
If the transference is not successful (藏文：སྲིད་པ་བར་དོ་ཤར་བའི་ཚེ༔), when the Bardo of Existence arises (藏文：སྲིད་པ་བར་དོ་ཤར་བའི་ཚེ༔).

--------------------------------------------------------------------------------

གཟུགས་ཀུན་ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱར་བསྲེ༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དབྱིངས་སུ་འཕོ༔ སྒྲ་སྐད་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲར་བསྲེ༔ གྲགས་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དབྱིངས་སུ་འཕོ༔ རྟོག་ཚོགས་འོད་གསལ་ཆེན་པོར་བསྲེ༔ རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དབྱིངས་སུ་འཕོ༔ དེ་ཡང་ད་ལྟར་གོམས་པ་ལས༔ བར་དོར་དྲན་པས་སླེབ་པ་འམ༔ རྗེས་མཐུན་ཟུང་འཇུག་གོ་འཕང་འགྲུབ༔ ཡང་ན་བརྒྱུད་ནས་བྱང་ཆུབ་འཐོབ༔ དེ་ལྟའི་གསང་མཆོག་རྒྱུད་སྡེའི་བཅུད༔ རྨད་བྱུང་ལམ་འདི་ཉམས་ལེན་པའི༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་རྣམས༔ རིམ་གྱིས་འཁྲིད་པའི་རིམ་པ་ནི༔ མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ དད་བརྩོན་བརྟུལ་ཞུགས་
16-12-21a
སློབ་མ་ལ༔ གྲུབ་པའི་གནས་སུ་ཡོ་བྱད་གསག༔ དབང་བསྐུར་དམ་ཚིག་ལྷག་པར་དབོག༔ དེ་ནས་དབེན་པར་བྱ་བ་གཏང་༔ མི་རྟག་ངེས་འབྱུང་བྱང་སེམས་སྦྱང་༔ སྐྱབས་སེམས་སྦྱང་གསག་ནན་ཏན་བྱ༔ ཁྱད་པར་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ༔ ཚད་བཟུང་མེད་པའི་མོས་གུས་བསྐྱེད༔ གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་གདབ༔ དབང་བཞི་བླང་ཞིང་ཐུགས་ཡིད་བསྲེ༔ དེ་ནས་ཐོག་མར་བསྐྱེད་པའི་རིམ༔ ཕྱི་ལྟར་གསལ་བརྟན་དག་པ་དྲན༔ ཡུལ་གསུམ་གསལ་བའི་ཏིང་འཛིན་བསྒྲུབ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་བྱ༔ ནང་ལྟར་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་སྐུར་གསལ་བའི༔ ཕྱི་དབྱིབས་ལུས་ནི་གཞལ་མེད་ཁང་༔ ནང་གི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ཁམས༔ སེམས་དང་དབྱེར་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ༔ སྤྱི་གཙུག་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཆོས༔ གནས་ལྔར་གཤིན་རྗེ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཡང་དག་ཆེ་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ནོར་བུར་བླ་མེད་བརླ་གཡས་གཡོན༔ དྲེགས་པ་དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་གསལ༔ ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ལ་སེམས་བཟུང་བཟླ༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་ལྷ་སྐུར་བརྟག༔ ཅིར་སྣང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ལྷ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་གཞེངས་ལུས་དབེན་འགྲུབ༔ དེ་ལྟར་སྔོན་དུ་ལེགས་སོང་ནས༔ 
16-12-21b
དངོས་གཞིར་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་སོགས༔ ཇི་སྐད་བཤད་པ་དེ་བཞིན་དུ༔ ངེས་རྫོགས་ཚུལ་དུ་ཉམས་སུ་བླང་༔ མོས་པས་སྟན་གཅིག་བསྒོམས་ཀྱང་རུང་༔ རྗེས་ནི་ཐུན་མཐར་དགེ་ཚོགས་བསྔོ༔ ཟུང་འཇུག་འགྲུབ་པའི་སྨོན་ལམ་གདབ༔ ཐུན་མཚམས་དངོས་གཞིའི་ཉམས་མྱོང་བསྐྱང་༔ གེགས་སེལ་བོགས་འདོན་ཐབས་དང་བཅས༔ རྩེ་གཅིག་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ལས༔ བསྐྱེད་པས་སྔགས་ཀྱི་ཚོགས་ལམ་བགྲོད༔ དབེན་པ་གསུམ་གྱིས་དྲོད་རྩེ་དང་༔ སྒྱུ་མས་བཟོད་ཆོས་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི༔ གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ མདོར་ན་གསང་ཆེན་བླ་མེད་ཀྱི༔ སྙིང་པོ་ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་བ༔ མ་བྱུང་འབྱུང་བར་དཀའ་བའི་ཆོས༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་ཀྱི་བགྲོད་གཅིག་ལམ༔ རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ འོ་མའི་ཡང་བཅུད་ཞུན་མར་ལྟར༔ རིམ་པ་ལྔ་དང་དབང་བཞིའི་ལམ༔

【现代汉语翻译】
将一切形相融入本尊的坛城中，将显现与空性双运融入法界中。
将一切音声融入咒语的自声中，将声响与空性双运融入法界中。
将一切念头融入大光明中，将觉知与空性双运融入法界中。
通过现在对这些的串习，或者在中阴时通过忆念，或者成就与后续相符的双运果位。
或者通过（这些串习）相续获得菩提。如此殊胜秘密的续部精华，修持此奇妙之道的未来具缘者们，逐步引导的次第是：
由具足相好的上师，对于具有信心、精进和苦行的弟子，在成就之处陈设供品，尤其要圆满灌顶和誓言。
之后，给予僻静之处，修持无常、出离心和菩提心，精勤地修持皈依和发心，尤其要修持上师瑜伽。
生起无量的虔诚，以强烈的渴望祈祷，接受四种灌顶，融合上师的意与自己的意。
之后，首先是生起次第，如外在一般清晰、稳固地忆念清净，成就三处清晰的禅定，圆满近修、实修和事业三种。
如内在一般，身体的坛城是：自己观想为大吉祥黑汝嘎（Heruka），以手印合一之身显现，外形是身体为无量宫殿，内在是脉、气、明点的自性，与心无别即是坛城。
顶轮是上师金刚法，五处是阎魔敌（Yamantaka）、马头明王（Hayagriva）、吉祥嘿汝嘎（Heruka），大殊胜嘿汝嘎（Heruka）、金刚橛（Vajrakila），无上部位于左右腿，观想傲慢诸神。
心间安住（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，并专注念诵，将庸常的显现执着观想为本尊之身，所显现的一切都如幻如梦的本尊。
显现世间安立于本基，成就身之寂静。如是先前善加修习之后，
正行是咒语的次第等，如所说的那样，以决定和圆满的方式修持，以虔诚之心在一座上修持也可以，之后在座间结束时回向善根，祈愿成就双运。
座间休息时，增长正行的体验，以遣除违缘、增益顺缘等方便，一心一意地修持，通过生起次第，行持咒语的资粮道，以三种寂静获得暖位和顶位，以幻身圆满忍位和胜法位，证得身与智慧无别的果位。
总而言之，无上大秘密的精华，是不可思议的奇妙之法，是难以值遇之法，是诸佛唯一的行道，是所有续部、教言、口诀的精髓，如同从牛奶中提取的精华酥油一般，是五次第和四灌顶之道。

【English Translation】
Merge all forms into the mandala of the deity, and transfer the union of appearance and emptiness into the realm of reality.
Merge all sounds into the natural sound of mantras, and transfer the union of sound and emptiness into the realm of reality.
Merge all thoughts into the great clear light, and transfer the union of awareness and emptiness into the realm of reality.
Through familiarizing yourself with these now, either through remembrance in the bardo, or accomplish the state of union that is consistent with the aftermath.
Or attain enlightenment through (these familiarizations) continuously. Such a supreme secret essence of the tantras, for future fortunate individuals who practice this extraordinary path, the order of gradual guidance is:
By a qualified master, for disciples with faith, diligence, and asceticism, offerings are arranged in the place of accomplishment, and especially complete the empowerment and vows.
After that, give a secluded place, cultivate impermanence, renunciation, and bodhicitta, diligently practice refuge and generating bodhicitta, especially practice Guru Yoga.
Generate immeasurable devotion, pray with intense longing, receive the four empowerments, and merge the master's mind with your own mind.
After that, first is the generation stage, remember the purity as clear and stable as the external, accomplish the samadhi of clarifying the three places, and complete the three: approach, accomplishment, and activity.
As the internal, the mandala of the body is: visualize yourself as the glorious great Heruka, appearing with the form of unified mudra, the external form is the body as an immeasurable palace, the internal is the realm of channels, winds, and bindus, inseparable from the mind is the mandala.
The crown chakra is the Guru Vajradhara, the five places are Yamantaka, Hayagriva, Heruka, Mahottara Heruka, Vajrakila, the unsurpassed ones are on the left and right thighs, visualize the arrogant deities.
Hold the mind on the (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable at the heart and recite, regard ordinary appearances as the body of the deity, whatever appears is like an illusionary deity.
Establish the appearance of existence on the base, accomplish the solitude of the body. After having practiced well in this way,
The main practice is the order of mantras, etc., as it is said, practice in the manner of certainty and completion, it is also okay to meditate on one seat with devotion, afterwards at the end of the session, dedicate the accumulation of merit, pray to accomplish union.
During the session breaks, increase the experience of the main practice, with methods to dispel obstacles and increase progress, practice with one-pointedness, through the generation stage, traverse the path of accumulation of mantras, with the three solitudes obtain the heat and peak, and through the illusory body, complete the patience and supreme dharma, and the state of body and wisdom inseparable will be attained.
In short, the essence of the great secret unsurpassed, is an inconceivable and wonderful dharma, a dharma that is difficult to encounter, the one path of all the Sugatas, the essence of all tantras, agamas, and instructions, like the essence of butter extracted from milk, is the path of the five stages and four empowerments.

--------------------------------------------------------------------------------

 ཟབ་ཅིང་འདྲིལ་བར་བཤད་པ་འདི༔ དབང་རྣོན་སྐལ་ལྡན་རིན་པོ་ཆེའི༔ རིགས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ༔ བོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཐང་སྟོང་པར༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་སམྦྷ་བས༔ གདམས་པའི་སྙིང་པོ་ཡང་དག་གོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །ཡོན་ཏན་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར།
བཞི་པ་ཡོན་ཏན་དབང་བསྐུར་ནི༔ རྡོ་རྗེའི་བླ་མ་མཚན་རྫོགས་ཀྱིས༔ སྣོད་ལྡན་སློབ་མ་རྗེས་གཟུང་ཕྱིར༔ ལས་
16-12-22a
སུ་རུང་བའི་སྒྲུབ་ཁང་དུ༔ ལྷ་དང་བུམ་པ་སྟ་གོན་དང་༔ སློབ་མ་ལྷག་གནས་ཆོ་གས་བྱ༔ དེ་ཡང་ཁྲུས་བྱས་བགེགས་བསལ་བསྲུང་༔ མཎྜལ་དང་བཅས་གསོལ་བ་གདབ༔ བླ་མ་གསང་སྔགས་ཆེ་བའི་མཆོག༔ ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེར༔ བདག་ཅག་རྗེས་སུ་བཟུང་མཛད་གསོལ༔ ཡན་ལག་བརྒྱད་ཀྱིས་རྒྱུད་སྦྱངས་པར༔ སྡོམ་པ་འབོགས་པའི་ཆོ་ག་བརྩམ༔ ཧོ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བགྱིད་ཕྱིར༔ བདག་ནི་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་འདུལ་བ་སྤྱི༔ ཁྱད་པར་རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་ལྔ༔ སྒྲུབ་པ་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཚུལ་བཞིན་བཟུང་ཞིང་བསྲུང་བར་བགྱི༔ གཞི་ལུས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བསྐྱེད༔ སྒོ་གསུམ་བྱིན་བརླབས་མཆོད་པར་བྱ༔ ལུས་རྩའི་དྲི་མ་སྦྱང་བ་དང་༔ དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་བརྟག་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་བཞད་པས་སོ་ཤིང་དོར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧཾ༔ ངག་དང་རླུང་གི་སྒྲིབ་སྦྱང་ཞིང་༔ རྨི་ལམ་གསལ་ཕྱིར་ཁྱོར་ཆུ་ནི༔ མཱ་མ་ཀཱི་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱིན༔ ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་མཱ་མ་ཀི་ཨ་མྲྀ་ཏ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཡིད་དང་ཐིག་
16-12-22b
ལེའི་སྒྲིབ་སྦྱང་ཞིང་༔ རྨི་ལམ་བར་ཆད་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ སྔགས་མདུད་དམར་པོ་ཚད་ལྡན་པ༔ རྡོ་རྗེ་མཆེ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་བསང་༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་འཆིང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བཅིང་༔ ཨོཾ་བཛྲ་བྷནྡྷ་བཾ༔ རྡོ་རྗེ་སྲུང་བས་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ༔ ཀུན་གཞི་ཡེ་ཤེས་སྒྲིབ་སྦྱང་ཞིང་༔ སྔས་དང་སྟན་ཕྱིར་ཀུ་ཤ་སྦྱིན༔ མི་གཡོ་མཉམ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྟན༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཙ་ལ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ མི་ལྡོག་ཕྱིར་དུ་ཆོས་བཤད་ཅིང་༔ རྨི་ལམ་བརྟག་པར་གདམས་ནས་གཏང་༔ དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་ནི༔ སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་བཞེངས༔ དབང་རྫས་རབ་གནས་ལྡན་པ་དགྲམ༔ བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པས་ནུས་ལྡན་བྱ༔ ཚོགས་དང་གཏོར་མས་མཆོད་ཅིང་བསྐང་༔ བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་གསོ་བའི་ཕྱིར༔ དབང་བསྐུར་བླང་ཞིང་གནང་བ་ནོད༔ ལྷག་པར་གནས་པའི་སློབ་མ་རྣམས༔ སྒོ་དྲུང་དག་པའི་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་༔ ནང་དུ་ཞུགས་ལ་མཚམས་བཅད་ཅིང་༔ གདོང་དགབ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་གཏད༔ དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པའི་ཕྱིར༔ མཎྜལ་དང

【现代汉语翻译】
此甚深且精要之教言，乃具足善缘之利根者所行持，是为藏地瑜伽士唐东杰布（Thang Tong Gyalpo）所传，邬金莲花生大士（Padmasambhava）所咐嘱之精华。萨玛雅（Samaya，誓言）！
成就功德之灌顶
第四为功德灌顶：具相之金刚上师，为摄受具器之弟子，于堪能之修行室中，陈设本尊与宝瓶，弟子以仪轨安住。首先沐浴、驱除障碍、作守护，连同曼扎一同祈请。上师乃秘密真言之殊胜者，是遍主金刚阿阇黎，祈请您以饮血尊之游舞大坛城，慈悲摄受我等。以八支行净治相续，开始授予誓言之仪轨。 吽！ 祈请上师金刚阿阇黎与诸佛寂静忿怒尊垂念！为利乐一切有情众生，我等以恭敬之心皈依。别解脱戒、菩提心戒、持明咒之律仪，特别是根本之身语意誓言，以及二十五支分誓言，增上修持之诸誓言，皆如法受持并守护。于基位生起金刚萨埵（Vajrasattva），加持身语意并作供养。为净治身脉之垢染，以及为了确定成就之征兆，以金刚嬉笑弃木枝。 嗡 班扎 哈哈 吽（Om Vajra Hasa Hum，金刚 哈哈 吽）。为净治语和风息之障碍，以及为了清晰梦境，以玛玛吉（Mamakī）之咒语施予净水。 嗡 班 班扎 玛玛吉 阿弥利达 贝修达亚 吽（Om Bam Vajra Mamaki Amrita Vishodhaya Hum，嗡 班 金刚 玛玛吉 甘露 净化 吽）。为净治意和明点之障碍，以及为了守护梦境之违缘，以具量之红色咒索，以金刚獠牙之手印加持。 嗡 班扎 亚叉 吽（Om Vajra Yaksha Hum，嗡 金刚 夜叉 吽）。以金刚束缚之咒语系缚。 嗡 班扎 班达 班（Om Vajra Bandha Bam，嗡 金刚 束缚 班）。以金刚守护印封印。 嗡 班扎  Raksha 吽（Om Vajra Raksha Hum，嗡 金刚 保护 吽）。为净治阿赖耶识之障碍，施予吉祥草作为枕头和坐垫。以不动摇平等之咒语稳固。 嗡 班扎 阿杂拉 萨玛雅 斯瓦（Om Vajra Achala Samaya Tvam，嗡 金刚 不动 誓言 你）。为了不退转而宣说佛法，教导如何观察梦境后遣散。之后是正行之次第：如法建立修持之坛城，陈设具加持之灌顶物，通过念诵和修持使其具足力量，以会供和朵玛（Torma）作供养和酬补。为了自身誓言之恢复，领受灌顶并接受赐予。特别是安住之弟子们，从清净之沐浴中引出至门前，引入室内并遮蔽，给予面罩和鲜花花环。之后为了祈请，献上曼扎。

【English Translation】
This profound and concise teaching is for the practice of those with sharp faculties and good fortune. It is transmitted by the yogi Thang Tong Gyalpo of Tibet and is the essence entrusted by Orgyen Padmasambhava. Samaya (Vow)!
Empowerment for Maturing Qualities
The fourth is the empowerment of qualities: A qualified Vajra Master, in order to benefit worthy disciples, prepares the deity and vase in a suitable practice room, and the disciples remain in ritualistic order. First, they are bathed, obstacles are removed, and protection is established. Along with a mandala, prayers are offered. The master is the supreme of secret mantras, the all-pervading Vajra Acharya. We beseech you to compassionately accept us into the great mandala of the dancing Herukas. Purifying the continuum with the eightfold practice, the ritual of bestowing vows begins. Homage! May the Master, Vajra Acharya, and the peaceful and wrathful deities of the Sugatas heed us! For the benefit of all sentient beings, we respectfully take refuge. The Pratimoksha vows, the Bodhicitta vows, the discipline of the Vidyadhara mantras, especially the root vows of body, speech, and mind, as well as the twenty-five branch vows, and the vows of increasing practice, all shall be upheld and protected as prescribed. Generate Vajrasattva at the base, bless body, speech, and mind, and make offerings. To purify the impurities of the body's channels and to ascertain the signs of accomplishment, discard the wooden stick with the Vajra laughter. Om Vajra Hasa Hum (嗡 班扎 哈哈 吽，Vajra Haha Hum). To purify the obscurations of speech and wind, and to clarify dreams, offer cleansing water with the mantra of Mamaki. Om Bam Vajra Mamaki Amrita Vishodhaya Hum (嗡 班 金刚 玛玛吉 甘露 净化 吽，Om Bam Vajra Mamaki Amrita Vishodhaya Hum). To purify the obscurations of mind and bindu, and to protect against obstacles in dreams, bless the measured red mantra cord with the mudra of Vajra fangs. Om Vajra Yaksha Hum (嗡 班扎 夜叉 吽，Om Vajra Yaksha Hum). Bind with the mantra of Vajra binding. Om Vajra Bandha Bam (嗡 班扎 束缚 班，Om Vajra Bandha Bam). Seal with the Vajra protection. Om Vajra Raksha Hum (嗡 班扎 保护 吽，Om Vajra Raksha Hum). To purify the obscurations of the Alaya consciousness, offer kusha grass as a pillow and cushion. Stabilize with the unwavering mantra of equality. Om Vajra Achala Samaya Tvam (嗡 班扎 不动 誓言 你，Om Vajra Achala Samaya Tvam). To prevent regression, expound the Dharma, instruct on how to observe dreams, and then dismiss. Thereafter, the main practice sequence: establish the practice mandala properly, arrange the blessed empowerment substances, empower them through recitation and practice, and make offerings and fulfillments with tsok and torma. To restore one's own vows, receive empowerment and accept the bestowal. Especially, the abiding disciples are led from the pure bath to the door, brought inside and veiled, and given a mask and flower garland. Then, to make supplications, offer a mandala.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཅས་ཐལ་མོ་སྦྱར༔ ཁྲག་འཐུང་གཙོ་བོ་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ དཔལ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པ་དང་༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་ལས་ཀྱི་རིམ༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་
16-12-23a
གསོལ་དེ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་པའི་སྐལ་ལྡན་ཤིན་ཏུ་དཀོན༔ དད་བརྩོན་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་ནུས་ན༔ སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཞེས་དྲིས་དེ་ཡིས་ལན་གསོལ་བ༔ བདག་ནི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ལ་དད༔ རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལ་བརྩོན་པ་དང་༔ ཟབ་མོའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་ནུས་ཕྱིར༔ ངེས་པར་བཀའ་དྲིན་བསྐྱང་བར་འཚལ༔ ཞེས་ཞུས་དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་སྦྱིན༔ དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཡེ་ཤེས་ཁྱོད་ལ་སྨིན་པར་བྱ༔ དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་འདི་འཐུངས་ལ༔ འདའ་དཀའི་གཡར་དམ་ཚུལ་བཞིན་སྲུངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ༔ དེས་ཀྱང་རོལ་ཞིང་བྲོ་བོར་བྱ༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན༔ རྒྱུད་སྦྱང་སྡོམ་གསུམ་ཁས་བླངས་བཟུང་༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དགུག་ཅིང་སྒོ་བཞིར་འཇུག་ཕྱག་འཚལ༔ སླར་ཡང་ཤར་སྒོར་འཁོད་པ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་གནས་གསུམ་བཞག་ནས་ཀྱང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྦྱིན༔ ཨོཾ༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ལུས་ཀྱིས་སྲུངས༔ ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སྤངས་ནས༔ སྣང་སྟོང་ཕྱག་རྒྱ་འགྲུབ་པར་གྱིས༔ ཀཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ ཨཱ༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་
16-12-23b
ཀྱི༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ངག་གིས་སྲུངས༔ ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སྤངས་ནས༔ གྲགས་སྟོང་སྔགས་སུ་འགྲུབ་པར་གྱིས༔ ཝཱ་ཀ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིད་ཀྱིས་སྲུངས༔ ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སྤངས་ནས༔ རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་འགྲུབ་པར་གྱིས༔ ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་མངོན་བྱེད་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཆོ་ག་བྱ༔ སློབ་མ་ལུས་བསྲང་རླུང་བཟུང་ཞིང་༔ ཡིད་ནི་རྟོག་མེད་ངང་དུ་བཞག༔ སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ འོད་ཟེར་མེ་ལྕེ་ལྟ་བུར་བྱུང་༔ སློབ་མའི་བདག་རྟོག་བག་ཆགས་བསྲེགས༔ རྣམ་ཤེས་དྭངས་མ་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར༔ བླ་མའི་ཞལ་ཞུགས་ཐུགས་ཀར་ཞུ༔ རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་མཁར༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྐུར་གྱུར་པ༔ ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས། མཆན། སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཐོན་གདན་སྟེང་དུ༔ འཁོད་པའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་མཚན༔ སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་དང་བདེ་བའི་སྒྲས༔ མཁའ་ཁྱབ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་སད༔ རྒྱ་མཚོར་ཆར་ཆེན་བབས་ལྟར་ཐིམ༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམ༔ དགོངས་པའི་གདིང་བསྐྱེད་སྤོས་
16-12-24a
རོལ་དང་༔ གདུང་བའི་གླུ་ཡིས་ཐུགས་དམ་བསྐ

【现代汉语翻译】
合掌祈请：‘饮血尊主我敬礼，祈请进入大坛城，恳请慈悲赐予灌顶、加持及事业次第。’
上师应允：‘欲入寂怒尊坛城，具缘弟子实难得。若能信勤修苦行，方可授予心要灌顶。’
弟子答道：‘我于成就具信心，精进修持金刚道，能行甚深苦行故，恳请上师慈悲摄受。’
上师赐予誓言甘露，告诫道：‘如是，我将使嘿噜嘎之智慧于汝成熟。饮此誓言甘露，如法守护难违越之誓言。’
嗡 班杂 萨玛雅 乌达卡 塔 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ，梵文天城体：ॐ वज्र समय उदक ठ，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya udaka ṭha，金刚誓言，水，呸)
令其欢喜起舞，‘萨玛雅 依当 纳惹嘎纳 (藏文：ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན，梵文天城体：समय इदं नरकन，梵文罗马拟音：samaya idaṃ narakana，誓言，此，地狱)’
净治相续，受持三律仪，‘扎 吽 棒 霍 (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，招，生，绑，镇)’
迎请入坛城，于四门处礼拜，复于东门安坐，于金刚三处安立，赐予身语意之誓言。
嗡，祈请诸佛饮血尊，以身守护身之誓，永舍一切诸违犯，愿能成就显空印，卡雅 萨玛雅 惹恰图 (藏文：ཀཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ，梵文天城体：काय समय रक्षन्तु，梵文罗马拟音：kāya samaya rakṣantu，身，誓言，守护)。
阿，祈请诸佛饮血尊，以语守护语之誓，永舍一切诸违犯，愿能成就声空咒，瓦嘎 萨玛雅 惹恰图 (藏文：ཝཱ་ཀ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ，梵文天城体：वाक समय रक्षन्तु，梵文罗马拟音：vāka samaya rakṣantu，语，誓言，守护)。
吽，祈请诸佛饮血尊，以意守护意之誓，永舍一切诸违犯，愿能成就明空双运， चित्त 萨玛雅 惹恰图 (藏文：ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ，梵文天城体：चित्त समय रक्षन्तु，梵文罗马拟音：citta samaya rakṣantu，意，誓言，守护)。
为显现彼誓言，行降智慧之仪轨，弟子端身正坐，调伏气息，心住无念之境。
上师观想大吉祥嘿噜嘎，心间吽字放出智慧之光，如火焰般，焚烧弟子之我执习气，令其识转为清净吽字。
融入上师之口，复入其心，经由金刚道，至明妃之宫殿，化为嘿噜嘎之身——一面二臂。
（注：从交合处出现，安坐于莲花日轮座垫之上，三处以三字标示），上师观想坛城本尊众，心间发出光明与喜乐之声，遍布虚空，唤醒诸佛寂怒尊众之身语意印，如大雨降入大海般融入，观想智慧光芒炽盛燃烧，生起胜解信，以香乐与虔诚之歌赞颂，坚定本尊之誓言。

【English Translation】
Joining palms, pray: 'Wrathful Lord, I prostrate to you. Please grant entry into the great mandala, and bestow the empowerment, blessings, and order of activities with compassion.'
The master responds: 'Those who are fortunate enough to enter the mandala of the peaceful and wrathful deities are extremely rare. If you can practice with faith, diligence, and asceticism, I will bestow the essential empowerment.'
The disciple replies: 'I have faith in supreme accomplishment, diligence in the Vajra path, and the ability to practice profound asceticism. Therefore, I earnestly request your kindness and guidance.'
The master bestows the nectar of vows, admonishing: 'If so, I will mature the wisdom of Heruka within you. Drink this nectar of vows and protect the inviolable vows as prescribed.'
Oṃ Vajra Samaya Udaka Ṭha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ，梵文天城体：ॐ वज्र समय उदक ठ，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya udaka ṭha，Vajra vow, water, phaṭ)
Let him rejoice and dance. 'Samaya Idam Narakana (藏文：ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན，梵文天城体：समय इदं नरकन，梵文罗马拟音：samaya idaṃ narakana，Vow, this, hell)'
Purify the continuum, take the three vows. 'Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，invite, generate, bind, subdue)'
Invite into the mandala, prostrate at the four gates, and then sit at the east gate. Establish the Vajra in the three places and bestow the vows of body, speech, and mind.
Oṃ, I beseech the all-encompassing peaceful and wrathful deities, protect the vow of the body with the body, completely abandon all transgressions, and may the appearance-emptiness mudra be accomplished. Kāya Samaya Rakṣantu (藏文：ཀཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ，梵文天城体：काय समय रक्षन्तु，梵文罗马拟音：kāya samaya rakṣantu，Body, vow, protect).
Āḥ, I beseech the all-encompassing peaceful and wrathful deities, protect the vow of speech with speech, completely abandon all transgressions, and may the sound-emptiness mantra be accomplished. Vāka Samaya Rakṣantu (藏文：ཝཱ་ཀ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ，梵文天城体：वाक समय रक्षन्तु，梵文罗马拟音：vāka samaya rakṣantu，Speech, vow, protect).
Hūṃ, I beseech the all-encompassing peaceful and wrathful deities, protect the vow of mind with mind, completely abandon all transgressions, and may the union of awareness and emptiness be accomplished. Citta Samaya Rakṣantu (藏文：ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ，梵文天城体：चित्त समय रक्षन्तु，梵文罗马拟音：citta samaya rakṣantu，Mind, vow, protect).
To manifest that very vow, perform the ritual of descending wisdom. The disciple sits upright, controls the breath, and leaves the mind in a state of non-thought.
The master visualizes the great glorious Heruka, from the heart Hūṃ, wisdom's rays emerge like flames, burning the disciple's self-grasping and habitual tendencies, transforming the consciousness into a pure Hūṃ.
Entering the master's mouth, it enters the heart, through the Vajra path, to the consort's palace, transforming into the body of Heruka—one face, two arms.
(Note: Emerging from the union, seated on a lotus and sun disc, the three places marked with three syllables.) The master visualizes the mandala deities, from the hearts, light and sounds of bliss emanate, pervading space, awakening the body, speech, and mind seals of the peaceful and wrathful deities, merging like heavy rain falling into the ocean, visualizing the blazing splendor of wisdom, generating conviction, and firming the samaya with incense and songs of devotion.

--------------------------------------------------------------------------------

ུལ༔ སྔགས་མཐར་རིག་པ་བཏགས་ལ་དབབ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ སྟྭཾ་བྷ་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ༔ ར་ར་ར་ར༔ ཙ་ལཱ་ཡ་ཙ་ལཱ་ཡ༔ ཧཱུྃ་ཨ་ཧ་ཛྷཻཾ༔ དྲག་ཏུ་བཟླས་པས་ཕེབ་པ་ན༔ ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བསྒྲུབ༔ འབྲེལ་པའི་ལྷ་ལ་མེ་ཏོག་ཕུལ༔ ཨོཾ༔ རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་ཡིད་འཕྲོག་རྫས༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར༔ གུས་པས་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ མེ་ཏོག་སྤྱིར་བཅིང་ལྷག་ལྷ་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ༔ མེ་ཏོག་ཅོད་པན་བརྡས་མཚོན་ཏེ༔ ལྷག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བསྟིམ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་མི་འབྲལ་བས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ པུཥྤེ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ རིགས་དང་མཐུན་པའི་མིང་ཡང་གདགས༔ མ་རིག་ཡེ་ཤེས་ཐུར་མས་བསལ༔ ཧོ༔ སྔོན་གྱི་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ འགྲོ་བའི་ལིང་ཏོག་བསལ་བ་ལྟར༔ དེ་བཞིན་ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་མིག༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཐུར་མས་དབྱེ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཀྱེ་ཧོ་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་མཆོག༔ ཁྱེད་རྣམས་ལས་སད་སྐལ་པར་ལྡན༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྤྱན་ཐོབ་པས༔ དཔལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟ་བར་གྱིས༔ ཧེ་བཛྲ་མཎྜ་ལ་པཱ་ཤྱ་ཧོ༔ ཞེས་བསྐུལ་
16-12-24b
མཚོན་བྱེད་རྟགས་ཀྱི་བརྡས༔ མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན༔ ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ༔ མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་མཐོང་བར་བསམ༔ དེས་ནི་ལྷ་དང་སྐལ་མཉམ་པས༔ ཡེ་ཤེས་སྨིན་པའི་སྣོད་དུ་འགྱུར༔ ཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེར༔ དངོས་གཞིར་དབང་བསྐུར་རིམ་པ་ནི༔ མཎྜལ་དང་བཅས་གསོལ་བ་གདབ༔ བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས༔ རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔར་དབུགས་དབྱུང་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོས་བཀའ་དྲིན་སྩོལ༔ ཞེས་ཞུ་ཕན་ནུས་ཟབ་མོ་ཡི༔ དབང་རྣམས་རིམ་བཞིན་སྦྱིན་པ་ལ༔ ཐོག་མར་ཕན་པའི་དབང་གི་སླད༔ དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་ཅིང་གསོལ༔ སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་བསྐྱེད༔ མི་བསྐྱོད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་དབང་བསྐུར༔ ཧཱུྃ༔ མི་བསྐྱོད་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ བདུད་རྩི་ཆུ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྣམ་ཤེས་ཞེ་སྡང་གནས་དག་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ སློབ་མ་རཏྣ་ཁྲག་འཐུང་བསྐྱེད༔ རིན་འབྱུང་དབུ་རྒྱན་སྤྱི་བོར་བཅིང་༔ ཏྲཱཾ༔ འདོད་འབྱུང་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ ལོངས་སྤྱོད་དབུ་རྒྱན་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚོར་བ་ང་རྒྱལ་གནས་དག་ནས༔ རིན་ཆེན་རིགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་
16-12-25a
ཥིཉྩ་མི༔ སློབ་མ་པདྨ་ཁྲག་འཐུང་བསྐྱེད༔ ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་གཏད༔ ཧྲཱི༔ དཔག་མེད་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་བས༔ འདུ་ཤེས་འདོད་ཆགས་གནས་དག་ནས༔ པདྨའི་རིགས་ས

【现代汉语翻译】
吽！在咒语的结尾附加觉知并降下。（藏文：ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ，梵文天城体：ज्ञाना वेशय आवेशय，梵文罗马拟音：jñana āveśaya āveśaya，汉语字面意思：智慧，进入，进入）。停止，停止。（藏文：སྟྭཾ་བྷ་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ，梵文天城体：स्तम्भय स्तम्भय，梵文罗马拟音：stambhaya stambhaya，汉语字面意思：停止，停止）。啰啰啰啰！移动，移动！（藏文：ཙ་ལཱ་ཡ་ཙ་ལཱ་ཡ，梵文天城体：चालय चालय，梵文罗马拟音：cālayā cālayā，汉语字面意思：移动，移动）。吽阿哈斋！通过猛烈念诵，当本尊降临时，用‘谛视达班杂’(Tiṣṭha Vajra)使其稳固。向相关的本尊献花。
嗡！珍贵的花朵，令人心醉的供品，献给安住于寂静与忿怒本尊坛城中的诸佛。恭敬地献给各部的本尊，请以慈悲之心接受。班杂布施贝 扎德叉 吽！（Vajra puṣpe pratīccha hoḥ）将花朵普遍地系缚，并将剩余的花朵融入本尊。
吽！花朵头饰象征着誓言，将剩余的印契融入顶轮。直至证得菩提之前永不分离，愿获得两种成就。布施贝 嘉纳 悉地 吽！（Puṣpe jñāna siddhi hūṃ）也赋予与部族相符的名字。用觉知的锥子移除无明。
吼！如同过去的眼科医生国王移除众生的白内障一样，同样地，用觉知的锥子分开你的无明之眼。班杂 嘉纳 扎休 扎贝 舍亚 啪！（Vajra jñāna cakṣuḥ prabeśaya phaṭ）
‘奇哉！金刚的殊胜弟子们，你们有从沉睡中醒来的福分。因为获得了大智慧之眼，请观看荣耀的坛城。’嘿 班杂 曼达拉 啪夏 吼！（He vajra maṇḍala pāśya hoḥ）这样激励他们。
象征的标志，展示象征意义的坛城。观想内外及其他三者无别，显现为直接可见。因此，与本尊分享相同的命运，成为成熟智慧的容器。进入伟大的金刚坛城后，实际的灌顶次第是，伴随着曼扎供养，祈请：
‘如伟大的持金刚菩提者，赋予五部佛活力一般，为了使我完全成熟，遍主请赐予恩惠。’这样祈请，以逐步给予具有深刻利益的灌顶。首先，为了有益的灌顶，迎请灌顶本尊，进行供养和祈请。生起弟子为金刚饮血尊，授予不动佛甘露水灌顶。
吽！不动佛如来，以甘露水灌顶，愿使意识中的嗔恨得以净化，并在金刚部中成就。班杂 乌达嘎 阿比 辛扎 弥！（Vajra udaka abhi ṣiñca mi）生起弟子为宝生饮血尊，在顶轮系上宝生佛冠。
创！宝生佛如来，以受用头冠灌顶，愿使感觉中的傲慢得以净化，并在珍宝部中成就。热那 穆古达 阿比 辛扎 弥！（Ratna mukuṭa abhi）
生起弟子为莲花饮血尊，将方便金刚置于右手。舍！无量光佛如来，以方便金刚灌顶，愿使观念中的贪欲得以净化，并在莲花部中成就。

【English Translation】
Hūṃ! Attach awareness to the end of the mantra and descend. (藏文：ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ，梵文天城体：ज्ञाना वेशय आवेशय，梵文罗马拟音：jñana āveśaya āveśaya，汉语字面意思：Wisdom, enter, enter). Stop, stop. (藏文：སྟྭཾ་བྷ་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ，梵文天城体：स्तम्भय स्तम्भय，梵文罗马拟音：stambhaya stambhaya，汉语字面意思：Stop, stop). Rā rā rā rā! Move, move! (藏文：ཙ་ལཱ་ཡ་ཙ་ལཱ་ཡ，梵文天城体：चालय चालय，梵文罗马拟音：cālayā cālayā，汉语字面意思：Move, move). Hūṃ a ha jhe! By reciting intensely, when the deity arrives, stabilize it with 'Tiṣṭha Vajra'. Offer flowers to the related deity.
Oṃ! Precious flowers, delightful offerings, to the Sugatas residing in the mandala of peaceful and wrathful deities. Humbly offer to the deities of the respective families, please accept with compassion. Vajra puṣpe pratīccha hoḥ! Generally bind the flowers and dissolve the remaining flowers into the deity.
Hūṃ! The flower diadem symbolizes the vows, dissolve the remaining seals into the crown chakra. May we never be separated until enlightenment, may we attain both siddhis. Puṣpe jñāna siddhi hūṃ! Also bestow a name that is in accordance with the family. Remove ignorance with the awl of awareness.
Ho! Just as the eye doctor king of the past removed the cataracts of beings, similarly, separate your eye of ignorance with the awl of awareness. Vajra jñāna cakṣuḥ prabeśaya phaṭ!
'Kyeho! Excellent vajra disciples, you are fortunate to awaken from sleep. Because you have obtained the eye of great wisdom, please behold the glorious mandala.' He vajra maṇḍala pāśya hoḥ! Thus, encourage them.
The symbolic signs, show the mandala of the signified meaning. Contemplate that the outer, inner, and other three are inseparable, appearing as directly visible. Therefore, sharing the same destiny as the deity, become a vessel for ripening wisdom. After entering the great vajra mandala, the actual sequence of empowerment is, along with the maṇḍala offering, to supplicate:
'Just as the great Vajradhara Bodhisattva enlivens the five Buddha families, in order to fully ripen me as well, may the all-pervading lord bestow grace.' Thus, request, to gradually bestow the empowerments that have profound benefits. First, for the sake of the beneficial empowerment, invite the empowerment deity, make offerings and supplicate. Generate the disciple as a vajra blood-drinker, bestow the Amoghasiddhi nectar water empowerment.
Hūṃ! Amoghasiddhi, the Tathagata, by empowering with nectar water, may the hatred in consciousness be purified, and may it be accomplished in the vajra family. Vajra udaka abhi ṣiñca mi! Generate the disciple as a Ratnasambhava blood-drinker, tie the Ratnasambhava crown on the crown chakra.
Trāṃ! Ratnasambhava, the Tathagata, by empowering with the enjoyment crown, may the pride in feeling be purified, and may it be accomplished in the jewel family. Ratna mukuṭa abhi
Generate the disciple as a Padma blood-drinker, place the skillful vajra in the right hand. Hrīḥ! Amitabha, the Tathagata, by empowering with the skillful vajra, may the desire in perception be purified, and may it be accomplished in the lotus family.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ བཛྲ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ སློབ་མ་ཀརྨ་ཁྲག་འཐུང་བསྐྱེད༔ ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་ལག་གཡོན་གཏད༔ ཨཱ༔ དོན་གྲུབ་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ ཤེས་རབ་དྲིལ་བུས་དབང་བསྐུར་བས༔ འདུ་བྱེད་ཕྲག་དོག་གནས་དག་ནས༔ ལས་ཀྱི་རིགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ བཛྲ་གྷནྡྷེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ སློབ་མ་བུདྡྷ་ཁྲག་འཐུང་བསྐྱེད༔ རྡོར་དྲིལ་ལྷན་ཅིག་སྤྱི་བོར་འཁྲོལ༔ གསང་བའི་མིང་གིས་བསྙད་པར་བྱ༔ ཨོཾ༔ སྣང་མཛད་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུགས་སྣང་གཏི་མུག་གནས་དག་ནས༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ བུདྡྷ་བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ དབང་གི་བདུད་རྩི་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་བསམ༔ དབང་ལྷ་བསྟིམ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་བརྟན༔ མཆོད་པས་མངའ་དབུལ་ཤིས་པ་བརྗོད༔ དེ་ནི་ཕན་དབང་རྣམ་ལྔ་འོ༔ དེ་ནས་ནུས་པའི་དབང་བསྐུར་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་
16-12-25b
ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ རྩ་བའི་དབང་ལྔས་ནུས་བྱིན་སྐྱེད༔ ཉན་སྒོམ་འཆད་ཕྲིན་བདག་པོ་ཆེ༔ ཁྱད་པར་དབང་ལྔས་དོན་གཉིས་སྤྱོད༔ ཉམས་སྐོང་དངོས་གྲུབ་མངོན་སྤྱོད་ཚེ༔ འོད་གསལ་མར་མེས་ལས་ཀུན་འགྲུབ༔ དེ་ལ་དང་པོ་རྩ་བའི་དབང་༔ ཐོག་མར་གཙོ་རྣམས་ཕྱག་རྒྱ་ཐོགས༔ དབང་གནས་སོ་སོར་བཞག་ཅིང་བསྟིམ༔ གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་བསམ༔ སྤྱི་བོ། ཧཱུྃ༔ ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡི༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཞི་བ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ལྟེ་བ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱབ་བདག་དཔལ་ཆེན་པོས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆེ་མཆོག་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དཔྲལ་བ། ཧཱུྃ༔ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ འཇམ་དཔལ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གཤིན་རྗེ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ མགྲིན་པ། ཧཱུྃ༔ སོ་སོར་ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ དཔལ་ཆེན་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཡིས༔ 
16-12-26a
རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྟ་མགྲིན་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྙིང་ག །ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ བཅོམ་ལྡན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡང་དག་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ གསང་བ། ཧཱུྃ༔ བྱ་བ་ནན་

【现代汉语翻译】
愿能成就！班杂 贝玛 阿比钦扎 弥 (Vajra Padma Abhisinca Mi，金刚莲花灌顶我)。培养弟子 噶玛 饮血，智慧铃置于左手。阿 (ཨཱཿ，Āḥ，啊)！成就一切的如来，以智慧铃灌顶，使能所作的嫉妒得以净化，愿能成就事业之族。班杂 根德 阿比钦扎 弥 (Vajra Gandhe Abhisinca Mi，金刚香灌顶我)。培养弟子 布达 饮血，金刚铃一同于顶上摇动，以秘密之名来称呼。嗡 (ཨོཾ，Oṃ，唵)！显现一切的如来，以金刚之名灌顶，使形色的愚痴得以净化，愿能成就如来之族。布达 班杂 纳玛 阿比钦扎 弥 (Buddha Vajra Nāma Abhisinca Mi，佛金刚名灌顶我)。
灌顶的甘露于顶上回旋，观想五如来族为之加冕，灌顶本尊融入，智慧坚固。以供养来赐予权位，说吉祥之语，此乃五种利益灌顶。之后是能力灌顶，身语意功德事业，以根本五灌顶赐予能力，增长加持。成为听闻、禅修、讲说、事业之主，尤其以五种特殊灌顶成办二利，在修行圆满、成就证悟之时，以光明灯来成就一切事业。其中首先是根本灌顶，首先主尊们手结印，置于各自的灌顶处并融入，观想主尊及眷属获得圆满灌顶。顶轮。吽 (ཧཱུྃ，Hūṃ，吽)！
甚为清净的智慧身，薄伽梵 金刚萨埵 (Vajrasattva) 的，因对种姓之子进行灌顶，愿能获得寂静的圆满灌顶。嗡 菩提 चित्त (藏文，梵文天城体，Bodhicitta，菩提心) 玛哈 苏卡 嘉那 达图 阿 (藏文，梵文天城体，Mahasukha Jñana Dhatu Ah，大乐智慧界啊)！卡雅 嘉那 阿比钦扎 嗡 (Kāya Jñana Abhisinca Om，身智慧灌顶 嗡)！脐轮。吽 (ཧཱུྃ，Hūṃ，吽)！法界智慧身，坛城遍主大吉祥者，因对种姓之子进行灌顶，愿能获得至上的圆满灌顶。嗡 班杂 玛哈 卓达 希 嘿汝嘎 吽 啪特 (藏文，梵文天城体，Vajra Mahakrodha Shri Heruka Hum Phet，金刚大忿怒吉祥嘿汝嘎 吽 啪特)！卡雅 嘉那 阿比钦扎 嗡 (Kāya Jñana Abhisinca Om，身智慧灌顶 嗡)！
额间。吽 (ཧཱུྃ，Hūṃ，吽)！平等性智身，文殊 阎曼德迦 (Yamantaka)，因对种姓之子进行灌顶，愿能获得死主的圆满灌顶。嗡 阿 卓地 嘎雅 亚曼达嘎 哈纳 玛塔 班扎 吽 啪特 (藏文，梵文天城体，Om Akrotekaya Yamantaka Hana Matha Bhanja Hum Phet，嗡 阿卓地嘎雅 阎曼德迦 哈纳 玛塔 班扎 吽 啪特)！卡雅 嘉那 阿比钦扎 嗡 (Kāya Jñana Abhisinca Om，身智慧灌顶 嗡)！喉间。吽 (ཧཱུྃ，Hūṃ，吽)！妙观察智身，大吉祥 马头明王 (Hayagriva)，
因对种姓之子进行灌顶，愿能获得马头明王的圆满灌顶。嗡 贝玛 达克日达 班杂 卓达 哈亚 哥瑞瓦 吽 啪特 (藏文，梵文天城体，Om Padmantakrita Vajra Krodha Hayagriva Hum Phet，嗡 贝玛 达克日达 班杂 卓达 马头明王 吽 啪特)！卡雅 嘉那 阿比钦扎 嗡 (Kāya Jñana Abhisinca Om，身智慧灌顶 嗡)！心间。吽 (ཧཱུྃ，Hūṃ，吽)！如镜智身，薄伽梵 金刚嘿汝嘎 (Vajra Heruka)，因对种姓之子进行灌顶，愿能获得真实的圆满灌顶。嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 啪特 (藏文，梵文天城体，Om Ruru Ruru Hum Bhyo Hum Phet，嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 啪特)！卡雅 嘉那 阿比钦扎 嗡 (Kāya Jñana Abhisinca Om，身智慧灌顶 嗡)！秘密处。吽 (ཧཱུྃ，Hūṃ，吽)！成所作智

【English Translation】
May it be accomplished! Vajra Padma Abhisinca Mi (Vajra Padma Abhisinca Mi, Vajra Lotus Abhisheka Me). Cultivate the disciple Karma Blood Drinker, place the wisdom bell in the left hand. Ah (ཨཱཿ, Āḥ, Ah)! The Tathagata who accomplishes everything, empowers with the wisdom bell, so that the jealousy of what can be done is purified, may it be possible to accomplish the lineage of action. Vajra Gandhe Abhisinca Mi (Vajra Gandhe Abhisinca Mi, Vajra Fragrance Abhisheka Me). Cultivate the disciple Buddha Blood Drinker, the Vajra bell rings together on the crown, to be called by a secret name. Om (ཨོཾ, Oṃ, Om)! The Tathagata who manifests everything, empowers with the name of Vajra, so that the ignorance of form is purified, may it be possible to accomplish the lineage of the Tathagata. Buddha Vajra Nāma Abhisinca Mi (Buddha Vajra Nāma Abhisinca Mi, Buddha Vajra Name Abhisheka Me).
The nectar of empowerment revolves on the crown, visualize the five Tathagata families crowning it, the empowerment deity merges, wisdom is firm. Bestow authority with offerings, speak auspicious words, this is the five benefits of empowerment. After that is the empowerment of ability, body, speech, mind, merit, and action, with the five root empowerments bestowing ability, increasing blessings. Become the master of listening, meditation, speaking, and action, especially with the five special empowerments accomplishing the two benefits, at the time of completing practice and achieving realization, accomplish all actions with the light of the bright lamp. Among them, the first is the root empowerment, first the main deities hold the mudras, place them in their respective empowerment places and merge, visualize the main deity and retinue receiving the complete empowerment. Crown chakra. Hum (ཧཱུྃ, Hūṃ, Hum)!
The extremely pure wisdom body, the Bhagavan Vajrasattva, because the son of the lineage is empowered, may he obtain the complete empowerment of peace. Om Bodhi Citta (藏文，梵文天城体，Bodhicitta，菩提心) Maha Sukha Jñana Dhatu Ah (藏文，梵文天城体，Mahasukha Jñana Dhatu Ah，大乐智慧界啊)! Kaya Jñana Abhisinca Om (Kāya Jñana Abhisinca Om, Body Wisdom Abhisheka Om)! Navel chakra. Hum (ཧཱུྃ, Hūṃ, Hum)! The wisdom body of the Dharmadhatu, the great glorious one who pervades the mandala, because the son of the lineage is empowered, may he obtain the supreme complete empowerment. Om Vajra Maha Krodha Shri Heruka Hum Phet (藏文，梵文天城体，Vajra Mahakrodha Shri Heruka Hum Phet，金刚大忿怒吉祥嘿汝嘎 吽 啪特)! Kaya Jñana Abhisinca Om (Kāya Jñana Abhisinca Om, Body Wisdom Abhisheka Om)!
Forehead. Hum (ཧཱུྃ, Hūṃ, Hum)! The wisdom body of equality, Manjushri Yamantaka, because the son of the lineage is empowered, may he obtain the complete empowerment of the Lord of Death. Om Akrotekaya Yamantaka Hana Matha Bhanja Hum Phet (藏文，梵文天城体，Om Akrotekaya Yamantaka Hana Matha Bhanja Hum Phet，嗡 阿卓地嘎雅 阎曼德迦 哈纳 玛塔 班扎 吽 啪特)! Kaya Jñana Abhisinca Om (Kāya Jñana Abhisinca Om, Body Wisdom Abhisheka Om)! Throat. Hum (ཧཱུྃ, Hūṃ, Hum)! The wisdom body of discriminating awareness, the great glorious Hayagriva,
because the son of the lineage is empowered, may he obtain the complete empowerment of Hayagriva. Om Padmantakrita Vajra Krodha Hayagriva Hum Phet (藏文，梵文天城体，Om Padmantakrita Vajra Krodha Hayagriva Hum Phet，嗡 贝玛 达克日达 班杂 卓达 马头明王 吽 啪特)! Kaya Jñana Abhisinca Om (Kāya Jñana Abhisinca Om, Body Wisdom Abhisheka Om)! Heart. Hum (ཧཱུྃ, Hūṃ, Hum)! The mirror-like wisdom body, the Bhagavan Vajra Heruka, because the son of the lineage is empowered, may he obtain the complete empowerment of truth. Om Ruru Ruru Hum Bhyo Hum Phet (藏文，梵文天城体，Om Ruru Ruru Hum Bhyo Hum Phet，嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 啪特)! Kaya Jñana Abhisinca Om (Kāya Jñana Abhisinca Om, Body Wisdom Abhisheka Om)! Secret place. Hum (ཧཱུྃ, Hūṃ, Hum)! The wisdom of accomplishment

--------------------------------------------------------------------------------

ཏན་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ཕྲིན་ལས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུར་པ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ནོར་བུ། ཧཱུྃ༔ ཀློང་དུ་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ བཅོམ་ལྡན་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མ་མོ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྤྱི་གཙུག །ཧཱུྃ༔ འདའ་དཀའ་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཆེན་པོས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བརླ་གཡས། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ དཔལ་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་
16-12-26b
འདུལ་གྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲེགས་པ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བརླ་གཡོན། ཧཱུྃ༔ མཐའ་གྲོལ་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ དཔལ་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲག་སྔགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཕྲག་པ་གཉིས། ཧཱུྃ༔ ཐོགས་མེད་རྩལ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་ལྡིང་ཆེན་པོ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ་ཧེ་ཧཾ་སེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ལག་ཏུ་གཏད། ཧཱུྃ༔ འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ གཉིས་མེད་མ་ནིང་ནག་པོ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བཀའ་སྡོད་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྣོད་བཅུད་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་སུ༔ ངོ་སྤྲད་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པར་གདམས༔ གསུང་ནི་སྔགས་ཕྲེང་སྤྲོས་ལ་བསྟིམ༔ ཛཔ྄་དགོངས་གསལ་བཏབ་བཟླས་ལུང་སྦྱིན༔ སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག །ཨཱ༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་
16-12-27a
ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ སྙིང་པོ་ལུང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ བསྙེན་དང་སྒྲུབ་དང་ལས་སྦྱོར་གྱི༔ བཟླས་པས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེེ་རུ་ཀ་ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྒྲ་ཀུན་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་ཡི༔ གསུང་དུ་ངོ་སྤྲད་བཟླས་པར་གདམས༔ ཐུགས་ནི་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔ རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་སྤྲོས་ལ་བསྟིམ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག །ཧཱུྃ༔ གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་དང་བདག་ཉིད་དབྱེར་མེད་པའི༔ དགོངས་པ་མི་འགྱུར་གད

【现代汉语翻译】
真实智慧身，事业金刚橛，为具种姓者灌顶，愿圆满获得普巴金刚之灌顶。嗡 班杂 几里 几拉亚 萨瓦 维格南 榜 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् बं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚橛，摧毁一切障碍，榜，吽，啪)。身智慧灌顶 嗡。
宝，吽！化为虚空之智慧身，薄伽梵无上嘿噜嘎，为具种姓者灌顶，愿圆满获得空行母之灌顶。嗡 咕雅 嘉纳 卓达 卓达 玛玛 瑜伽尼 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ गुह्य ज्ञान क्रोध क्रोधी मम योगिनी रुलु रुलु हुं भ्यो हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ guhya jñāna krodha krodhī mama yoginī rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，秘密智慧，忿怒，忿怒母，我的瑜伽母，汝汝，汝汝，吽，炯，吽，啪)。身智慧灌顶 嗡。
顶髻，吽！难以逾越之光明智慧身，上师金刚大法，为具种姓者灌顶，愿圆满获得持明之灌顶。嗡 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ महा गुरु सर्व सिद्धि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，大 गुरु，一切成就，吽，啪)。身智慧灌顶 嗡。
右腿，吽！于法界中度脱之智慧身，大威力降伏一切傲慢者，为具种姓者灌顶，愿圆满获得傲慢者之灌顶。嗡 班杂 旃扎 萨瓦 杜斯当 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚暴怒，一切 दुष्ट，吽，啪)。身智慧灌顶 嗡。
左腿，吽！解脱边际之本初智慧身，大威力具力黑尊，为具种姓者灌顶，愿圆满获得猛咒之灌顶。嗡 班杂 萨瓦 杜斯当 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र सर्व दुष्टान् हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭān hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，一切 दुष्ट，吽，啪)。身智慧灌顶 嗡。
双肩，吽！无碍大能之智慧身，金刚空行大鹏，为具种姓者灌顶，愿圆满获得大鹏之灌顶。嗡 班杂 嘎汝达 嘿 杭 塞 匝列 匝列 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ་ཧེ་ཧཾ་སེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र गरुड हे हं से चले चले हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra garuḍa he haṃ se cale cale hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚 迦楼罗，嘿，杭，塞，匝列，匝列，吽，啪)。身智慧灌顶 嗡。
手中交付，吽！炽燃大火之智慧身，无二童子黑尊，为具种姓者灌顶，愿圆满获得教敕护法之灌顶。嗡 师瑞 玛哈 嘎拉 嘎纳 咕雅 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ श्री महा काल गण गुह्य हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahā kāla gaṇa guhya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，吉祥，大 黑，众，秘密，吽，啪)。身智慧灌顶 嗡。
将外器世界与内情众生观为本尊与坛城，教授生起次第之修法。语为咒鬘，融入其中，给予念诵之诀窍与传承，持诵咒语。咒珠置于喉间。啊！
为获得寂静与忿怒本尊（De-gshegs zhi-khro）之加持，通过心咒的传承灌顶，愿通过念诵，获得亲近、修持与事业之成就。嗡 萨瓦 达塔嘎达 师瑞 嘿汝嘎 瓦嘎 嘉纳 阿比辛恰 阿 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེེ་རུ་ཀ་ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत श्री हेरुका वाक ज्ञान अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata śrī heruka vāka jñāna abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡，一切 如来，吉祥 嘿汝嘎，语 智慧，灌顶，阿)。
将一切音声观为寂静与忿怒本尊（De-gshegs zhi-khro）之语，教授念诵之法。心为无二智慧之法界，化为金刚之形，融入其中。金刚杵置于心间。吽！
为获得寂静与忿怒本尊（De-gshegs zhi-khro）之圆满智慧心之灌顶，愿本尊与自性无别，证悟不变之意。

【English Translation】
True wisdom body, activity Vajrakilaya, initiating the son of lineage, may the complete empowerment of Phurba be obtained. Om Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnan Bam Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् बं हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Kilaya, destroy all obstacles, Bam, Hum, Phat). Body wisdom empowerment Om.
Jewel, Hum! Wisdom body transformed into space, Bhagavan Supreme Heruka, initiating the son of lineage, may the complete empowerment of Dakini be obtained. Om Guhya Jnana Krodha Krodhi Mama Yogini Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ गुह्य ज्ञान क्रोध क्रोधी मम योगिनी रुलु रुलु हुं भ्यो हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ guhya jñāna krodha krodhī mama yoginī rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, secret wisdom, wrathful, wrathful mother, my yogini, rulu, rulu, Hum, Bhyo, Hum, Phat). Body wisdom empowerment Om.
Crown of the head, Hum! Insuperable clear light wisdom body, Lama Vajra Great Dharma, initiating the son of lineage, may the complete empowerment of Vidyadhara be obtained. Om Maha Guru Sarva Siddhi Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ महा गुरु सर्व सिद्धि हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, great Guru, all accomplishment, Hum, Phat). Body wisdom empowerment Om.
Right thigh, Hum! Wisdom body liberating into the Dharmadhatu, Great Glorious Subduer of all Arrogance, initiating the son of lineage, may the complete empowerment of Arrogance be obtained. Om Vajra Chanda Sarva Dushtan Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Wrathful, all Dushta, Hum, Phat). Body wisdom empowerment Om.
Left thigh, Hum! Primordial wisdom body liberating from extremes, Great Glorious Powerful Black One, initiating the son of lineage, may the complete empowerment of Wrathful Mantra be obtained. Om Vajra Sarva Dushtan Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र सर्व दुष्टान् हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sarva duṣṭān hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, all Dushta, Hum, Phat). Body wisdom empowerment Om.
Both shoulders, Hum! Unobstructed great power wisdom body, Vajra Garuda, initiating the son of lineage, may the complete empowerment of Great Garuda be obtained. Om Vajra Garuda He Ham Se Tsale Tsale Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ་ཧེ་ཧཾ་སེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र गरुड हे हं से चले चले हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra garuḍa he haṃ se cale cale hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Garuda, He, Ham, Se, Tsale, Tsale, Hum, Phat). Body wisdom empowerment Om.
Handing over, Hum! Blazing great fire wisdom body, Non-dual Androgynous Black One, initiating the son of lineage, may the complete empowerment of Command Attendants be obtained. Om Shri Maha Kala Gana Guhya Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ श्री महा काल गण गुह्य हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ śrī mahā kāla gaṇa guhya hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, auspicious, great Black, assembly, secret, Hum, Phat). Body wisdom empowerment Om.
Instructing to visualize the outer world and inner beings as deities and the mandala, teaching the practice of the generation stage. Speech is the mantra garland, dissolve into it, giving the key to recitation and transmission, reciting the mantra. Place the mantra rosary at the throat. Ah!
To obtain the blessings of the Peaceful and Wrathful Deities (De-gshegs zhi-khro), through the transmission empowerment of the heart mantra, may one obtain the supreme accomplishment through recitation, approach, practice, and activity. Om Sarva Tathagata Shri Heruka Vaka Jnana Abhisincha Ah (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེེ་རུ་ཀ་ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत श्री हेरुका वाक ज्ञान अभिषिञ्च आ, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata śrī heruka vāka jñāna abhiṣiñca ā, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagata, auspicious Heruka, speech wisdom, empower, Ah).
Visualizing all sounds as the speech of the Peaceful and Wrathful Deities (De-gshegs zhi-khro), teaching the method of recitation. The mind is the Dharmadhatu of non-dual wisdom, transforming into the form of a vajra, dissolve into it. Place the vajra at the heart. Hum!
To obtain the empowerment of the complete wisdom mind of the Peaceful and Wrathful Deities (De-gshegs zhi-khro), may the deity and self be inseparable, realizing the unchanging intention.

--------------------------------------------------------------------------------

ིང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྟོག་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རུ༔ ངོ་སྤྲད་དགོངས་པ་བསྐྱང་བར་གདམས༔ ཡོན་ཏན་རྣམ་གྲོལ་ནུས་བསྐྱེད་ཕྱིར༔ བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་སྤྱི་བོར་བཞག༔ དཔལ་ཆེན་གསང་གསུམ་བྱིན་རླབས་བསྟིམ༔ ཡོན་ཏན་རྣམ་གྲོལ་ནུས་པ་བསྐྱེད༔ སྭཱ༔ སྣོད་ནི་རང་བྱུང་གཞལ་མེད་ཁང་༔ བཅུད་ནི་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྣམ་གྲོལ་ཡོན་ཏན་དབང་བསྒྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ གུ་ཎ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ དཀྱིལ་འཁོར་འོད་ཞུ་བདུད་རྩིར་བསམ༔ ཕུད་ཀྱིས་བླ་མ་ཡི་དམ་མཆོད༔ བར་པ་རང་གིས་མྱང་ཞིང་སྦྱིན༔ བྱ་བ་མཐོང་ཐོས་མྱང་རེག་ཀུན༔ 
16-12-27b
ཡོན་ཏན་རྣམ་གྲོལ་མཆོག་ལ་སྦྱོར༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་ཕུར་བུ་གཏད༔ ཧཱ༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི༔ འདུལ་ཐབས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བི་ཤྭ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ བྱེད་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིས༔ འགྲོ་བ་འདུལ་བར་རྗེས་སུ་གདམས༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ ཉན་དབང་པུསྟི་རྣ་བར་བཞག༔ ཨོཾ༔ སྒྲ་གསལ་ཐིག་ལེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྔགས་རྒྱུད་རབ་འབྱམས་དབང་བསྐུར་བས༔ གསང་བ་གསང་ཆེན་བླ་མེད་ཆོས༔ ཉན་ཅིང་འཛིན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ སྒོམ་སྒྲུབ་ཕྲེང་བ་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཨོཾ༔ དྲན་གསལ་ཐིིག་ལེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཐུགས་རྗེ་གཟུངས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་རྣམ་པ་བཞི༔ སྒོམ་སྒྲུབ་བཟླས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་བྷཱ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ འཆད་པ་ཆོས་དུང་ལྗགས་ལ་བཞག༔ ཨོཾ༔ སྨྲ་བྱེད་ཐིག་ལེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཆད་པ་ལུང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་བླ་མེད་པས༔ འགྲོ་འདུལ་མཆོག་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་བྷཱ་ཥ་ཨ་བྷི་
16-12-28a
ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ལས་དབང་ཕྱག་ཤིང་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཨོཾ༔ སྐྱོད་བྱེད་ཐིག་ལེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་ཤིང་དབང་བསྐུར་བས༔ སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་ཆེན་པོའི ༔ ལས་རྣམས་གྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ སློབ་དཔོན་མཆོག་ཏུ་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ བུ་རྣམས་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་བཀོད༔ རིན་ཆེན་གདུགས་འཕན་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར༔ ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཏད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྒོ་གསུམ་ཐིག་ལེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་དབང་བསྐུར་བས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོ་དང་༔ དབྱེར་མེད་གྲུབ་པའི་

【现代汉语翻译】
愿获得灌顶！嗡 萨瓦 达塔嘎达 希日 嘿汝嘎  चित्त ज्ञाना 阿比辛恰 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata śrī heruka citta jñāna abhiṣiñca hūṃ， सर्व 所有，तथागत 如来，श्री吉祥，हेरुक 黑汝嘎，चित्त 意，ज्ञाना 智慧，अभिषिञ्च 加持，吽 种子字)，
为了将分别念转化为大智慧，
传授了引导觉悟的口诀。
为了生起功德和解脱的力量，
将甘露宫殿安放在头顶。
融入大威德金刚身语意的加持，
生起功德和解脱的力量。 梭哈！
容器是自生的无量宫，
精华是寂静与忿怒本尊的圆满汇集。
通过对具种姓之子进行灌顶，
愿获得解脱和功德的自在！
嗡 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭha，嗡 金刚，अमृत 甘露，吽 种子字，ह्रीः 种子字，ठ 种子字)！
古那 嘉那 阿比辛恰 梭哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：guṇa jñāna abhiṣiñca svāhā，गुण 功德，ज्ञाना 智慧，अभिषिञ्च 加持，स्वाहा 祈愿语)！
观想坛城化为光融入甘露，
首先以精华供养上师和本尊，
中间部分自己享用并布施，
所有所见、所闻、所尝、所触，
都用于最殊胜的功德和解脱。
交付成就事业的金刚橛，哈！
所有逝者寂静与忿怒本尊的，
所有调伏的方法，
通过对具种姓之子进行灌顶，
愿无碍的事业都能成就！
嗡 萨瓦 达塔嘎达 希日 嘿汝嘎 维希瓦 嘎玛 阿比辛恰 哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata śrī heruka viśvakarma abhiṣiñca hā，सर्व 所有，तथागत 如来，श्री吉祥，हेरुक 黑汝嘎，विश्वकर्म 造物主，अभिषिञ्च 加持，हा 种子字)！
以四种行为事业，
教导调伏众生。
为了成办自他二利，
将听闻灌顶的经书放在耳边。
嗡！
在明澈光点的坛城中，
通过灌顶所有密咒续部，
愿获得听闻和受持秘密、大秘密、无上之法的能力！
嗡 萨瓦 达塔嘎达 希日 嘿汝嘎 萨瓦 达玛 阿比辛恰 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata śrī heruka sarva dharma abhiṣiñca hrī，सर्व 所有，तथागत 如来，श्री吉祥，हेरुक 黑汝嘎，सर्व 所有，धर्म 法，अभिषिञ्च 加持，ह्रीः 种子字)！
将禅修念珠交付手中，嗡！
在明澈光点的坛城中，
通过灌顶慈悲真言，
愿获得亲近、修持四支，禅修和持诵的能力！
嗡 萨瓦 达塔嘎达 希日 嘿汝嘎 萨瓦 帕瓦 阿比辛恰 吼 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata śrī heruka sarva bhāva abhiṣiñca ho，सर्व 所有，तथागत 如来，श्री吉祥，हेरुक 黑汝嘎，सर्व 所有，भाव 存在，अभिषिञ्च 加持，हो 种子字)！
将讲法的法螺放在舌上，嗡！
在能言光点的坛城中，
通过灌顶讲法的传承，
以无上的法螺，
愿获得调伏众生的殊胜能力！
嗡 萨瓦 达塔嘎达 希日 嘿汝嘎 萨瓦 帕夏 阿比
辛恰 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata śrī heruka sarva bhāṣa abhiṣiñca hrī，सर्व 所有，तथागत 如来，श्री吉祥，हेरुक 黑汝嘎，सर्व 所有，भाषा 语言，अभिषिञ्च 加持，ह्रीः 种子字)！
将业力权杖交付手中，嗡！
在行动光点的坛城中，
通过灌顶金刚权杖，
愿获得成就所有密咒行持的伟大能力！
嗡 萨瓦 达塔嘎达 希日 嘿汝嘎 萨瓦 嘎玛 阿比辛恰 吼 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata śrī heruka sarva karma abhiṣiñca ho，सर्व 所有，तथागत 如来，श्री吉祥，हेरुक 黑汝嘎，सर्व 所有，कर्म 业，अभिषिञ्च 加持，हो 种子字)！
为了让上师欢喜，
将弟子们安置在狮子座上。
升起珍贵的伞盖、幢幡和胜幢，
手中交付金刚铃杵，嗡 阿 吽！
在身语意光点的坛城中，
通过灌顶方便与智慧的双运，
愿成就与坛城大主宰无二无别的境界！

【English Translation】
May I receive the empowerment! Oṃ Sarva Tathāgata Śrī Heruka Citta Jñāna Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata śrī heruka citta jñāna abhiṣiñca hūṃ, सर्व All, तथागत Tathagata, श्री Auspicious, हेरुक Heruka, चित्त Mind, ज्ञाना Wisdom, अभिषिञ्च Consecrate, हੂੰ Seed Syllable),
In order to transform conceptual thoughts into great wisdom,
The instructions for guiding enlightenment were transmitted.
In order to generate the power of merit and liberation,
The nectar palace is placed on the crown of the head.
The blessings of the great glorious secret three are infused,
Generating the power of merit and liberation. Svāhā!
The container is the self-born immeasurable palace,
The essence is the complete gathering of peaceful and wrathful deities.
Through empowering the son of the lineage,
May the freedom of liberation and merit be attained!
Oṃ Vajra Amṛta Hūṃ Hrīḥ Ṭha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization: oṃ vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭha, ॐ Vajra, अमृत Nectar, हੂੰ Seed Syllable, ह्रीः Seed Syllable, ठ Seed Syllable)!
Guṇa Jñāna Abhiṣiñca Svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization: guṇa jñāna abhiṣiñca svāhā, गुण Merit, ज्ञाना Wisdom, अभिषिञ्च Consecrate, स्वाहा Prayer)
Visualize the mandala dissolving into light and becoming nectar,
First, offer the essence to the guru and yidam,
The middle part is enjoyed and given by oneself,
All that is seen, heard, tasted, and touched,
Is used for the most supreme merit and liberation.
The vajra kīla for accomplishing activities is entrusted, Hā!
All the peaceful and wrathful deities of all the departed ones,
All the methods of taming,
Through empowering the son of the lineage,
May all unobstructed activities be accomplished!
Oṃ Sarva Tathāgata Śrī Heruka Viśvakarma Abhiṣiñca Hā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata śrī heruka viśvakarma abhiṣiñca hā, सर्व All, तथागत Tathagata, श्री Auspicious, हेरुक Heruka, विश्वकर्म Creator, अभिषिञ्च Consecrate, हा Seed Syllable)!
With four kinds of action activities,
Teach to tame sentient beings.
In order to accomplish the benefit of oneself and others,
Place the book of hearing empowerment by the ear.
Oṃ!
In the mandala of clear light points,
Through empowering all the mantra tantras,
May the ability to hear and uphold the secret, great secret, and unsurpassed Dharma be attained!
Oṃ Sarva Tathāgata Śrī Heruka Sarva Dharma Abhiṣiñca Hrī (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata śrī heruka sarva dharma abhiṣiñca hrī, सर्व All, तथागत Tathagata, श्री Auspicious, हेरुक Heruka, सर्व All, धर्म Dharma, अभिषिञ्च Consecrate, ह्रीः Seed Syllable)!
Entrust the meditation rosary to the hand, Oṃ!
In the mandala of clear light points,
Through empowering the compassion dhāraṇī,
May the ability to approach, practice the four branches, meditate, and recite be attained!
Oṃ Sarva Tathāgata Śrī Heruka Sarva Bhāva Abhiṣiñca Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata śrī heruka sarva bhāva abhiṣiñca ho, सर्व All, तथागत Tathagata, श्री Auspicious, हेरुक Heruka, सर्व All, भाव Existence, अभिषिञ्च Consecrate, हो Seed Syllable)!
Place the Dharma conch of teaching on the tongue, Oṃ!
In the mandala of speaking light points,
Through empowering the lineage of teaching,
With the unsurpassed Dharma conch,
May the supreme ability to tame sentient beings be attained!
Oṃ Sarva Tathāgata Śrī Heruka Sarva Bhāṣa Abhi
ṣiñca Hrī (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata śrī heruka sarva bhāṣa abhiṣiñca hrī, सर्व All, तथागत Tathagata, श्री Auspicious, हेरुक Heruka, सर्व All, भाषा Language, अभिषिञ्च Consecrate, ह्रीः Seed Syllable)!
Entrust the karma staff to the hand, Oṃ!
In the mandala of moving light points,
Through empowering the vajra staff,
May the great ability to accomplish all the activities of mantra practice be attained!
Oṃ Sarva Tathāgata Śrī Heruka Sarva Karma Abhiṣiñca Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata śrī heruka sarva karma abhiṣiñca ho, सर्व All, तथागत Tathagata, श्री Auspicious, हेरुक Heruka, सर्व All, कर्म Karma, अभिषिञ्च Consecrate, हो Seed Syllable)!
In order to please the guru,
Place the disciples on the lion throne.
Raise the precious umbrella, banners, and victory banners,
Entrust the vajra bell and dorje in hand, Oṃ Āḥ Hūṃ!
In the mandala of body, speech, and mind light points,
Through empowering the union of skillful means and wisdom,
May the state of being inseparable from the great lord of the mandala be attained!

--------------------------------------------------------------------------------

དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མཆོད་པས་མངའ་དབུལ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ ཉམས་སྐོང་དངོས་གྲུབ་དབང་བསྐུར་ཕྱིར༔ ཐོག་མར་ཉམས་ཆག་ཞི་བའི་སླད༔ བཤགས་དང་སྐོང་བའི་ཆོ་གའི་མཐར༔ བདག་མདུན་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔ འོག་མིན་ཞིང་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་འཁོར་དང་བཅས༔ སྐད་ཅིག་བར་སྣང་གློག་འགྱུ་ལྟར༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་ནས་ཀྱང་༔ ཉམས་ཆག་ཞི་བའི་དབང་བསྐུར་བསམ༔ ཨོཾ༔ ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་གང་བའི༔ རྒྱལ་བས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི༔ 
16-12-28b
འདི་ཉིད་དུ་ནི་བླུགས་མཛད་པས༔ སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་དག་པར་ཤོག༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་མཐར༔ སརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་མ་ལ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ འཐོར་དང་ཉེ་རེག་ཁྲུས་བྱས་བཏུང་༔ དེས་ནི་སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་སྐོང་༔ འབྲས་བུ་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་ཞི༔ དངོས་གྲུབ་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ བམ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ལུས་དཀྱིལ་ལྷ་དང་བཅས་པ་གསལ༔ སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བསྡུ༔ ཧཱུྃ༔ བམ་ཆེན་བརྗིད་པའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཁྱབ་བདག་ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་ལ་དབང་སྒྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཏི་ར་མཎྜ་ལ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བམ་གྱི་ལྷ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ འཁོར་འདས་ནུས་བྱིན་བསྡུས་ཤིང་ཐིམ༔ དགྱེས་པས་འོད་ཞུ་བདུད་རྩི་དམར༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དབྱིག་ཏུ་འཁྱིལ༔ ལྷར་སྣང་གསལ་བརྟན་ཆེན་པོས་རོལ༔ འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ཡི༔ དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དབང་གྱུར་བསམ༔ རྗེས་འབྲེལ་ཚོགས་དང་ཛ་གད་སོགས༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་རྣམས་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཧོ༔ རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་གསོལ་བས་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ ཐབས་ཀྱི་མཱཾ་ས་གསོལ་བས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ནུས་སྟོབས་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ ཤེས་རབ་ཛ་
16-12-29a
གད་གསོལ་བས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ ཞལ་ཟས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་མང་པོ་གསོལ་བས་ཞི་ཁྲོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ལོངས་སྤྱོད་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ སརྦ་ཀརྨ་ཝ་ཤཾ་མ་ནོ་ཧ་ར་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོས་བྱིན་བསྐྱེད་ཕྱིར༔ ཐོག་མར་དྲེགས་པའི་མཐུ་དབང་ནི༔ དམར་གཏོར་གཙོ་འཁོར་བྲིས་སྐུས་བརྒྱན༔ ཤ་ཁྲག་བ་ལིཾ་དུ་མས་བསྐོར༔ དེ་ཉིད་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་དང་༔ སྔགས་བདག་བཀའ་སྡོད་འཁོར་བཅས་བསམ༔ ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་ལྟ་གདིང་བསྐྱེད༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཟ་བྱེད་ཆེན་པོ་སྟེ༔ ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བ་དང་༔ གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ དྲེགས་

【现代汉语翻译】
愿获得灌顶！嗡，萨瓦 达塔嘎达 希 赫噜嘎 卡雅 瓦嘎  चित्त 阿比辛恰 嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata śrī heruka kāyavākcitta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来 嘿噜嘎 身语意 灌顶 嗡 阿 吽)。以供养赞颂吉祥，为了弥补过失、成就和灌顶，首先为了平息过患，在忏悔和弥补仪轨的最后，观想自己和本尊的心间发出光芒，从密严刹土中，金刚萨埵（Vajrasattva），与诸佛菩萨眷属，如闪电般瞬间降临于前方的虚空中，为了平息过患而进行灌顶。嗡！如同芝麻荚般充满，诸佛手持宝瓶，
倾注于此，愿罪堕和过患得以清净！在百字明咒的最后，萨瓦 巴巴 嘎列夏 玛拉 比修达亚 善提 咕噜 梭哈 (藏文：སརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་མ་ལ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ kleśa mala viśodhaya śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切罪 烦恼 垢 清净 寂静 咕噜 梭哈)。抛洒、轻触、沐浴和饮用，以此弥补罪堕和过患，果报、疾病和痛苦得以平息，为了获得成就，观想大黑天 嘿噜嘎（Heruka）的身坛城及其诸尊，置于头顶并汇集成就。吽！在庄严的大黑天宫殿中，圆满了遍主饮血尊的坛城，为具种性的弟子灌顶，愿能自在地获得殊胜成就！嗡，萨瓦 达塔嘎达 希 嘿噜嘎 玛哈 提拉 曼达拉 悉地 阿比辛恰 吽 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཏི་ར་མཎྜ་ལ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata śrī heruka mahātira maṇḍala siddhi abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来 嘿噜嘎 大 提拉 坛城 成就 灌顶 吽)。从本尊的光芒中，汇集并融入了轮回和涅槃的加持和力量，喜悦地融化为红色的甘露，五种颜色在容器中旋转，以显现为本尊的清明和稳固来享用，观想获得世间和出世间的成就和智慧。随后给予会供品和杂 Gad 等，以及修法的物品。吼！金刚弟子们以金刚长寿祈请文祈祷，愿能自在地获得长寿成就！
以方便的肉供养，愿能自在地获得轮回和涅槃的力量！以智慧杂 Gad 供养，愿能自在地获得大乐的智慧！以各种不同的食物供养，愿能自在地获得息增怀诛事业的一切成就！享用一切悦意的供品，愿能自在地获得轮回和涅槃的一切善妙！萨瓦 嘎玛 瓦夏玛 诺哈拉 悉地 悉地 吽 (藏文：སརྦ་ཀརྨ་ཝ་ཤཾ་མ་ནོ་ཧ་ར་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva karma vaśaṃ ma nohara siddhi siddhi hūṃ，汉语字面意思：一切 事业 支配 令人喜悦 成就 成就 吽)。为了以猛烈的行为加持，首先是威猛的力量，以红色朵玛（Torma）为主，以彩绘唐卡装饰，周围环绕着肉、血和食子，观想彼等为傲慢的部主，以及咒主和护法眷属。摇动金刚橛，生起坚定的信心。吽！我乃大食者，为了降伏三界一切，以及调伏一切恶毒，

【English Translation】
May I receive the empowerment! Oṃ Sarva Tathāgata Śrī Heruka Kāyavākcitta Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata śrī heruka kāyavākcitta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ, all Tathāgatas, Śrī Heruka, body, speech, mind, empower, Oṃ Āḥ Hūṃ). With offerings, praise, and auspicious words, for the sake of fulfilling deficiencies, accomplishments, and empowerment, first, to pacify faults, at the end of the confession and fulfillment ritual, visualize light radiating from the heart of oneself and the deity, from the Akaniṣṭha realm, Vajrasattva, along with the retinue of Buddhas and Bodhisattvas, instantly descends like lightning in the sky in front, thinking of bestowing empowerment to pacify faults. Oṃ! Filled like a sesame pod, the Buddhas hold the vase,
pouring it here, may sins, downfalls, and deficiencies be purified! At the end of the hundred-syllable mantra, Sarva Pāpaṃ Kleśa Mala Viśodhaya Śāntiṃ Kuru Svāhā. (Tibetan: སརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་མ་ལ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sarva pāpaṃ kleśa mala viśodhaya śāntiṃ kuru svāhā, Literal Chinese meaning: all sins, afflictions, impurities, purify, peace, do, svāhā). Scatter, lightly touch, bathe, and drink, thereby fulfilling sins, downfalls, and deficiencies, may the results, diseases, and suffering be pacified, for the sake of accomplishing attainments, visualize the great Heruka and the deities of the body mandala, placing them on the crown of the head and gathering accomplishments. Hūṃ! In the majestic palace of the great Heruka, the mandala of the all-pervading blood-drinker is complete, empowering the son of the lineage, may one be empowered to attain the supreme accomplishment! Oṃ Sarva Tathāgata Śrī Heruka Mahātira Maṇḍala Siddhi Abhiṣiñca Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཏི་ར་མཎྜ་ལ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata śrī heruka mahātira maṇḍala siddhi abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ, all Tathāgatas, Śrī Heruka, great Tira, mandala, accomplishment, empower, Hūṃ). From the deities of the vase, light radiates, gathering and dissolving the blessings and power of saṃsāra and nirvāṇa, joyfully melting into red nectar, five colors swirling in the vessel, enjoying with the clarity and stability of appearing as the deity, contemplating the attainment of worldly and transcendental accomplishments and wisdom. Afterwards, give the tsok offerings and Jā Gad, etc., and the materials for practice. Hoḥ! The Vajra disciples pray with the Vajra longevity prayer, may one be empowered to attain the accomplishment of longevity!
Offering the meat of skillful means, may one be empowered to attain the power of saṃsāra and nirvāṇa! Offering the wisdom Jā Gad, may one be empowered to attain the wisdom of great bliss! Offering various kinds of food, may one be empowered to attain all the accomplishments of peaceful, wrathful, and active deeds! Enjoying all forms of desirable qualities, may one be empowered to attain all the goodness of saṃsāra and nirvāṇa! Sarva Karma Vaśaṃ Ma Nohara Siddhi Siddhi Hūṃ. (Tibetan: སརྦ་ཀརྨ་ཝ་ཤཾ་མ་ནོ་ཧ་ར་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sarva karma vaśaṃ ma nohara siddhi siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: all actions, control, delightful, accomplishment, accomplishment, Hūṃ). In order to bless with fierce actions, first, the power of arrogance, with the red Torma as the main offering, adorned with painted thangkas, surrounded by meat, blood, and bali offerings, contemplate them as the lords of the arrogant ones, as well as the mantra lords and Dharma protectors with their retinues. Shake the phurba, generating firm confidence. Hūṃ! I am the great eater, in order to subdue all three realms, and to tame all the wicked,

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་ཚོགས་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བྱ༔ ཨེ་ཧུར་ཐུམ་ཏྲིག་ནན་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ དེ་ཡིས་དུག་ལྔའི་ཕུང་པོ་ཞིག༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་པ་ལས༔ སླར་ཡང་བདུད་རྩིས་གསོས་བཏབ་པས༔ མཐུ་རྩལ་ཐོགས་མེད་དངོས་ལྟར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧོ༔ སློབ་མ་གསང་བདག་དྲེགས་འདུལ་གྱི༔ ཞབས་འོག་དྲངས་ཤིང་བྲན་དུ་གཏད༔ ཧཱུྃ༔ དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་དང་༔ སྔགས་བདག་དྲེགས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་སོགས༔ འཇིག་
16-12-29b
རྟེན་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ དམ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་རིག་པ་འཛིན༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གདུང་འཚོབ་པའི༔ བྲན་དང་ཁོལ་པོ་ཡང་ཁོལ་དང་༔ འབངས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཀའ་གཏད་ན༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་དང་༔ རིིག་འཛིན་བརྒྱུད་པར་བཅས་པ་ཡི༔ དམ་ལས་མ་འདའ་བཀའ་བཞིན་སྒྲུབས༔ བྱིན་པའི་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་ཟོ༔ བཅོལ་བའི་མངོན་སྤྱོད་ལས་ཀུན་མཛོད༔ མཐུ་དབང་དྲག་པོའི་སྟོབས་སྐྱེད་ལ༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་བར་ཆད་ཆོམས༔ ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་གྱིས༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན༔ ཨེ་ཧུར་ཐུམ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿ ནཿ ཛ་ཛ༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་བསྔོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ དྲེགས་པ་རྒྱུད་གསུམ་འཁོར་དང་བཅས༔ དམ་ལས་མ་འདའ་རྗེས་སུ་དགོངས༔ རིག་འཛིན་སྲུང་མར་མངའ་གསོལ་ན༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དབུ་འཕང་བསྟོད༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུངས༔ རིག་འཛིན་འདུས་པའི་སྐུ་དགྲ་སྒྲོལ༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པའི༔ ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཅེས་བཅོལ་དྲེགས་ཚོགས་སློབ་མ་ལ༔ བདུད་རྩི་སྦྱིན་ནས་དམ་བསྲེ་འོ༔ 
16-12-30a
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ལས་ཀྱི་དངོས་གཞི་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ དྲག་པོའི་གདབ་ཕུར་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཧཱུྃ༔ དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་ལ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ནུས་སྟོབས་རྫོགས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མངོན་སྤྱོད་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རཱུ་པར་བསྐྱེད་དགུག་བསྒྲལ་བསྟབ་བྱ༔ རབ་འབྱམས་དྲག་པོའི་ལས་ཀུན་འགྲུབ༔ སླར་ཡང་ལས་དྲུག་རྗེས་གནང་ཕྱིར༔ སྲུང་འཁོར་ལས་ཕུར་ཐུན་རྫས་དང་༔ རི་རབ་མེ་ཧོམ་འཕང་ཟོར་གཏད༔ ཧཱུྃ༔ སློབ་མ་དཔལ་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་ནག༔ དྲག་པོའི་སྔགས་བདག་ཆེན་པོ་ལ༔ ཕས་རྒོལ་མི་མཐུན་ཀུན་བསྲུང་ཕྱིར༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་ཙཀྲ་གཏད༔ ཁམས་གསུམ་གདུག་པ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ ཕུར་པ་བསད་པའི་མཚོན་རྣོན་གཏད༔ འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་བཟློག་པའི་ཕྱིར༔ ཉུངས་ཀར་ལ་སོགས་ཐུན་རྫས་གཏད༔ བར་ཆད་ལྡང་མེད་མནན་པའི་

【现代汉语翻译】
将所有魔众都度脱！诶 呼 吞 智 囊 瓦 杂 几 利 亚 玛 惹 亚 呗 囊！以此平息五毒之聚，从法界中度脱，再次以甘露滋养，如实观想威力无碍。嗡 阿 吽 班杂 阿 弥 达 呵！将弟子秘密主降伏于足下，使其成为奴仆。吽！三十二位傲慢的首领，十八位傲慢的大咒主等，所有世间的傲慢之众，都是持有誓言的金刚持明者，嘿噜嘎的血脉继承者，作为奴仆、更低贱的奴仆以及臣民，交付于你，莫违背诸佛饮血尊和持明传承的誓言，如教奉行！吞食所施之敌和障碍的血肉，成办所托付的降伏事业，增长威力与力量，斩断菩提道上的障碍，成办一切事业！班杂 萨 瓦 杜 斯 达 囊 智 囊！诶 呼 吞 玛 惹 亚 呗！阿 亚 玛 杜 汝 杂 夏 囊 杂 杂！巴 香 咕 汝 吽 啪！班杂 萨 玛 亚 惹 恰 囊 度！供养敌人和障碍的血肉食子。嗡 班杂 萨 瓦 杜 斯 达 囊 萨 瓦 维 格 囊 夏 处 囊 玛 惹 亚 玛 哈 芒 萨 惹 达 金 尼 惹 智 瓦 林 达 卡 嘿！吽！傲慢三部及其眷属，莫违背誓言，谨遵教诲！迎请持明护法，赞颂三宝的尊胜，守护佛陀的教法，诛杀持明聚会的怨敌，使降伏事业圆满，成就事业的果报！如此嘱托傲慢之众和弟子，施予甘露并混合誓言。
嗡 阿 吽 萨 瓦 萨 玛 亚 阿 弥 达 卡 嘿！为了成办事业的正行，将猛厉的橛（藏文：ཕུར，梵文天城体：कील，梵文罗马拟音：kīla，汉语字面意思：橛）持于手中。吽！猛厉事业之橛，圆满了大威力饮血尊的力量，通过灌顶于种姓之子，愿能成就一切降伏事业！嗡 萨 瓦 达 他 嘎 达 师 瑞 嘿 汝 嘎 班杂 几 利 亚 阿 比 辛 杂 吽！生起、勾招、度脱、滋养，成办一切广大猛厉的事业。再次为了后授六种事业，交付守护轮、事业橛、替身物、须弥山、火坛、抛掷器。吽！弟子大威力具力者，对于猛厉的大咒主，为了守护不共的敌对者，交付不可摧毁的金刚轮。为了度脱三界的毒害，交付诛杀的利刃。为了遣除一切违缘，交付芥子等替身物，为了无有障碍地镇压。

【English Translation】
May all the assemblies of demons be liberated! E Hur Thum Trig Nan Vajra Kīlaya Māraya Rbad! By this, may the heap of the five poisons be pacified! From being liberated into the Dharmadhatu, may they be nourished again by nectar! May one contemplate the unobstructed power and strength as real! Om Ah Hum Vajra Amrita Ho! May the disciple, the secret lord, subdue the arrogant and bring them under his feet, making them servants! Hum! The thirty arrogant leaders, the eighteen great arrogant mantra holders, and all the arrogant assemblies of the world, are holders of the Vajra wisdom with vows, the lineage successors of Heruka, as servants, even more lowly servants, and as subjects, entrust to you, do not transgress the vows of the Peaceful and Wrathful Ones and the Vidyadhara lineage, accomplish as instructed! Devour the flesh and blood of the enemies and obstacles given! Accomplish all the entrusted activities of subjugation! Increase the power and strength of might and power! Cut off the obstacles on the path to enlightenment! Accomplish all activities! Vajra Sarva Dushtan Trig Nan! E Hur Thum Māraya Rbad! A Ya Ma Du Ru Tsa Sha Na Dza Dza! Pāsham Kuru Hum Phet! Vajra Samaya Rakshantu! Offer the flesh and blood of enemies and obstacles as Torma! Om Vajra Sarva Dushtan Sarva Vighnan Shatrun Māraya Mahā Mamsa Rakta Kim Niri Ti Balimta Khāhi! Hum! The three classes of arrogance and their retinues, do not transgress the vows, follow accordingly! Install the Vidyadhara protectors, praise the glory of the Three Jewels, protect the precious teachings of the Buddha, vanquish the enemies of the Vidyadhara assembly, perfect the activities of subjugation, and accomplish the fruits of the activities! Thus entrusting the arrogant assembly and the disciple, bestow nectar and mix the vows.
Om Ah Hum Sarva Samaya Amrita Khāhi! In order to accomplish the main part of the activity, hold the wrathful dagger (藏文：ཕུར，梵文天城体：कील，梵文罗马拟音：kīla，汉语字面意思：peg) in your hand. Hum! Wrathful activity dagger, complete with the power and strength of the great glorious blood-drinker! By empowering the son of the lineage, may all activities of subjugation be accomplished! Om Sarva Tathāgata Shrī Heruka Vajra Kīlaya Abhisincha Hum! Generate, summon, liberate, and nourish, accomplish all vast wrathful activities! Again, in order to grant permission for the six activities, entrust the protection wheel, the activity dagger, the substitute substances, Mount Meru, the fire homa, and the throwing weapon. Hum! Disciple, great glorious powerful one, for the great wrathful mantra holder, in order to protect against the opposing enemies, entrust the indivisible Vajra Chakra. In order to liberate the poisons of the three realms, entrust the sharp weapon of killing the dagger. In order to avert all obstacles, entrust the substitute substances such as mustard seeds, in order to suppress without obstacles rising.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་རི་རབ་ལྷུན་པོ་གཏད༔ དགྲ་བགེགས་རྗེས་མེད་བསྲེག་པའི་ཕྱིར༔ འབར་བ་ཞལ་གྱི་མེ་ཧོམ་གཏད༔ འཕང་བས་གདུག་ཅན་བརླག་པའི་ཕྱིར༔ དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་གཏོར་མ་གཏད༔ སྲུང་བསད་ཟློག་མནན་སྲེག་པ་དང་༔ འཕང་བའི་
16-12-30b
ལས་ཀུན་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ བཛྲ་རཀྵ་མཱ་ར་པྲ་ཏྱཾ་གི་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་སྟྭམྦྷ་ད་ཧ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལས་དྲུག་མཐར་ཕྱིན་ནུས་ཐོབ་འགྱུར༔ མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ སྒྲུབ་རྫས་མར་མེ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་འོད་གསལ་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་མར་མེ་དགུ་རུ་ཤར༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་འཛིན་རོལ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཛྙཱ་ན་དཱི་པ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་གཅིག་ཏུ་ཟླུམ་པ་དབྱིངས༔ མེ་དགུས་ཡེ་ཤེས་རིག་པ་དགུ༔ རང་ཤར་ཟུང་འཇུག་བརྡས་མཚོན་ཏེ༔ མཆོག་གི་འོད་གསལ་མངོན་གྱུར་བསམ༔ གདུང་བའི་ཤུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་གདབ༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུ་སོགས།་སྔོན་འགྲོ་བས༔ ཚེ་ཡི་འབྲང་རྒྱས་སྤྱི་བོར་བཞག༔ དངོས་གྲུབ་དབང་དང་དམ་རྫས་ཧཱུྃ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སོགས་ཀྱིས།་སྦྱིན༔ ཚེ་བཅུད་སྦ་ཞིང་ཧཱུྃ༔ ཚེ་བཅུད་སྙིང་དབུས་སོགས་ཀྱིས།་རྒྱས་གདབ་བོ༔ དེ་རྣམས་ཀུན་གྱི་བརྟན་བྱེད་དུ༔ སླར་ཡང་རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་ཆེན་པོའི་བུམ་པ་ནི༔ དཔལ་ཆེན་བཞུགས་པའི་ཕོ་བྲང་སྟེ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བྱིན་རླབས་ནུས་པ་བརྟན་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨོཾ་
16-12-31a
ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ སུ་ར་ཏཱ་སྟྭཾ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ ལུས་གང་སྒྲིབ་དག་དབང་བསྐུར་ཐོབ༔ བརྟན་ཅིང་ནུས་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར༔ ཆུ་ཞབས་སྤྱི་བོར་བརྟན་པ་ལ༔ ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་བསམ༔ ལྷག་གནས་མཆོད་ཅིང་ཤིས་པ་གསོལ༔ དེ་ལྟར་ཕྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང་༔ བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ལུས་སྒྲིབ་དག༔ བསྐྱེད་བཟླས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པ་འོ༔ གསུམ་པ་ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་སྟེ༔ དང་པོ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ སློབ་མས་མཎྜལ་གསོལ་བ་གདབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཁྱབ་བདག་ཀྱེ༔ བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་ལགས་ན༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བཀའ་དྲིན་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུ་ཞིང་མིག་དར་འཆིང་༔ བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ༔ སྙོམས་ཞུགས་བདེ་བའི་འོད་དང་སྒྲས༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཞུ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལས་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨཱ༔ མུ་ཏིག་ལྟར་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཆགས་མེད་རཀྟ་ལྷན་ཅིག་པ༔ དཀར་དམར་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བད

【现代汉语翻译】
复次，为使金刚山王（རྡོ་རྗེ་རི་རབ་ལྷུན་པོ，坚固不摧的山王）稳固，
为焚烧一切怨敌魔障无余，奉献忿怒明王（འབར་བ་ཞལ་，燃烧之面）之火供。
为以抛掷摧毁恶毒者，奉献猛厉食子（ཟོར་གྱི་གཏོར་མ་，zorma）朵玛。
祈愿息增怀诛（སྲུང་བསད་ཟློག་མནན་སྲེག་པ་，保护、杀戮、遣除、镇压、焚烧）与抛掷之
一切事业皆得圆满！
班杂 RA恰 玛RA 扎德扬 格RA 吽 啪！ （བཛྲ་རཀྵ་མཱ་ར་པྲ་ཏྱཾ་གི་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ，金刚 保护 玛拉 扎德扬 格RA 吽 啪！）
班杂 斯德旺巴 达哈 宾达 吽 啪！（བཛྲ་སྟྭམྦྷ་ད་ཧ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，金刚 斯德旺巴 达哈 宾达 吽 啪！）
愿六种事业圆满，获得能力！
为生起殊胜之智慧，将修持物灯（སྒྲུབ་རྫས་མར་མེ་，drubdze marme）置于顶上。
吽！（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）
祈愿逝者寂怒（བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ，deshe zhithro）之光明法界中，智慧灯（ཡེ་ཤེས་མར་མེ་，yeshe marme）如九灯般升起。
因对具种者（རིགས་ཀྱི་བུ་，rig kyi bu）灌顶，愿获得持明嬉戏之权！
嗡 萨瓦 达塔嘎达 希日 嘿热嘎 嘉纳 迪巴 阿比钦扎 吽！（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཛྙཱ་ན་དཱི་པ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，oṃ sarva tathāgata śrī heruka jñāna dīpa abhiṣiñca hūṃ，嗡，一切，如来，吉祥，嘿热嘎，智慧，灯，灌顶，吽！）
一味一体之法界中，九灯即九种智慧。
以自生双运（རང་ཤར་ཟུང་འཇུག་，rangshar zungjuk）之象征表示，思维显现殊胜光明。
生起渴求之心，立下誓愿。
为增长寿命与智慧，祈请本尊（ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་，thukdam kulwa）吽！（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）
智慧九处等，先行后，将寿命之枝（ཚེ་ཡི་འབྲང་རྒྱས་，tse yi dranggye）置于顶上。
赐予成就灌顶与誓言物吽！（དངོས་གྲུབ་དབང་དང་དམ་རྫས་ཧཱུྃ，ngödrub wang dang damdze hūṃ）
以寿命之成就等，布施。
隐藏寿命精华吽！（ཚེ་བཅུད་སྦ་ཞིང་ཧཱུྃ，tsechü bazhing hūṃ）
以寿命精华心间等，作增长稳固。
为使彼等一切稳固，再次将宝瓶（རྣམ་བུམ་，nambum）置于顶上。
吽！（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）
吉祥大宝瓶，乃大尊（དཔལ་ཆེན་，palchen）安住之宫殿。
因对具种者灌顶，愿加持能力得以稳固！
班杂 嘎拉夏 嗡 吽 创 舍 阿 阿比钦扎 弥！（བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，vajra kalaśa oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ a abhiṣiñca mi，金刚 宝瓶 嗡 吽 创 舍 阿 阿比钦扎 弥！）
苏RA 达 斯德旺！（སུ་ར་ཏཱ་སྟྭཾ，sura tā stvaṃ，苏RA 达 斯德旺！）
以菩提心之水流，充满身体，净除业障，获得灌顶。
变得稳固且能力殊胜。
观想五部饮血尊（ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔ，thrakthung riknga）以宝瓶之水稳固顶上，作为头饰。
供养余食，祈愿吉祥。
如是，在外之坛城中，亦可依仗修持之物。
获得宝瓶灌顶，净除身之业障，有权修持生起次第、念诵和事业。
获得化身果位。
第三，甚深之三灌顶，首先是秘密灌顶：
弟子献曼扎，祈请：
大坛城之主尊，您！
您已赐予宝瓶灌顶，于菩提心之坛城中，恳请赐予秘密灌顶之恩！
祈请三次，蒙上眼罩，上师嘿热嘎父母（ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ，heruka yab yum），
于交合之乐光与声中，一切诸佛融入。
融入心间之菩提心，从明妃（ཡུམ་，yum）之空界布施。
阿！（ཨཱ，ā，种子字）
如珍珠般清净之菩提心，与无染之红露（རཀྟ་，rakta）相融。
增益白红菩提心，

【English Translation】
Furthermore, to stabilize the Vajra Mountain King (རྡོ་རྗེ་རི་རབ་ལྷུན་པོ, the unshakable mountain king),
To burn away all enemies and obstacles without remainder, offer the fire homa of the Wrathful Faced One (འབར་བ་ཞལ་, the burning face).
To destroy the wicked by throwing, offer the fierce Zorma Torma (ཟོར་གྱི་གཏོར་མ་, zorma).
May the activities of pacifying, increasing, subduing, suppressing, and burning (སྲུང་བསད་ཟློག་མནན་སྲེག་པ་, protecting, killing, averting, suppressing, burning) and throwing
All be brought to completion!
Benza Raksha Mara Pratyam Gira Hum Peh! (བཛྲ་རཀྵ་མཱ་ར་པྲ་ཏྱཾ་གི་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ, vajra rakṣa māra pratyaṃ gira hūṃ phaṭ, Vajra Protect Mara Pratyam Gira Hum Peh!)
Benza Stwam Bha Daha Bhinda Hum Peh! (བཛྲ་སྟྭམྦྷ་ད་ཧ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ, vajra stvam bha daha bhinda hūṃ phaṭ, Vajra Stwam Bha Daha Bhinda Hum Peh!)
May the six activities be completed and power be obtained!
To generate supreme wisdom, place the practice substance lamp (སྒྲུབ་རྫས་མར་མེ་, drubdze marme) on the crown of the head.
Hum! (ཧཱུྃ, hūṃ, seed syllable)
In the clear light realm of the Peaceful and Wrathful Departed Ones (བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ, deshe zhithro), may the wisdom lamp (ཡེ་ཤེས་མར་མེ་, yeshe marme) arise as nine lamps.
By bestowing empowerment on the son of the lineage (རིགས་ཀྱི་བུ་, rig kyi bu), may the power of the vidyādhara's play be obtained!
Om Sarva Tathagata Shri Heruka Jnana Dipa Abhiṣiñca Hum! (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཛྙཱ་ན་དཱི་པ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, oṃ sarva tathāgata śrī heruka jñāna dīpa abhiṣiñca hūṃ, Om, All, Tathagata, Auspicious, Heruka, Wisdom, Lamp, Empower, Hum!)
In the realm of one taste, the nine lamps are the nine wisdoms.
Represented by the symbol of self-arisen union (རང་ཤར་ཟུང་འཇུག་, rangshar zungjuk), contemplate the manifestation of supreme clear light.
Generate longing and make aspirations.
To increase life and wisdom, invoke the commitment (ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་, thukdam kulwa) Hum! (ཧཱུྃ, hūṃ, seed syllable)
After the preliminary practices such as the nine wisdom spaces, place the branch of life (ཚེ་ཡི་འབྲང་རྒྱས་, tse yi dranggye) on the crown of the head.
Grant the accomplishment empowerment and samaya substance Hum! (དངོས་གྲུབ་དབང་དང་དམ་རྫས་ཧཱུྃ, ngödrub wang dang damdze hūṃ)
With the accomplishment of life, etc., bestow.
Conceal the life essence Hum! (ཚེ་བཅུད་སྦ་ཞིང་ཧཱུྃ, tsechü bazhing hūṃ)
Increase and stabilize the life essence in the heart center, etc.
To stabilize all of these, again place the vase (རྣམ་བུམ་, nambum) on the crown of the head.
Hum! (ཧཱུྃ, hūṃ, seed syllable)
The great auspicious vase is the palace where the Great Glorious One (དཔལ་ཆེན་, palchen) resides.
By bestowing empowerment on the son of the lineage, may the blessing power be stabilized!
Benza Kalasha Om Hum Tram Hrih Ah A Abhiṣiñca Mi! (བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི, vajra kalaśa oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ a abhiṣiñca mi, Vajra Kalasha Om Hum Tram Hrih Ah A Empower Me!)
Sura Ta Stwam! (སུ་ར་ཏཱ་སྟྭཾ, sura tā stvaṃ, Sura Ta Stwam!)
With the stream of bodhicitta water, fill the body, purify obscurations, and obtain empowerment.
Become stable and supremely powerful.
Visualize the Five Blood-Drinking Families (ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔ, thrakthung riknga) adorning the head with the water of the vase, stabilizing it on the crown of the head.
Offer the remaining food and pray for auspiciousness.
Thus, in the outer mandala, also relying on the substances of practice,
Obtain the vase empowerment, purify the obscurations of the body, and have the authority to practice the generation stage, recitation, and activities.
Obtain the Nirmanakaya fruit.
Third, the three profound empowerments, first is the secret empowerment:
The disciple offers the mandala and prays:
Lord of the great mandala, You!
You have bestowed the vase empowerment, in the mandala of bodhicitta, please grant the kindness of the secret empowerment!
Request three times, blindfold the eyes, the Guru Heruka Father and Mother (ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ, heruka yab yum),
In the light and sound of blissful union, all the Buddhas enter.
The bodhicitta that dissolves into the heart, is bestowed from the space of the consort (ཡུམ་, yum).
Ah! (ཨཱ, ā, seed syllable)
The bodhicitta, pure like a pearl, together with the unattached rakta (རཀྟ་, rakta).
Increasing the white and red bodhicitta,

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་འདུས་པའི་བཅུད༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་
16-12-31b
དམ་ཚིག་གིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩ་ཁམས་རླུང་ལ་ནུས་པ་སྨིན༔ གསང་བའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བུས་ཀྱང་རྟོག་པ་མེད་སེམས་ཀྱིས༔ ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁས་མྱང་༔ རྩ་ཁམས་ཀུན་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ གསལ་སྟོང་བདེ་བ་སྐྱེས་པར་བསམ༔ ཉམས་མྱོང་བསྐྱང་ཞིང་མིག་དར་འགྲོལ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཞུ་བདེའི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང་༔ གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ངག་སྒྲིབ་དག༔ རླུང་སེམས་སྒྱུ་མ་སྒོམ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པ་འོ༔ གཉིས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དབང་བསྐུར་ཆེད་དུ་གསོལ་བ་གདབ༔ དགའ་ཆེན་སྟོན་པ་མཆོག་གཅིག་པུས༔ གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་ལགས་ན༔ བདེ་མཆོག་གསང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ལན་གསུམ་གསོལ་གདབ་མིག་དར་འཆིང་༔ མཚན་ལྡན་རིག་མ་བྱིན་བརླབས་སྦྱིན༔ ཧཱུྃ༔ འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བླ་མེད་གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་སྟེ༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་ཟ་མ་ཏོག༔ ཨེ་ཡི་ཆ་བྱད་བཟང་པོས་བརྒྱན༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་སྟེར་མས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུགས་འབྱུང་ལུགས་ལྡོག་དགའ་བཞི་སྨིན༔ ཤེས་རབ་
16-12-32a
ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུས་ཀྱང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས༔ སྙོམས་ཞུགས་ལྷན་སྐྱེས་དགའ་བ་བསྐྱེད༔ ཉམས་མྱོང་བསྐྱང་ཞིང་མིག་དར་བསལ༔ ཕྱག་རྒྱའི་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཁ་སྦྱོར་བདེ་བ་ལ་བསྟེན་ནས༔ གསུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ འོད་གསལ་བདེ་བ་སྒོམ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པ་འོ༔ གསུམ་པ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་སླད༔ མོས་གུས་ལྷུར་བསྐྱེད་གསོལ་བ་གདབ༔ ཁྱབ་བདག་བདེ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀས༔ གསུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བཀའ་དྲིན་ཐོབ༔ ད་ནི་མཐར་ཐུག་དོན་གྱི་དབང་༔ མངོན་སུམ་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲད་གསོལ༔ ལན་གསུམ་གསོལ་གདབ་ལུས་གནད་བསྲང་༔ བླ་མས་རང་བྱུང་འཇའ་ཤེལ་བསྟན༔ ཧོ༔ ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མཁའ་ལྟར་ཁྱབ༔ ངོ་བོ་ཀ་དག་ཤེལ་ལྟ་བུ༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་འཇའ་ལྟར་སྣང་༔ དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དོན་གྱི་དཔལ་ཆེན་མངོན་དུ་གྱུར༔ བཞི་པའི་དབང་ཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་གཉུག་མའི་གཤིས༔ བསམ་གྱིས་
16-12-32b
མི་ཁྱབ་ངང་བསྐྱང་ངོ་༔ དོན་དམ་བྱང་སེམས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བརྡ་དང་ཐབས་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང་༔ བཞི་པའི་དབང་ཐོབ་ཤེས་སྒྲིབ་དག༔ ཟུང་འཇུག་མཐར་

【现代汉语翻译】
嘿汝嘎血饮坛城之精华，诸佛之
誓言加持，为具种姓之子灌顶，令其脉、气、明点生起力量，愿获得殊胜秘密灌顶！嗡 萨瓦 达塔嘎达 悉 嘿汝嘎 玛哈 菩提 质达 阿比辛恰 阿（Om Sarva Tathagata Shri Heruka Maha Bodhicitta Abhisinca Ah，一切如来 嘿汝嘎 大菩提心 灌顶 阿），弟子以无分别之心，体验啊！大乐，融入所有脉、气、明点，思维生起光明空乐。修持体验，解开眼罩，于菩提心之坛城中，依凭融乐之物，获得秘密灌顶，清净语障，自在修持气心幻化，证得果位报身。
第二，为施予智慧本智之灌顶，虔诚祈请。大乐导师唯一尊，恳请赐予秘密灌顶，于大乐至上秘密坛城中，恳请施予智慧本智灌顶！三次祈请，系上眼罩，加持具相明妃。吽！此乃一切诸佛之，无上秘密之母，安乐逝者血饮之母，以‘诶’（藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶）之妙相庄严，赐予俱生乐之母，为具种姓之子灌顶，令其顺逆四喜成熟，愿获得智慧
本智灌顶！嗡 萨瓦 达塔嘎达 悉 嘿汝嘎 玛哈 穆扎 阿比辛恰 吽（Om Sarva Tathagata Shri Heruka Maha Mudra Abhisinca Hum，一切如来 嘿汝嘎 大印 灌顶 吽），弟子以具足三种认知，入定生起俱生喜，修持体验，揭开眼罩，于手印明妃之坛城中，依凭交合之乐，获得第三灌顶，清净意障，自在修持光明安乐，证得果位法身。
第三，为赐予真实义灌顶，生起极大信心，虔诚祈请。遍主大乐嘿汝嘎，恳请赐予第三灌顶之恩德，如今请开示最终真实义灌顶，恳请开示亲证本智！三次祈请，端正身姿，上师指示自生虹光晶体。吼！无始无终之菩提心，金刚藏般遍布虚空，本体如原始清净之水晶，自性如任运成就之彩虹显现，以无别双运本智，为具种姓之子灌顶，令真实义之大乐显现，愿获得第四灌顶！嗡 萨瓦 达塔嘎达 悉 嘿汝嘎 嘉那 达度 阿比辛恰 阿 阿（Om Sarva Tathagata Shri Heruka Jnana Dhatu Abhisinca Ah Ah，一切如来 嘿汝嘎 智慧 界 灌顶 阿 阿），法界本智双运之本性，不可思议，安住于此。
于胜义菩提心坛城中，依凭表征与方便，获得第四灌顶，清净所知障，双运究竟。

【English Translation】
The essence of the assembled Heruka blood drinkers, the
vow of all Buddhas, empowers the son of the lineage, matures the energy of the root channels and winds, may he attain the supreme secret empowerment! Om Sarva Tathagata Shri Heruka Maha Bodhicitta Abhisinca Ah (Om Sarva Tathagata Shri Heruka Maha Bodhicitta Abhisinca Ah, All Tathagatas Heruka Great Bodhicitta Consecrate Ah), the disciple also experiences with a mind free from conceptualization! Ah, great bliss, absorbed into all root channels and winds, may he think of generating clear emptiness and bliss. Cultivate experience and release the blindfold, in the mandala of Bodhicitta, also relying on the substance of melting bliss, may he attain the secret empowerment and purify speech obscurations, be empowered to meditate on wind and mind illusion, and attain the fruit Sambhogakaya.
Secondly, to bestow the empowerment of wisdom jñana, earnestly pray. The great bliss teacher, the supreme one, please bestow the secret empowerment, in the great bliss supreme secret mandala, please bestow the empowerment of wisdom jñana! Pray three times and bind the blindfold, bless the qualified consort. Hum! This is the mother of the supreme secret of all Buddhas, the mother of the bliss gone blood drinkers, adorned with the beautiful form of 'E' (Tibetan, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: e, Literal Chinese meaning: E), the mother who gives co-emergent bliss, empowers the son of the lineage, matures the four joys of arising and reversing, may he attain wisdom
jñana empowerment! Om Sarva Tathagata Shri Heruka Maha Mudra Abhisinca Hum (Om Sarva Tathagata Shri Heruka Maha Mudra Abhisinca Hum, All Tathagatas Heruka Great Seal Consecrate Hum), the disciple also generates co-emergent joy with three recognitions, cultivates experience and removes the blindfold, in the mandala of the consort's bhaga, relying on the bliss of union, may he attain the third empowerment and purify mind obscurations, be empowered to meditate on clear light bliss, and attain the fruit Dharmakaya.
Thirdly, for the sake of bestowing the empowerment of meaning, generate great devotion and earnestly pray. Pervading Lord Great Bliss Heruka, please grant the kindness of the third empowerment, now please reveal the ultimate empowerment of meaning, please reveal the direct jñana! Pray three times and straighten the body posture, the guru shows the self-arisen rainbow crystal. Ho! The Bodhicitta without beginning or end, like the Vajra essence pervades the sky, the essence is like original pure crystal, the nature appears like spontaneously accomplished rainbow, with the non-dual union jñana, empowers the son of the lineage, may the great glory of meaning manifest, may he attain the fourth empowerment! Om Sarva Tathagata Shri Heruka Jnana Dhatu Abhisinca Ah Ah (Om Sarva Tathagata Shri Heruka Jnana Dhatu Abhisinca Ah Ah, All Tathagatas Heruka Wisdom Realm Consecrate Ah Ah), the nature of the union of Dharmadhatu and jñana, inconceivable, abide in this.
In the mandala of ultimate Bodhicitta, also relying on symbols and means, may he attain the fourth empowerment and purify knowledge obscurations, the ultimate union.

--------------------------------------------------------------------------------

ཐུག་སྒོམ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་བདེ་ཆེན་སྐུ་འགྲུབ་བོ༔ དེ་ལྟར་ཕན་ནུས་ཟབ་དབང་གིས༔ ལེགས་པར་སྨིན་ལ་དབང་གི་སྲོག༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པའི་རྣམ་གཞག་བསྟན༔ བུས་ཀྱང་ཁས་བླང་མཎྜལ་དང་༔ ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལྟོས་མེད་འབུལ༔ དགའ་སྟོན་བྱ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བའི་རིམ་པ་སོགས༔ རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་མཐར་དབྱུང་ངོ་༔ སློབ་དཔོན་མ་མཉེས་དབང་མ་རྫོགས༔ དམ་ཚིག་དག་པར་མ་བྱས་པས༔ རིག་སྔགས་བསྒྲུབ་ཀྱང་ལོག་པ་སྟེ༔ འབྲས་བུ་མེད་ཅིང་ངན་སོང་ལྟུང་༔ དབང་ཐོབ་དམ་ཚིག་དག་པའི་བུ༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྲས་སུ་འགྱུར༔ རིག་འཛིན་བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབ༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོས་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ ཆོས་སྐྱོང་དྲེགས་པ་བཀའ་བཞིན་ཉན༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ༔ དེ་ཕྱིར་ལམ་གྱི་རྩ་བ་སྟེ༔ རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །ཕྲིན་ལས་མངོན་སྤྱོད་གཟེར་ཀ
ལྔ་པ་མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་གཟེར༔ ལས་དྲུག་སྒོ་ནས་བསྒྲུབ་པ་སྟེ༔ རྩ་བ་སྲུང་ཟློག་བསད་པ་དང་༔ མཐའ་སྡུད་མནན་སྲེག་འཕང་པ་འོ༔ དེ་ལ་ཐོག་
16-12-33a
མར་ལས་དཀྱིལ་ནི༔ ལས་སུ་རུང་བའི་སྒྲུབ་ཁང་དུ༔ དུར་ཁྲོད་ས་ལ་སྟེགས་བུ་བྱ༔ རོ་སོལ་བྱུགས་ཤིང་ཁྲག་གིས་གཤེར༔ མ་ཏྲཾ་ཁོག་པར་ཨེ་གྲུ་གསུམ༔ མུ་ཁྱུད་ཐོད་པའི་ར་བ་ཅན༔ དེ་ཕྱིར་མཚོན་འཁོར་རྩིབས་བརྒྱད་དང་༔ རྡོ་རྗེའི་ར་བ་མེ་རིས་བསྐོར༔ དབུས་རྩིབས་ཧཱུྃ་ཡིག་རིགས་ཀྱི་མདོག༔ དེ་སྟེང་དྲག་པོའི་གཏོར་སྣོད་དུ༔ འབྲུ་ནག་དུག་ཁྲག་གཏོར་ཟོར་དགུ༔ རིགས་བཞིའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་བྱ༔ འཁོར་གཞན་མཐེབ་ཀྱུ་ཁྲག་ཀོང་དགོད༔ སྤྲོ་ན་ཁྱུང་དང་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་༔ སྟེང་དུ་དར་ནག་གུར་ཁང་དབུབ༔ ཤ་ཁྲག་རུས་པ་རྩང་ཕུར་དང་༔ མཚེ་ཉུངས་ལ་སོགས་བརྗིད་ལྡན་པར༔ ཟློག་འཁོར་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་རིགས་འཛུག༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་བླ་རེ་བྲེ༔ མདུན་དུ་དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་དང་༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཚོགས་མཆོད་བཤམ༔ དེ་ལྟར་སྦྱོར་བའི་ལས་རྫོགས་ནས༔ ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་བཟླས་བརྗོད་ཀྱིས༔ བསྙེན་པ་ཁ་གསོ་ནུས་ལྡན་བསྒྲུབ༔ ཟོར་དཀྱིལ་ལྷག་པར་གསལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ མདུན་དཀྱིལ་མ་ཏྲཾ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་གཟུགས༔ ཁམས་གསུམ་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་ཕུང་པོ་ལ༔ མཚོན་ཆའི་ཆར་ཕབ་རྟེན་གྱི་ཁོག་པ་ཞིག༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་
16-12-33b
པོར་གྱུར༔ བྷྲཱུྃ་མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་མཎྜ་ལ་ཕཊ༔ བརྗིད་ལྡན་གཏོར་མ་ཁྲག་འཐུང་དཔལ་ཆེན་དགུ༔ རིག་མདངས་འཁོར་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ ཁྱུང་གིས་དབུ་བརྒྱན་ཡེ་ཤེས་མེ་འོད་འཁྲུགས༔ བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉའི་དམག་ཚོགས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཧཱུྃ་སརྦ་ཧེ་རུ་ཀ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཞིང་༔ བཅུད་ཀྱི་དངོས་ཀུན་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འ

【现代汉语翻译】
获得灌顶，成就大乐之果位。
如是甚深具力之灌顶，善妙成熟，得灌顶之命脉。
宣说三昧耶戒之仪轨，弟子亦应允诺，献曼扎，身及受用，无有顾恋。
行会供，立誓愿，以及坛城收摄之次第等，皆应究竟完成。
若上师不悦，灌顶不圆满，未清净三昧耶戒，纵修明咒亦是邪道，无有果报，堕入恶趣。
获得灌顶，清净三昧耶戒之弟子，将成为诸佛之子。
持明上师加持之，本尊空行赐予成就，护法厉鬼如教奉行，殊胜共同成就迅速成办。
是故，此乃道之根本，瑜伽士当如法行持。萨玛雅（Samaya，誓言）。
事业仪轨钉橛。
第五，事业仪轨钉橛，从六种事业之门进行修持，根本为息灾、怀爱、诛灭，终结为勾召、镇压、焚烧、抛掷。
首先是事业坛城，在适宜修法之静室中，于尸陀林地上设坛。
涂以尸灰，血水润湿，母续坛城中心为倒立三角形阿（ཨ་，A），外围以颅骨为墙。
其外为兵器轮，具八辐，再外为金刚墙，以火环绕。
中央辐条书吽（ཧཱུྃ，Hūṃ）字，颜色与其部族相应，其上置忿怒食子器皿，盛黑豆、毒药、血，置九个朵玛（Torma，食子）。
以及四部之坛城，其他坛城放置铁钩和血杯，若有条件，可悬挂大鹏鸟和胜幢。
上方搭盖黑色帐篷，陈设血肉、骨骼、桩橛，以及芥子等威猛之物。
根据需要设置息灾、增益等坛城，悬挂守护轮之幡。
前方陈设忿怒本尊之供品，以及药供、血供、会供。
如是准备工作完成后，通过事业正行之念诵，修持，圆满，增补，使之具力。
尤为重要的是，要清晰观想食子坛城：吽（ཧཱུྃ，Hūṃ）！前方坛城中，母续坛城内，观想危害者、怨敌、邪魔之形相。
观想三界烦恼、五毒之聚合体，降下兵器之雨，摧毁所依之身躯，化为尸陀林嬉戏之大宫殿。
勃隆（བྷྲཱུྃ，Bhrūṃ）！母续坛城，鲁扎（梵文：Rudra，湿婆）坛城，帕特（phaṭ，发声）。威猛朵玛，饮血九尊。
以及具有光芒的眷属众，化身及再化身等，以大鹏鸟为顶饰，智慧火焰熊熊燃烧。
不可思议之护法使者军队，吽（ཧཱུྃ，Hūṃ）！萨瓦（梵文：Sarva，一切）嘿汝嘎（梵文：Heruka，饮血尊）坛城，吽（ཧཱུྃ，Hūṃ）！
外器世界为尸陀林嬉戏之净土，内情众生皆为饮血之尊。

【English Translation】
Having received the empowerment, the fruit of great bliss is accomplished.
Thus, with the profound and powerful empowerment, may it ripen well and obtain the life force of empowerment.
The precepts of Samaya vows are taught, and the disciple also agrees to offer the mandala, body, and possessions without attachment.
A feast is held, aspirations are made, and the steps for dissolving the mandala, etc., are all brought to completion.
If the guru is displeased, the empowerment is incomplete, and the Samaya vows are not purified, even if one practices the mantra, it is a wrong path, without fruit, and one falls into the lower realms.
A disciple who has received empowerment and purified the Samaya vows becomes a son of the Buddhas.
The Vidyadhara (knowledge holder) guru blesses him, the Yidam (tutelary deity) and Dakinis (sky dancers) grant accomplishments, and the Dharma protectors and proud spirits listen as commanded, swiftly accomplishing supreme and common siddhis (spiritual powers).
Therefore, this is the root of the path, and yogis should practice it properly. Samaya (vow).
The Nail of Accomplishing Activities.
Fifth, the Nail of Accomplishing Activities, which is accomplished through the door of six activities: the root is pacifying, magnetizing, and destroying; the conclusion is summoning, suppressing, burning, and casting.
First, the activity mandala: in a suitable practice room, a platform is made on charnel ground.
It is smeared with ashes and moistened with blood. In the center of the Mother Tantra mandala is an upside-down triangular A (ཨ་, A), surrounded by a wall of skulls.
Outside of that is a wheel of weapons with eight spokes, and outside of that is a vajra wall surrounded by flames.
The central spoke is inscribed with the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ, Hūṃ), in the color of its family. On top of that is placed a fierce torma (sacrificial cake) vessel, filled with black beans, poison, and blood, with nine tormas.
And the mandalas of the four families. Other mandalas have iron hooks and blood cups placed on them. If possible, a garuda and victory banner are hung.
Above, a black tent is erected, and fearsome objects such as flesh, blood, bones, stakes, mustard seeds, etc., are arranged.
Depending on the need, mandalas for pacifying, increasing, etc., are set up, and banners of protective wheels are hung.
In front, offerings for the wrathful deity are arranged, as well as medicine offerings, rakta (blood) offerings, and a tsok (gathering) offering.
Once these preparations are complete, the practice is performed by reciting the main text of the activity, completing it, supplementing it, and empowering it.
It is especially important to visualize the torma mandala clearly: Hūṃ (ཧཱུྃ, Hūṃ)! In the mandala in front, within the Mother Tantra mandala, visualize the forms of harm-doers, enemies, and obstacles.
Visualize the aggregates of the three realms' afflictions and the five poisons, raining down weapons, destroying the body of the support, and transforming it into a great palace for the charnel ground dance.
Bhrūṃ (བྷྲཱུྃ, Bhrūṃ)! Mother Tantra mandala, Rudra (Shiva) mandala, phaṭ (utterance). The fierce torma, the nine blood-drinking deities.
And the retinue of radiant beings, emanations, and further emanations, adorned with garudas on their heads, with the wisdom fire blazing.
The inconceivable army of Dharma protectors and messengers, Hūṃ (ཧཱུྃ, Hūṃ)! Sarva (all) Heruka (blood-drinking deity) mandala, Hūṃ (ཧཱུྃ, Hūṃ)!
The outer world is the pure land of the charnel ground dance, and all the inner beings are blood-drinking deities.

--------------------------------------------------------------------------------

ཐུང་ལྷ༔ ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་བརྗིད་འཇིགས་པའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་བཀོད་པ་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྤྲོ་ན་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ དེ་ནས་ལས་དྲུག་དང་པོ་ནི༔ འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་སྲུང་བ་སྟེ༔ བྲི་དང་བསྒོམ་དང་བཟླས་པ་སྟེ༔ དང་པོ་རས་སམ་ཤོག་བུ་ལ༔ ཙཀྲ་རྩིབས་དྲུག་མུ་ཁྱུད་བཅས༔ དབུས་སུ་གཙོ་སྔགས་མིང་སྤེལ་མཐར༔ ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ གོང་རས་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་དང་༔ རྩིབས་བརྒྱད་ཧཱུྃ་ལ་དཔལ་བརྒྱད་སྔགས༔ སྲུང་བའི་ཤམ་འདོགས་དང་བཅས་བསྐོར༔ རྩིབས་མཆན་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་དགོད༔ དེ་ཕྱིར་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོའི་སྔགས༔ དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་འདོད་གསོལ་བཅས༔ རྡོར་ར་མེ་རི་འབར་བས་བརྒྱན༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་དྲི་རྫས་བཞི༔ ་ག་པུར། གླ་རྩི། ཤིང་ཀུན། ཤུ་དག་
16-12-34a
ནག་པོ། གུར་གུམ་གི་ཝང་གུ་གུལ་དང་༔ བཟླས་པའི་ཉུངས་ཀར་དང་བཅས་བྱུགས༔ ལྷར་བསྐྱེད་བཟླས་ཤིང་བརྟན་བཞུགས་གསོལ༔ སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་དལ་སྟེང་དགྲམ༔ སྒྲུབ་པ་ཐོན་ནས་ལུས་ལ་འཆང་༔ སྒོམ་པས་སྲུང་བའི་དམིགས་པ་ནི༔ རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་དང་༔ བསྲུང་བྱ་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་པའི༔ འབར་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ དཔལ་ཆེན་རོལ་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་ལྷག་པར་འཕྲོས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཡི༔ ངོ་བོ་མཚོན་ཆའི་ཆར་དུ་བབས༔ སྲུང་བའི་གུར་ཁང་དགུ་ལ་ཐིམ༔ ་ཁྲོ་བཅུ་མེ་ཕུང་ཕྱག་མཚན་ལྔ་ཐོ་ཕུར་བཅས་དགུའོ། །མཆན། མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ལྷ་ཚོགས་ནང་དུ་ཞལ་གཟིགས་ནས༔ སྔགས་བཟླས་བརྟན་པའི་ལས་མཛད་བསམ༔ བཟླས་པས་སྲུང་བའི་གསང་སྔགས་ནི༔ ཁྲོ་བོའི་སྤྱི་སྔགས་ཀྱི་མཐར།་བཛྲ་ཨུཥྞཱི་ཥ་ཙཀྲ་ཝརྟི་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ སྟོང་ཕྲག་བཟླས་པས་ནུས་པ་བརྟན༔ གཉིས་པ་བསད་པའི་བཅའ་གཞི་ནི༔ དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོག་གི་ཆར༔ ལས་ཁུང་རཱུ་པ་དང་བཅས་གཞུག༔ རྫས་ཀྱིས་བསད་ཕྱིར་ཐུན་གྱི་ཚོགས༔ རུ་སྦལ་རྔམས་
16-12-34b
པའི་ལྟོ་བར་གཏམས༔ དམིགས་པས་བསད་པའི་གཞི་བཟུང་ཕྱིར༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པའི་སྔགས་བཟླས་པས༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི༔ ལས་ལ་ངོ་མཐོན་ཚུལ་གྱིས་བཞེངས༔ དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་རྣམས༔ ཟོར་དང་ཐུན་གྱི་རྫས་ལ་ཐིམ༔ བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་ཉམས་པ་བདུན༔ གསོད་པའི་མཚོན་ཆ་ཆེན་པོར་བསམ༔ ལས་སྦྱོར་དྲག་སྔགས་མེ་ཕུང་མཐར༔ བསད་པའི་སྔགས་འདི་སྦྲེལ་ལ་བཟླ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཛ་བྷྱོ་ཕཊ་ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བརྒྱ་སྟོང་བཟླས་པས་ངར་གདགས་བྱ༔ དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་སྔོན་སོང་ནས༔ ཡི་དམ་ལྷ་ད

【现代汉语翻译】
通！示现忿怒、暴烈、威猛、可怖之身，圆满幻化网之大庄严。吽吽吽！若欲，则作迎请、供养、赞颂。此后，六种事业之首为：依于轮而守护，即书写、观修、念诵。首先，于布或纸上，绘制六辐轮，具足轮廓。中央书写主尊咒语，名号交替，末尾加：『嘎瓦 孜 班杂  Raksha Raksha 仲』。上方以猛咒三十五字，八辐以吽字及八吉祥咒围绕，并书写守护之系缀。各辐旁书写各自之法器。因此，书写顶髻轮之咒，包含元音、辅音、缘起、心髓、祈愿，以金刚、火焰、山岳、燃烧物庄严。五肉、甘露、四香料：་樟脑、麝香、木香、豆蔻、黑沉香、藏红花之粉末、古古甲，以及念诵之芥子等涂抹。观想为本尊，念诵并祈请坚住。修法之时，于坛城上陈列。修法成就后，佩戴于身。以观修守护之观想为：自身心识种子字，与所守护一切无别，于大燃烧之光芒中，策励大乐之本尊誓句，智慧光辉格外增盛。自三根本诸佛之心间，顶髻轮转变之自性，化为兵器之雨降下，融入守护之九重帐篷中。་十忿怒尊、火焰、法器、五短矛等九尊。注：加持为不可摧毁之金刚。于本尊坛城中现身，思维念诵咒语，行持稳固之事业。以念诵守护之秘密咒语为：于忿怒尊总咒之后加：班杂 乌什尼夏 扎克拉 瓦尔地 Raksha Raksha 仲（藏文，梵文天城体：वज्र उष्णीष चक्रवर्ति रक्ष रक्ष भ्रं，梵文罗马拟音：vajra uṣṇīṣa cakra varti rakṣa rakṣa bhrūṃ，金刚顶髻轮守护守护仲）。念诵千遍，则力量稳固。第二，诛杀之基为：于猛烈坛城之下方，安置业门及鲁巴。为以物诛杀，故备妥朵玛之供品，以蟾蜍等可怖之物填满腹部。为以观想诛杀而立基，自身观为大乐嘿汝嘎，以忿怒、暴烈之咒语念诵，以诛杀怨敌魔障之事业，显现其面目。猛咒之力量，融入替身及朵玛之物中。观想诛杀之十地，七种衰损，化为诛杀之大兵器。于事业猛咒、火焰之后，连接此诛杀咒语而念诵：萨瓦 夏处 毕格念 扎 彪 啪 吽（藏文，梵文天城体：सर्व शत्रून् विघ्नान् ज भ्यो फट् हुं，梵文罗马拟音：sarva śatrūn vighnān ja bhyo phaṭ hūṃ，一切怨敌 障碍 扎 彪 啪 吽）。班达 班达 哈纳 哈纳 玛拉雅 玛拉雅 达塔雅 达塔雅 宾达 宾达 吽 啪（藏文，梵文天城体：बन्ध बन्ध हन हन मारय मारय ततय ततय भिन्द भिन्द हुं फट्，梵文罗马拟音：bandha bandha hana hana māraya māraya tatāya tatāya bhinda bhinda hūṃ phaṭ，捆绑 捆绑 杀 杀 摧毁 摧毁 彼 彼 破 破 吽 啪）。念诵百千遍，则增威势。如是先行修法后，本尊天众……
Showing forth as a wrathful, fierce, majestic, and terrifying form, perfecting the great arrangement of the magical net. Hūṃ hūṃ hūṃ! If desired, perform invitation, offering, and praise. Then, the first of the six activities is: relying on the wheel for protection, namely writing, contemplation, and recitation. First, on cloth or paper, draw a six-spoked wheel with a surrounding border. In the center, write the main mantra and name alternately, ending with: 'Kā vā ci vajra rakṣa rakṣa bhrūṃ'. Above, with the fierce mantra of thirty-five syllables, and around the eight spokes with the syllable Hūṃ and the mantras of the eight auspicious symbols, and with the addition of a protective hem. On each spoke, depict the respective hand implements. Therefore, write the mantra of the Uṣṇīṣa Cakra, including vowels, consonants, dependent origination, heart essence, and wish-fulfilling prayers, adorned with vajra, fire, mountains, and flames. With the five meats, nectar, and four fragrant substances: camphor, musk, wood incense, cardamom, black incense, saffron powder, gugul, and mustard mixed with recitation. Visualize as the deity, recite, and request to remain steadfast. At the time of practice, display on the mandala. After the practice is accomplished, wear it on the body. The visualization for protection through contemplation is: one's own heart-mind seed syllable, and all that is to be protected are inseparable, in a great blazing light, stimulating the samaya of the great glorious one, the wisdom radiance especially increasing. From the hearts of the three roots and victorious ones, the nature of the Uṣṇīṣa Cakra transformation, descends as a rain of weapons, dissolving into the nine layers of the protective tent. The ten wrathful ones, flames, hand implements, five short spears, etc., are nine deities. Note: Bless as indestructible vajra. Appearing in the mandala of deities, think of reciting the mantra and performing the steadfast activity. The secret mantra for protection through recitation is: after the general mantra of the wrathful ones, add: Vajra Uṣṇīṣa Cakra Varti Rakṣa Rakṣa Bhrūṃ (藏文，梵文天城体：वज्र उष्णीष चक्रवर्ति रक्ष रक्ष भ्रं，梵文罗马拟音：vajra uṣṇīṣa cakra varti rakṣa rakṣa bhrūṃ，Diamond Crown Wheel Turner Protect Protect Bhrūṃ). Reciting a thousand times, the power is strengthened. Second, the basis for killing is: below the fierce mandala, place the action door and rūpa. For killing with substances, prepare a collection of torma offerings, filling the belly with terrifying things like toads. To establish the basis for killing with visualization, visualize oneself as the great glorious Heruka, reciting the wrathful and fierce mantra, with the activity of killing enemies and obstacles, revealing its face. The power of the fierce mantra dissolves into the zor and torma substances. Visualize the ten fields of killing, the seven deteriorations, as great weapons of killing. After the activity fierce mantra and flames, connect this killing mantra and recite: Sarva Śatrūn Vighnān Ja Bhyo Phaṭ Hūṃ (藏文，梵文天城体：सर्व शत्रून् विघ्नान् ज भ्यो फट् हुं，梵文罗马拟音：sarva śatrūn vighnān ja bhyo phaṭ hūṃ，All Enemies Obstacles Ja Bhyo Phaṭ Hūṃ). Bandha Bandha Hana Hana Māraya Māraya Tatāya Tatāya Bhinda Bhinda Hūṃ Phaṭ (藏文，梵文天城体：बन्ध बन्ध हन हन मारय मारय ततय ततय भिन्द भिन्द हुं फट्，梵文罗马拟音：bandha bandha hana hana māraya māraya tatāya tatāya bhinda bhinda hūṃ phaṭ，Bind Bind Kill Kill Destroy Destroy That That Break Break Hūṃ Phaṭ). Reciting hundreds of thousands of times, increase the power. Having thus performed the preliminary practice, the yidam deities...

【English Translation】
Tong! Showing forth as a wrathful, fierce, majestic, and terrifying form, perfecting the great arrangement of the magical net. Hum Hum Hum! If desired, perform invitation, offering, and praise. Then, the first of the six activities is: relying on the wheel for protection, namely writing, contemplation, and recitation. First, on cloth or paper, draw a six-spoked wheel with a surrounding border. In the center, write the main mantra and name alternately, ending with: 'Ka wa tsi benza Raksha Raksha Trum'. Above, with the fierce mantra of thirty-five syllables, and around the eight spokes with the syllable Hum and the mantras of the eight auspicious symbols, and with the addition of a protective hem. On each spoke, depict the respective hand implements. Therefore, write the mantra of the Ushnisha Chakra, including vowels, consonants, dependent origination, heart essence, and wish-fulfilling prayers, adorned with vajra, fire, mountains, and flames. With the five meats, nectar, and four fragrant substances: camphor, musk, wood incense, cardamom, black incense, saffron powder, gugul, and mustard mixed with recitation. Visualize as the deity, recite, and request to remain steadfast. At the time of practice, display on the mandala. After the practice is accomplished, wear it on the body. The visualization for protection through contemplation is: one's own heart-mind seed syllable, and all that is to be protected are inseparable, in a great blazing light, stimulating the samaya of the great glorious one, the wisdom radiance especially increasing. From the hearts of the three roots and victorious ones, the nature of the Ushnisha Chakra transformation, descends as a rain of weapons, dissolving into the nine layers of the protective tent. The ten wrathful ones, flames, hand implements, five short spears, etc., are nine deities. Note: Bless as indestructible vajra. Appearing in the mandala of deities, think of reciting the mantra and performing the steadfast activity. The secret mantra for protection through recitation is: after the general mantra of the wrathful ones, add: Vajra Ushnisha Chakra Varti Raksha Raksha Trum (藏文，梵文天城体：वज्र उष्णीष चक्रवर्ति रक्ष रक्ष भ्रं，梵文罗马拟音：vajra uṣṇīṣa cakra varti rakṣa rakṣa bhrūṃ，Diamond Crown Wheel Turner Protect Protect Trum). Reciting a thousand times, the power is strengthened. Second, the basis for killing is: below the fierce mandala, place the action door and rupa. For killing with substances, prepare a collection of torma offerings, filling the belly with terrifying things like toads. To establish the basis for killing with visualization, visualize oneself as the great glorious Heruka, reciting the wrathful and fierce mantra, with the activity of killing enemies and obstacles, revealing its face. The power of the fierce mantra dissolves into the zor and torma substances. Visualize the ten fields of killing, the seven deteriorations, as great weapons of killing. After the activity fierce mantra and flames, connect this killing mantra and recite: Sarva Shatrun Vighnan Ja Bhyo Phet Hum (藏文，梵文天城体：सर्व शत्रून् विघ्नान् ज भ्यो फट् हुं，梵文罗马拟音：sarva śatrūn vighnān ja bhyo phaṭ hūṃ，All Enemies Obstacles Ja Bhyo Phet Hum). Bandha Bandha Hana Hana Maraya Maraya Tataya Tataya Bhinda Bhinda Hum Phet (藏文，梵文天城体：बन्ध बन्ध हन हन मारय मारय ततय ततय भिन्द भिन्द हुं फट्，梵文罗马拟音：bandha bandha hana hana māraya māraya tatāya tatāya bhinda bhinda hūṃ phaṭ，Bind Bind Kill Kill Destroy Destroy That That Break Break Hum Phet). Reciting hundreds of thousands of times, increase the power. Having thus performed the preliminary practice, the yidam deities...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་སྲུང་མ་ལ༔ སྐོང་བཤགས་བྱ་ཞིང་ཚོགས་མཆོད་འབུལ༔ དྲག་པོའི་ལས་ལ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་རང་ཤར་རིག་པའི་རྩལ༔ འབར་བ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་ཕོ་བྲང་ཆེ༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་ནས༔ ཁྲག་འཐུང་ཡོངས་རྫོགས་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བཞེངས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་དང་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པོ་ལ༔ གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ ཞི་བའི་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་དུ་མ་འཚལ་བས༔ མངོན་སྤྱོད་དམོད་པའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ སྲུང་
16-12-35a
བའི་གུར་ཁང་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་གིས་ཤིགས༔ ཟློག་པའི་ནུས་པ་རང་གཤེད་རང་ལ་གཟིར༔ འགུགས་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་ཕྱག་རྒྱས་རྟེན་ལ་ཕོབ༔ དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོས་བསྒྲལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ གསེར་སྐྱེམས་དང་བཅས་གཟུ་དཔང་གསོལ༔ བྲུབ་ཁུང་སྲིད་པའི་བཙོན་ཁང་དུ༔ ནྲྀ་ཏྲི་ལས་སྐྱེས་དགྲ་དང་བགེགས༔ གསལ་གདབ་དགུག་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱ༔ སླར་ཡང་ཆེ་མཆོག་སྟོབས་ཀྱིས་དགུག༔ ཧཱུྃ༔ ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས༔ ཐོགས་མེད་མྱུར་དུ་རྟེན་འདིར་ཁུག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་ནྲི་ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ༔ ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས་རྟེན་ལ་བསྟིམ༔ ཡང་དག་གཟི་ཡིས་མཐུ་སྟོབས་འཕྲོག༔ ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས༔ མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མེད་པར་གྱིས༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྨྱོ་བྱེད་ཐུན་རྫས་ཕྱག་རྒྱས་དབབ༔ གཤིན་རྗེའི་ཕོ་ཉས་ལྷ་དང་དབྱེ༔ ཧཱུྃ༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ སྡང་བའི་
16-12-35b
དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས༔ མགོན་སྐྱབས་འཚོ་བའི་ལྷ་དང་ཕྲོལ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གུ་གུལ་བྱ་འུག་དོང་རུས་དབྱེ༔ སླར་ཡང་དགུག་གཞུག་བཅིང་མྱོས་བྱ༔ རྟ་མཆོག་རོལ་པས་གཟུགས་ལ་དབབ༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས༔ བླ་སྲོག་རྣམ་ཤེས་རྟེན་ལ་ཕོབ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དཀར་ནག་ཉུངས་དང་ཕྱག་རྒྱས་དབབ༔ ཕུར་པས་འཆོར་མེད་བྱད་དུ་གཞུག༔ ཧཱུྃ༔ ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས༔ ཟུངས་ཤིག་རྒྱོབ་ཅིག་རྣམ་པར་ཆིངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཤཱི

【现代汉语翻译】
我，护法（sRung ma，धर्मपाल），进行供养、忏悔和荟供，恳请您执行猛烈的行为。
吽！（hūṃ，种子字，हूँ，hūṃ，即种子字“吽”）从法界（chos kyi dbyings，धर्मधातु）中自然显现的觉性力量，
在燃烧的智慧九界（ye shes klong dgu）的宫殿中，
从极其可怖、令人恐惧的尸林（dur khrod，श्मशान）中，
饮血尊（khrag 'thung，रक्तपिब）们为了圆满猛烈的行为而奋起。
对于佛陀的教法（sangs rgyas bstan，बुद्धशासन）和瑜伽士（rnal 'byor，योगी）修行者，
那些有害和伤害的敌人、魔障（dgra bgegs，शत्रुविघ्न）和鬼神（'byung po）之众，
因为无法用寂静的方法调伏，
现在是施行猛烈诅咒行为的时候了。
护卫的帐篷被金刚（rdo rje，वज्र）之火摧毁，
回遮的力量反噬自身，
以召请、束缚、禁锢、迷乱的手印（phyag rgya，मुद्रा）击中目标，
请以强大的力量执行诛杀的行为。
伴随着黄金酒（gser skyems），祈请见证，
在深渊（brub khung）轮回（srid pa，सृष्टि）的监狱中，
那由恶梦（nṛi tri）所生的敌人和魔障，
清晰地显现，猛烈地进行召请和降临。
再次以大威德（che mchog，महा），力量召请。
吽！（hūṃ，种子字，हूँ，hūṃ，即种子字“吽”）大威德的功德天众，
现在是施行猛烈行为的时候了，
怨恨的敌人和有害的魔障，
毫无阻碍地迅速降临于此。
嗡 班杂 卓达 玛哈 希日 嘿汝嘎 吽 啪！（oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ，嗡 班杂 卓达 玛哈 希日 嘿汝嘎 吽 啪，oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ，嗡，金刚，忿怒，大，吉祥，嘿汝嘎，吽，啪！）
萨瓦 萨卓 尼日提 班杂 阿姆 古夏 扎！（sarva śatrūn nṛi tri vajra aṃ guśa ja，萨瓦 萨卓 尼日提 班杂 阿姆 古夏 扎，sarva śatrūn nṛi tri vajra aṃ guśa ja，一切，敌人，恶梦，金刚，阿姆，钩，扎！）
以铁钩（lcags kyu，अंकुश）的手印融入目标，
夺取真实的光芒和力量。
吽！（hūṃ，种子字，हूँ，hūṃ，即种子字“吽”）真实意（yang dag thugs）之天众，
现在是施行猛烈行为的时候了，
怨恨的敌人和有害的魔障，
让他们失去力量和神通。
嗡 汝汝 汝汝 吽 彪 吽 啪！（oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，嗡 汝汝 汝汝 吽 彪 吽 啪，oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，嗡，汝汝，汝汝，吽，彪，吽，啪！）
萨瓦 萨卓 维格南 阿巴纳亚 阿巴纳亚 吽 啪！（sarva śatrūn vighnān apanaya apanaya hūṃ phaṭ，萨瓦 萨卓 维格南 阿巴纳亚 阿巴纳亚 吽 啪，sarva śatrūn vighnān apanaya apanaya hūṃ phaṭ，一切，敌人，障碍，驱逐，驱逐，吽，啪！）
以疯狂的毒物手印降伏，
让阎罗（gshin rje，यम）的使者分离神灵。
吽！（hūṃ，种子字，हूँ，hūṃ，即种子字“吽”）文殊（'jam dpal，मञ्जुश्री）身之天众，
现在是施行猛烈行为的时候了，
怨恨的敌人和有害的魔障，
从守护、庇护和滋养的神灵中分离。
嗡 阿卓德 嘎亚 玛达嘎 哈纳 玛塔 班扎 吽 啪！（oṃ akro te ka ya mānta ka hana matha bhañja hūṃ phaṭ，嗡 阿卓德 嘎亚 玛达嘎 哈纳 玛塔 班扎 吽 啪，oṃ akro te ka ya mānta ka hana matha bhañja hūṃ phaṭ，嗡，阿卓德，嘎亚，玛达嘎，哈纳，玛塔，班扎，吽，啪！）
扎 贝 萨亚 扎 贝 萨亚 吽 啪！（pra be śa ya pra be śa ya hūṃ phaṭ，扎 贝 萨亚 扎 贝 萨亚 吽 啪，pra be śa ya pra be śa ya hūṃ phaṭ，进入，进入，吽，啪！）
以古古（gu gul，गुग्गुलु）、猫头鹰（bya 'ug）、洞穴骨头分离，
再次进行召请、降临、束缚和迷乱。
以马头明王（rta mchog，हयग्रीव）的嬉戏降临于形象。
吽！（hūṃ，种子字，हूँ，hūṃ，即种子字“吽”）莲花语之天众，
现在是施行猛烈行为的时候了，
怨恨的敌人和有害的魔障，
将生命、灵魂和意识融入目标。
嗡 贝玛达 扎 班杂 卓达 哈亚 哲瓦 吽 啪！（oṃ padmānta kṛita vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，嗡 贝玛达 扎 班杂 卓达 哈亚 哲瓦 吽 啪，oṃ padmānta kṛita vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，嗡，莲花，安达，克日达，金刚，忿怒，哈亚，哲瓦，吽，啪！）
萨瓦 萨卓 维格南 阿贝 萨亚 阿贝 萨亚 吽 啪！（sarva śatrūn vighnān ā be śa ya ā be śa ya hūṃ phaṭ，萨瓦 萨卓 维格南 阿贝 萨亚 阿贝 萨亚 吽 啪，sarva śatrūn vighnān ā be śa ya ā be śa ya hūṃ phaṭ，一切，敌人，障碍，进入，进入，吽，啪！）
以黑白芥子和手印降伏，
用金刚橛（phur pa，कीलक）毫无遗漏地进行诅咒。
吽！（hūṃ，种子字，हूँ，hūṃ，即种子字“吽”）金刚橛事业之天众，
现在是施行猛烈行为的时候了，
怨恨的敌人和有害的魔障，
刺穿、击打、完全束缚。
嗡 班杂 哲力 哲拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 啪！（oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ，嗡 班杂 哲力 哲拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 啪，oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ，嗡，金刚，橛，橛，一切，障碍，班，吽，啪！）
萨瓦 萨卓 维格南 希...

【English Translation】
I, the Protector (sRung ma, Dharmapala), perform offerings, confessions, and tsok offerings, urging you to carry out fierce actions.
Hūṃ! (hūṃ, seed syllable, हूँ, hūṃ, meaning seed syllable 'Hūṃ') From the Dharmadhatu (chos kyi dbyings, Dharmadhatu) spontaneously arises the power of awareness,
In the palace of the blazing wisdom of the nine realms (ye shes klong dgu),
From the extremely terrifying and dreadful charnel ground (dur khrod, Shmashana),
The blood-drinking ones (khrag 'thung, Raktapiba) arise to accomplish fierce actions.
Towards the Buddha's teachings (sangs rgyas bstan, Buddha-shasana) and the yogi (rnal 'byor, Yogi) practitioners,
Those harmful and injurious enemies, obstacles (dgra bgegs, Shatru-vighna), and hosts of spirits ('byung po),
Since they cannot be subdued by peaceful means,
Now is the time to enact fierce cursing actions.
May the protective tent be shattered by the vajra (rdo rje, Vajra) fire,
May the power of reversal recoil upon themselves,
Strike the target with the mudras (phyag rgya, Mudra) of summoning, binding, imprisoning, and maddening,
Please perform the action of slaying with great force.
Along with the golden drink (gser skyems), I invoke witnesses,
In the abyss (brub khung), the prison of samsara (srid pa, Srishti),
Those enemies and obstacles born from nightmares (nṛi tri),
Clearly manifest, fiercely summon and descend.
Again, with great might (che mchog, Maha), summon with power.
Hūṃ! (hūṃ, seed syllable, हूँ, hūṃ, meaning seed syllable 'Hūṃ') The assembly of deities of great might,
Now is the time to enact fierce actions,
The hateful enemies and harmful obstacles,
Swiftly and without hindrance, bring them here.
Oṃ Vajra Krodha Mahā Śrī Heruka Hūṃ Phaṭ! (oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ, 嗡 班杂 卓达 玛哈 希日 嘿汝嘎 吽 啪, oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ, Om, Vajra, Wrathful, Great, Glorious, Heruka, Hūṃ, Phaṭ!)
Sarva Śatrūn Nṛi Tri Vajra Aṃ Guśa Ja! (sarva śatrūn nṛi tri vajra aṃ guśa ja, 萨瓦 萨卓 尼日提 班杂 阿姆 古夏 扎, sarva śatrūn nṛi tri vajra aṃ guśa ja, All, Enemies, Nightmare, Vajra, Aṃ, Hook, Ja!)
Merge into the target with the mudra of the iron hook (lcags kyu, Ankusha),
Seize the true radiance and power.
Hūṃ! (hūṃ, seed syllable, हूँ, hūṃ, meaning seed syllable 'Hūṃ') The assembly of deities of true mind (yang dag thugs),
Now is the time to enact fierce actions,
The hateful enemies and harmful obstacles,
Render them powerless and without magic.
Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ Phaṭ! (oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ, 嗡 汝汝 汝汝 吽 彪 吽 啪, oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ, Om, Rulu, Rulu, Hūṃ, Bhyo, Hūṃ, Phaṭ!)
Sarva Śatrūn Vighnān Apanaya Apanaya Hūṃ Phaṭ! (sarva śatrūn vighnān apanaya apanaya hūṃ phaṭ, 萨瓦 萨卓 维格南 阿巴纳亚 阿巴纳亚 吽 啪, sarva śatrūn vighnān apanaya apanaya hūṃ phaṭ, All, Enemies, Obstacles, Expel, Expel, Hūṃ, Phaṭ!)
Subdue with the mudra of maddening poison,
Let the messengers of Yama (gshin rje, Yama) separate the deities.
Hūṃ! (hūṃ, seed syllable, हूँ, hūṃ, meaning seed syllable 'Hūṃ') The assembly of deities of Manjushri's ('jam dpal, Manjushri) body,
Now is the time to enact fierce actions,
The hateful enemies and harmful obstacles,
Separate them from the deities who protect, shelter, and nourish.
Oṃ Akro Te Ka Ya Mānta Ka Hana Matha Bhañja Hūṃ Phaṭ! (oṃ akro te ka ya mānta ka hana matha bhañja hūṃ phaṭ, 嗡 阿卓德 嘎亚 玛达嘎 哈纳 玛塔 班扎 吽 啪, oṃ akro te ka ya mānta ka hana matha bhañja hūṃ phaṭ, Om, Akro, Te, Ka, Ya, Mānta, Ka, Hana, Matha, Bhañja, Hūṃ, Phaṭ!)
Pra Be Śa Ya Pra Be Śa Ya Hūṃ Phaṭ! (pra be śa ya pra be śa ya hūṃ phaṭ, 扎 贝 萨亚 扎 贝 萨亚 吽 啪, pra be śa ya pra be śa ya hūṃ phaṭ, Enter, Enter, Hūṃ, Phaṭ!)
Separate with guggul (gu gul, Guggulu), owl (bya 'ug), and cave bones,
Again, perform summoning, descending, binding, and maddening.
Descend into the form with the play of Hayagriva (rta mchog, Hayagriva).
Hūṃ! (hūṃ, seed syllable, हूँ, hūṃ, meaning seed syllable 'Hūṃ') The assembly of deities of the lotus speech,
Now is the time to enact fierce actions,
The hateful enemies and harmful obstacles,
Merge the life force, soul, and consciousness into the target.
Oṃ Padmānta Kṛita Vajra Krodha Haya Grīva Hūṃ Phaṭ! (oṃ padmānta kṛita vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ, 嗡 贝玛达 扎 班杂 卓达 哈亚 哲瓦 吽 啪, oṃ padmānta kṛita vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ, Om, Padma, Anta, Krita, Vajra, Krodha, Haya, Grīva, Hūṃ, Phaṭ!)
Sarva Śatrūn Vighnān Ā Be Śa Ya Ā Be Śa Ya Hūṃ Phaṭ! (sarva śatrūn vighnān ā be śa ya ā be śa ya hūṃ phaṭ, 萨瓦 萨卓 维格南 阿贝 萨亚 阿贝 萨亚 吽 啪, sarva śatrūn vighnān ā be śa ya ā be śa ya hūṃ phaṭ, All, Enemies, Obstacles, Enter, Enter, Hūṃ, Phaṭ!)
Subdue with black and white mustard seeds and mudras,
Perform cursing without omission with the vajra kila (phur pa, Kilaka).
Hūṃ! (hūṃ, seed syllable, हूँ, hūṃ, meaning seed syllable 'Hūṃ') The assembly of deities of the vajra kila activity,
Now is the time to enact fierce actions,
The hateful enemies and harmful obstacles,
Pierce, strike, completely bind.
Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Sarva Vighnān Baṃ Hūṃ Phaṭ! (oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ, 嗡 班杂 哲力 哲拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 啪, oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ, Om, Vajra, Kila, Kilaya, All, Obstacles, Baṃ, Hūṃ, Phaṭ!)
Sarva Śatrūn Vighnān Śī...

--------------------------------------------------------------------------------

་གྷྲཾ་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱད་ཐག་སྔོ་དམར་ཕྱག་རྒྱས་བསྡམ༔ སྲིད་པ་མ་མོས་སྨྱོ་རུ་གཞུག༔ ཧཱུྃ༔ རྦོད་གཏོང་མ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས༔ རིངས་པར་ཁུག་ལ་སྨྱོ་རུ་ཆུགས༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་
16-12-36a
ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ནས་ཕུར་བུ་བདུག་བྲབ་བྱུག༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་སྟོབས་རྫོགས་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གུ་གུལ་དུད་པས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཉུངས་ཐུན་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བསྐུལ༔ རཀྟ་འབར་བས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་སུ་རུ་སུ་རུ་པྲ་སུ་རུ་པྲ་སུ་རུ་མ་གུ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོའི་བར་དུ་བཟུང་༔ ཧཱུྃ༔ ལག་གཉིས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྦྱོར་མཚམས་འོད་ཀྱིས་བདེ་གཤེགས་བསྐུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འདུས༔ ཁམས་གསུམ་དུས་གཅིག་སྒྲོལ་བ་ཡི༔ མཐུ་རྩལ་བྱིན་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་རང་གི་གནས་གསུམ་འདྲིལ༔ བདག་ཀྱང་བྱིན་རླབས་ནུས་ལྡན་བསམ༔ དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཚམ་རྔམ་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་དུས་ལ་བབ༔ ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ནས་དྲོངས༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུས་རྡུལ་དུ་རློག༔ སླར་ཡང་དྲག་པོའི་ཐུན་རྫས་དབབ༔ ཧཱུྃ༔ ཕུར་བུ་ཁྲག་འཐུང་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ རཀྟ་རྦོད་གཏོང་མ་མོའི་ཐུན༔ ཡུངས་ཀར་ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་འདུས་རྫས༔ མཚེ་མདའ་གདུག་ཅན་དྲེགས་པའི་
16-12-36b
མཚོན༔ དུག་ཐུན་དྲག་སྔགས་གདུག་པའི་དབལ༔ མཚོན་ཐུན་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉའི་ཤུགས༔ མདའ་རྡོ་དཔལ་གྱི་ཤུགས་འཆང་བས༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློགས༔ དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཐུན་རྣམས་བརྡེག༔ དེ་ནས་གདབ་ཀའི་ལས་དངོས་ནི༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཕུར་པ་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ༔ རཱུ་པ་དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་གསལ༔ ལྟ་བ་སྟོང་ཉིད་རྫོང་བཟུང་སྟེ༔ སྒོམ་པ་རྩེ་གཅིག་འཕྲང་ལ་བཤར༔ སྤྱོད་པ་སྙིང་རྗེ་ཁྲོས་པའི་སྲོག༔ ཚེ་ཁྲུས་གནས་ཀྱི་དགོངས་པར་སྦྱར༔ སྙིང་གར་ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་སོགས་ཀྱིས།་བཏབ་པས་ཁ་སྦྱོར་དབྱེ༔ སླར་ཡང་དྲག་སྔགས་དང་བཅས་ཏེ༔ ལུས་གནད་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་གདབ༔ རལ་གྲི་ལ་སོགས་མཚོན་ཆས་གཏུབ༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ རྣོ་ངར་ཡེ་ཤེས་རལ་གྲི་ཡིས༔ མ་རིག་སྒོ་ངའི་སྦུབས་དྲལ་ནས༔ དགྲ་བགེགས་གཟུགས་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཆོད་བསྟོད་རྡོ་རྗེའི་གཏུན་དུ་བརྡུང་༔ ཧཱུྃ༔ འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས

【现代汉语翻译】
གྷྲཾ་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文）བྱད་ཐག་སྔོ་དམར་ཕྱག་རྒྱས་བསྡམ༔ 将青红色的束缚索以手印捆绑。
སྲིད་པ་མ་མོས་སྨྱོ་རུ་གཞུག༔ 让存在不悦而疯狂。
ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） རྦོད་གཏོང་མ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ 诅咒的母神众，
དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ 是施行猛烈事业之时。
སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས༔ 怨恨的敌人和有害的障碍，
རིངས་པར་ཁུག་ལ་སྨྱོ་རུ་ཆུགས༔ 迅速抓来让他们疯狂。
ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ （藏文）
ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪） སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文）
དེ་ནས་ཕུར་བུ་བདུག་བྲབ་བྱུག༔ 然后进行金刚橛的熏香、击打和涂抹。
ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） ཁྲག་འཐུང་སྟོབས་རྫོགས་ཀཱི་ལ་ཡ༔ 饮血且力量圆满的橛。
གུ་གུལ་དུད་པས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ 以古古香的烟从法界中升起。
ཉུངས་ཐུན་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བསྐུལ༔ 催促芥子食子的猛烈事业。
རཀྟ་འབར་བས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ 让红色的火焰生起光辉。
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་སུ་རུ་སུ་རུ་པྲ་སུ་རུ་པྲ་སུ་རུ་མ་གུ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ （藏文）
རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོའི་བར་དུ་བཟུང་༔ 持于金刚合掌之间。
ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） ལག་གཉིས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ 双手是五部本尊父母的，
སྦྱོར་མཚམས་འོད་ཀྱིས་བདེ་གཤེགས་བསྐུལ༔ 交合之处的光芒催促善逝。
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འདུས༔ 身语意之加持汇聚，
ཁམས་གསུམ་དུས་གཅིག་སྒྲོལ་བ་ཡི༔ 一次性救度三界的，
མཐུ་རྩལ་བྱིན་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ 力量、能力、加持和灌顶完全具备。
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文） ཞེས་བརྗོད་རང་གི་གནས་གསུམ་འདྲིལ༔ 这样念诵，融合自己的三处。
བདག་ཀྱང་བྱིན་རླབས་ནུས་ལྡན་བསམ༔ 想自己也具有加持和能力。
དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཚམ་རྔམ་བྱ༔ 持诵猛咒，做出威吓的姿态。
ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ 从法界嬉戏的尸陀林中，
བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་དུས་ལ་བབ༔ 八教本尊众降临之时。
ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ནས་དྲོངས༔ 用铁钩从敌人的心中勾出。
རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུས་རྡུལ་དུ་རློག༔ 用金刚橛击成粉末。
སླར་ཡང་དྲག་པོའི་ཐུན་རྫས་དབབ༔ 再次降下猛烈的食子。
ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） ཕུར་བུ་ཁྲག་འཐུང་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ 金刚橛饮血事业圆满。
རཀྟ་རྦོད་གཏོང་མ་མོའི་ཐུན༔ 红色诅咒母神的食子。
ཡུངས་ཀར་ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་འདུས་རྫས༔ 芥子、黑芥子和忿怒尊力量汇集的物质。
མཚེ་མདའ་གདུག་ཅན་དྲེགས་པའི་ མཚོན༔ 双箭是恶毒傲慢的武器。
དུག་ཐུན་དྲག་སྔགས་གདུག་པའི་དབལ༔ 毒食子和猛咒是恶毒的火焰。
མཚོན་ཐུན་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉའི་ཤུགས༔ 武器食子是护法使者的力量。
མདའ་རྡོ་དཔལ་གྱི་ཤུགས་འཆང་བས༔ 箭石具有光辉的力量，
དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློགས༔ 将敌人五蕴击成粉末。
དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཐུན་རྣམས་བརྡེག༔ 持诵猛咒，击打食子。
དེ་ནས་གདབ་ཀའི་ལས་དངོས་ནི༔ 然后是实际的橛事业：
བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ 自己是光辉大黑如迦（Heruka），
ཕུར་པ་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ༔ 金刚橛是殊胜之子。
རཱུ་པ་དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་གསལ༔ 敌人和障碍显现为真实的形象。
ལྟ་བ་སྟོང་ཉིད་རྫོང་བཟུང་སྟེ༔ 见解是抓住空性的堡垒，
སྒོམ་པ་རྩེ་གཅིག་འཕྲང་ལ་བཤར༔ 修行是专注地通过险境。
སྤྱོད་པ་སྙིང་རྗེ་ཁྲོས་པའི་སྲོག༔ 行为是慈悲和愤怒的生命。
ཚེ་ཁྲུས་གནས་ཀྱི་དགོངས་པར་སྦྱར༔ 与长寿沐浴处的意相结合。
སྙིང་གར་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་སོགས་ཀྱིས།་བཏབ་པས་ཁ་སྦྱོར་དབྱེ༔ 以自己是光辉大黑如迦等来橛刺，分开交合。
སླར་ཡང་དྲག་སྔགས་དང་བཅས་ཏེ༔ 再次伴随猛咒，
ལུས་གནད་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་གདབ༔ 橛刺遍布全身要害。
རལ་གྲི་ལ་སོགས་མཚོན་ཆས་གཏུབ༔ 用刀等武器砍。
ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ 光辉饮血本尊众的，
རྣོ་ངར་ཡེ་ཤེས་རལ་གྲི་ཡིས༔ 以锋利智慧的宝剑，
མ་རིག་སྒོ་ངའི་སྦུབས་དྲལ་ནས༔ 劈开无明之卵的壳，
དགྲ་བགེགས་གཟུགས་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ 将敌人和障碍的色蕴击成粉末。
སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文）
མཆོད་བསྟོད་རྡོ་རྗེའི་གཏུན་དུ་བརྡུང་༔ 以供赞敲打金刚杵。
ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ 世间供赞本尊众，

【English Translation】
གྷྲཾ་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ Bind the blue-red noose with a mudra.
Make existence displeased and drive them mad.
ཧཱུྃ༔ （Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽） O assembly of Mamo goddesses who cast curses,
It is time to carry out fierce activities.
Enemies of hatred and harmful obstructors,
Quickly seize them and drive them mad.
ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （Tibetan, Devanagari: हुं फट्, Romanized Sanskrit: hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: 吽 啪） སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔
Then, perform fumigation, striking, and smearing of the phurba (kila).
ཧཱུྃ༔ （Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽） Kilaya, complete with the power of blood-drinking,
Arise from the Dharmadhatu with the smoke of guggul.
Urge the fierce action of mustard seed torma.
Generate splendor with blazing rakta (blood).
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་སུ་རུ་སུ་རུ་པྲ་སུ་རུ་པྲ་སུ་རུ་མ་གུ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔
Hold between vajra palms.
ཧཱུྃ༔ （Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽） The two hands are of the five families, fathers and mothers,
The light at the juncture of union urges the Sugatas.
The blessings of body, speech, and mind are gathered,
Completely perfecting the power, ability, blessing, and empowerment to liberate the three realms at once.
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ Recite this, and merge your three places.
Think that you also have blessings and power.
Recite the fierce mantra and make threatening gestures.
ཧཱུྃ༔ （Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽） From the charnel ground where the Dharmadhatu plays,
The assembly of the Eight Commands arrives.
Hook the enemies and obstructors from the heart with an iron hook.
Grind them to dust with the vajra phurba.
Again, cast down the fierce torma substances.
ཧཱུྃ༔ （Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽） The phurba completes the blood-drinking action.
The rakta (blood) is the torma of the cursing Mamos.
Mustard seed, black mustard seed, and substances where the power of the Wrathful Kings is gathered.
The twin arrows are the weapons of the wicked arrogance.
The poison torma and fierce mantra are the flames of wickedness.
The weapon torma is the strength of the messengers who enforce the commands.
The arrow stone possesses the power of glory,
Grind the five aggregates of enemies and obstructors to dust.
Recite the fierce mantra and strike the tormas.
Then, the actual action of the staking:
Oneself is the glorious great Heruka,
The phurba is the supreme son, Kilaya.
The enemies and obstructors are clearly visible as real forms.
The view is holding the fortress of emptiness,
The meditation is single-pointedly traversing the narrow pass.
The conduct is the life of compassion and wrath.
Combine with the intention of the place of longevity bath.
ཧཱུྃ༔ （Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽） By staking with oneself as the glorious great Heruka, separate the union.
Again, accompanied by the fierce mantra,
Stake so that it pervades all the vital points of the body.
Cut with weapons such as swords.
ཧཱུྃ༔ （Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽） With the sharp wisdom sword of the glorious, blood-drinking assembly of deities,
Tear open the shell of the egg of ignorance,
Grind the form aggregate of enemies and obstructors to dust.
སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔
Strike the offering and praise into a vajra anvil.
ཧཱུྃ༔ （Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽） All the worldly offering and praise deities,

--------------------------------------------------------------------------------

༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས༔ གཟུགས་ཕུང་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 
16-12-37a
དྲག་སྔགས་མཆོག་ཆེན་གཟར་བུས་བསྟབ༔ ཧཱུྃ༔ དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས༔ གཟུགས་ཕུང་རྔམས་པའི་ཞལ་དུ་ཐོབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྷིནྡྷ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གསུམ་པ་ཟློག་པའི་ལས་རིམ་ལ༔ ཏིང་འཛིན་དམིགས་པའི་རིམ་པ་ནི༔ སླར་ཡང་རཱུ་པའི་ཆ་ཤས་དང་༔ དམར་གྱི་ཕུད་ཆེན་ཟོར་ལ་སྦྲེང་༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཟ་བའི་མཆེ་རྣོན་དགྲ་ལ་གཙིགས༔ རྔམས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བགེགས་ལ་སྐྱེད༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་སྒྲུབ་པ་པོའི༔ མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཀུན༔ བྷྱོ་ཟློག་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བཞེངས༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པའི་གཟི་བྱིན་འབར༔ ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་ནས་ཟློག་པའི་སྔགས༔ འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བ་ལྟར་བསྒྲགས་པས༔ སྐུ་ལས་ཕོ་ཉ་འབར་བའི་མེ༔ གཡོ་བྱེད་རླུང་གི་ཤུགས་ཅན་འཕྲོས༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་ཀུན༔ རྒྱ་མཚོའི་ཕ་མཐར་ཟློག་ཅིང་བསྐྲད༔ མིང་གི་ལྷག་མ་མེད་པར་བསམ༔ སྡང་མིག་གཟིར་ཞིང་ཐལ་
16-12-37b
མོ་བརྡབ༔ སྔགས་ཀྱིས་ཟློག་པ་མེ་ཕུང་ཤམ༔ བཛྲ་ཀརྨ་ཡཀྴ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨ་པ་ཀ་ར་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་རྃ་རྃ་ཡཾ་ཡཾ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་བྷྱོ་ཟློག་ཅིག༔ བརྒྱ་སྟོང་བཟླས་ཤིང་དམིགས་པ་གསལ༔ བྲིས་པས་ཟློག་པའི་ཙཀྲ་ནི༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཇི་བཞིན་ལ༔ སྤེལ་ཚིག་ཟློག་པའི་ཤམ་བུ་སྦྱར༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་སྔགས་ཀྱི་མལ༔ དྲག་སྔགས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་དང་༔ ཡང་ཟློག་ཉིང་ཟློག་ཤམ་དང་བཅས༔ སྔགས་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་པ་ནི༔ དུག་ཤོག་དུག་ཁྲག་རྫས་ཀྱིས་བྲི༔ རབ་ཏུ་གནས་ལ་གཏོར་མར་འཛུགས༔ འཕང་བའི་དུས་སུ་མེ་ལ་སྦྱང་༔ དེ་ནས་ཟློག་པའི་ལས་བཅོལ་ནི༔ དྲག་གཏོར་ལིང་རོ་ཆ་ཤས་ལ༔ སླར་ཡང་དགྲ་བགེགས་དགུག་བསྟིམ་བསྒྲལ༔ ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ཚོགས་སུ་འབུལ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེ༔ དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་གཞལ་མེད་ཁང་༔ དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡུམ་ཆེན་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ༔ རིགས་བཞི་ཁྲོ་བཅུ་སྒོ་སྐྱོང་སོགས༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ ཟློག་སྒྱུར་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་བསྒྲལ་པ་ཡི༔ འདོད་ཆགས་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་རོལ༔ ཞེ་སྡང་རུས་པའི་ཕུང་པོ་ཆོམས༔ 
16-12-38a
གཏི་མུག་ཤ་ཡི་རི་བོ་བཞེས༔ འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པའ

【现代汉语翻译】
༔ 猛烈的行动时机已到！
怨恨的敌人和有害的魔障！
将身躯粉碎成微尘！
嗡 班杂 旃扎 萨瓦 杜斯达 吽 啪！(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，暴怒者，一切，恶者，吽，啪!)
达塔亚 达塔亚 吽 啪！
以猛咒大斧猛击！
吽！
降伏猛咒的诸位本尊！
猛烈的行动时机已到！
怨恨的敌人和有害的魔障！
将身躯投入恐怖的口中！
嗡 班杂 萨瓦 杜斯达 吽 啪！(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ वज्र सर्व दुष्टान् हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭān hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者，吽，啪!)
宾达亚 宾达亚 卡卡 卡嘿 卡嘿 吽 啪！
第三，关于遣除的仪轨：
禅定观想的次第是：
再次，将人像的一部分，
与红色的精华大朵玛相连。
吽！
饮血怒尊的坛城诸尊！
享用血肉红色的供品！
用锋利的牙齿咬噬敌人！
以恐怖的威仪震慑魔障！
瑜伽士我们这些修行者，
所有不顺、违逆、障碍，
布哟！投向猛烈的遣除事业！
圆满一切现证的行动！
如此祈请后，饮血眷属们，
以愤怒、激动、恐怖的光芒燃烧。
回头观视，念诵遣除的咒语，
如千龙雷鸣般宣告，
从身中发出燃烧的使者之火，
具有摇动作用的狂风之力。
菩提道上的所有障碍，
遣除并驱逐至大海的彼岸，
观想敌人名号不留残余。
怒目而视，捣毁成灰烬，
以咒语遣除，化为熊熊烈火。
班杂 噶玛 亚叉 萨瓦 杜斯达 阿巴 噶ra 匝拉 匝拉 冉冉 扬扬 布哟 布哟 卓 卓 布哟 卓！(藏文：བཛྲ་ཀརྨ་ཡཀྴ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨ་པ་ཀ་ར་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་རྃ་རྃ་ཡཾ་ཡཾ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་བྷྱོ་ཟློག་ཅིག，梵文罗马拟音：vajra karma yakṣa sarva duṣṭān apa kara jvala jvala raṃ raṃ yaṃ yaṃ bhyo bhyo zlog zlog bhyo zlog，汉语字面意思：金刚，业，夜叉，一切，恶者，远离，燃烧，燃烧，raṃ raṃ yaṃ yaṃ 布哟 布哟 遣除 遣除 布哟 遣除！)
念诵成百上千遍，观想清晰。
书写用于遣除的轮盘：
如守护轮一般，
添加遣除的咒语。
以转轮王的咒语为基础，
猛咒可繁可简，
加上重遣、极遣等咒语。
将咒语开头写在里面，
用毒纸、毒血等物书写，
妥善安放，置于朵玛中，
在抛掷时，投入火中焚烧。
之后，委托遣除的事业：
在猛厉朵玛、灵牌、人像上，
再次勾招、融入、诛杀敌人魔障，
将血肉骨头供养于会供。
吽！
饮血众神的宏伟宫殿，
恐怖的尸陀林，无量宫殿。
从中央的大坛城中，
薄伽梵大胜嘿汝嘎（Heruka），
大母虚空自在母（Namshyalying Phyukma），
四部种姓的忿怒尊、十忿怒尊、护门尊等，
所有主尊和眷属，
请进行遣除转变的猛烈事业！
享用诛杀敌人魔障的，
贪欲之血的海洋！
粉碎嗔恨之骨的堆积！
享用愚痴之肉的山丘！
炽燃而激动……

【English Translation】
༔ The time for fierce action has arrived!
Hateful enemies and harmful obstructors!
Pulverize the body into dust!
Oṃ Vajra Caṇḍa Sarva Duṣṭān Hūṃ Phaṭ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, Vajra, Wrathful One, All, Evil Ones, Hum, Phat!)
Tāthāya Tāthāya Hūṃ Phaṭ!
Strike with the great fierce mantra axe!
Hūṃ!
Wrathful deities of the subjugating fierce mantra!
The time for fierce action has arrived!
Hateful enemies and harmful obstructors!
Cast the body into the terrifying mouth!
Oṃ Vajra Sarva Duṣṭān Hūṃ Phaṭ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ वज्र सर्व दुष्टान् हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭān hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, Vajra, All, Evil Ones, Hum, Phat!)
Bhinda Ya Bhinda Ya Kha Kha Khāhi Khāhi Hūṃ Phaṭ!
Third, regarding the procedure of reversal:
The sequence of visualization in meditation is:
Again, a portion of the effigy,
Is connected to the great essence of the red Torma.
Hūṃ!
Wrathful deities of the blood-drinking mandala!
Accept the offering of flesh and blood!
Grind the enemies with sharp fangs!
Increase the terrifying demeanor towards the obstructors!
For us yogis, the practitioners,
All unfavorable, contrary, and obstructive conditions,
Bhyo! Arise in the fierce action of reversal!
Accomplish all manifest activities!
Thus urged, the blood-drinking entourage,
Blazes with wrathful, agitated, and terrifying splendor.
Looking back, reciting the mantra of reversal,
Proclaiming like the roar of a thousand dragons,
From the body emanates the fire of burning messengers,
With the force of moving wind.
All obstacles to the accomplishment of enlightenment,
Reverse and banish to the far shore of the ocean,
Thinking that no residue of the name remains.
Glaring with hateful eyes, crushing into ashes,
Reversing with mantras, a blazing fire.
Vajra Karma Yakṣa Sarva Duṣṭān Apa Kara Jvala Jvala Raṃ Raṃ Yaṃ Yaṃ Bhyo Bhyo Zlog Zlog Bhyo Zlog! (藏文：བཛྲ་ཀརྨ་ཡཀྴ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨ་པ་ཀ་ར་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་རྃ་རྃ་ཡཾ་ཡཾ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་བྷྱོ་ཟློག་ཅིག，梵文罗马拟音：vajra karma yakṣa sarva duṣṭān apa kara jvala jvala raṃ raṃ yaṃ yaṃ bhyo bhyo zlog zlog bhyo zlog，Literal meaning: Vajra, Karma, Yaksha, All, Evil Ones, Away, Burning, Burning, raṃ raṃ yaṃ yaṃ Bhyo Bhyo Reversal Reversal Bhyo Reversal!)
Recite hundreds and thousands of times, clarifying the visualization.
The chakra written for reversal:
Like a protective wheel,
Add the reversing mantra.
Based on the mantra of the Chakravartin,
The fierce mantra can be elaborate or concise,
Together with repeated reversal, extreme reversal, and so on.
The beginning of the mantra is shown inside,
Written with poisonous paper, poisonous blood, and substances,
Properly placed and inserted into the Torma,
At the time of throwing, burn it in the fire.
Then, entrust the action of reversal:
On the fierce Torma, effigy, and image,
Again, summon, absorb, and slay the enemy obstructors,
Offer flesh, blood, and bones to the gathering.
Hūṃ!
The magnificent palace of the assembled blood-drinkers,
The terrifying charnel ground, the immeasurable mansion.
From the great mandala in the center,
Bhagavan Great Supreme Heruka,
Great Mother Namshyalying Phyukma,
The wrathful deities of the four lineages, the ten wrathful ones, the gatekeepers, etc.,
All the main deities and entourage,
Please engage in the fierce action of reversal and transformation!
Enjoy the ocean of desire-blood,
Slay the accumulation of hatred-bones,
Consume the mountain of ignorance-flesh!
Blazing and agitated...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་བརྟུལ་ཞུགས་སྐྱེད༔ བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་འཚེ་བྱེད་ཅིང་༔ རྣལ་འབྱོར་ལམ་གྱི་བར་ཆད་རྐྱེན༔ གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་པ་ལས་བྱུང་བའི༔ འཇིགས་པ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་ཟློག༔ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ཟློག༔ གདོན་ཚོགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཟློག༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཟློག༔ དུས་མིན་འཆི་བ་བཅོ་བརྒྱད་ཟློག༔ གློ་བུར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ཟློག༔ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཟློག༔ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་ཟློག༔ ཕྱི་ནང་དྲང་སྲོང་དམོད་ཚིག་ཟློག༔ བན་བོན་མུ་སྟེགས་རིག་སྔགས་ཟློག༔ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཟློག༔ སྲ་བ་ས་ལ་མནན་པ་ཟློག༔ གཤེར་བ་ཆུ་ལ་གཏད་ཁྲོམ་ཟློག༔ འབར་བ་མེ་ལ་བསྲེགས་པ་ཟློག༔ གཡོ་བ་རླུང་འཁོར་བསྐོར་བ་ཟློག༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཀེག་སྲི་ཟློག༔ མི་ཁ་གླེང་གཞི་འཐབ་རྩོད་ཟློག༔ དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་ལྟས་ངན་ཟློག༔ ཕ་མེས་དུར་ཁ་བྱེ་བ་ཟློག༔ ལྷ་སྲུང་བདུད་དུ་བབས་པ་ཟློག༔ དཔྲལ་བའི་གཤེད་དུ་འཇུག་པ་ཟློག༔ ལྟག་པའི་བདུད་དུ་འཇབ་པ་ཟློག༔ གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་ཆད་པ་ཟློག༔ ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་བུད་པ་ཟློག༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་རྒུད་པ་ཟློག༔ འབྱུང་
16-12-38b
བཞི་གཡོ་ཞིང་འཁྲུགས་པ་ཟློག༔ སད་སེར་བཙའ་ཐན་མུ་གེ་ཟློག༔ དུས་ཚོད་དམན་ལྷག་ལོག་པ་ཟློག༔ བཅུད་ཀྱི་མི་དགེའི་རྣམ་རྟོག་ཟློག༔ མི་ཕྱུགས་ནད་ཡམས་གོད་ཀ་ཟློག༔ མཐའ་དམག་ཀླ་ཀློའི་རྒྱུ་འགྲུལ་ཟློག༔ བསྟན་སེལ་འཕུང་བཤིག་སྡེ་འཁྲུགས་ཟློག༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་གཉིས་སྣང་ཟློག༔ དབྱིངས་ཀྱི་རྗེ་མོ་གཡེལ་བ་ཟློག༔ འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་འཁྲུགས་པ་ཟློག༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་བསུན་མ་ཟློག༔ འདོད་ཆགས་ལྷ་བུའི་བདུད་ཚོགས་ཟློག༔ ཞེ་སྡང་འཆི་བདག་རྔམས་པ་ཟློག༔ གཏི་མུག་ཉོན་མོངས་མུན་པ་ཟློག༔ ང་རྒྱལ་ཕུང་པོའི་བདུད་སྡེ་ཟློག༔ ཕྲག་དོག་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཟློག༔ མདོར་ན་འགལ་རྐྱེན་མི་མཐུན་ཕྱོགས༔ ཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་ཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཉུངས་ཀར་བྲབ་ཅིང་ཐལ་མོ་བརྡབ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེ༔ དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་གཞལ་མེད་ཁང་༔ ཤར་ཕྱོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡུམ་མཆོག་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ༔ རིགས་བཞིའི་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་
16-12-39a
དང་༔ ཀེའུ་སེང་སྒོ་སྐྱོང་དབང་མོ་སོགས༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ ཟློག་སྒྱུར་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བཞེངས༔ སོགས་འགྲེའོ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་

【现代汉语翻译】
增长威猛的愤怒！摧毁那些危害佛法和众生，以及阻碍瑜伽修行道路的障碍！消除由二元对立显现所产生的八种和十六种恐惧！消除四百零四种疾病！消除三百六十种邪魔！消除八万种魔障！消除十八种非时而死！消除七百二十种突发灾难！消除三百六十种邪恶侵扰！消除八十一种不祥之兆！消除来自外部和内部正直修行者的诅咒！消除苯教、外道和密咒的邪术！消除八部众的恶毒法术！摧毁压在坚硬地面上的东西！摧毁指向液体的诅咒！摧毁焚烧火焰的东西！摧毁旋转的风！摧毁所有的崩溃和恐惧！摧毁年、月、日、时的灾难和邪祟！摧毁人际纠纷和争斗！摧毁不祥的征兆和梦境！摧毁祖先坟墓的破坏！摧毁护法神变成恶魔！摧毁死神降临额头！摧毁恶魔潜伏在后脑勺！摧毁天绳断裂！摧毁地基松动！摧毁容器世界的衰败！
平息四大元素的动荡和混乱！平息冰雹、霜冻、干旱和饥荒！平息时间不协调的颠倒！平息对精华的不良念头！平息人类和牲畜的瘟疫和灾难！平息边境战争和外族的入侵！平息破坏佛法、摧毁寺庙和制造冲突的行为！平息脉、气和明点的动荡！平息能取和所取的二元对立！平息法界空行母的散乱！平息世间空行母的混乱！平息业力空行母的烦恼！平息贪欲天神的魔众！平息嗔恨死神的愤怒！平息愚痴烦恼的黑暗！平息我慢蕴魔的队伍！平息嫉妒的诅咒和巫术！简而言之，摧毁所有违背和不利的因素！用这盛大的红色朵玛摧毁它们！转移！将它们转移到敌人和魔障身上！请完成这摧毁和转移的使命！嗡 班杂 卓达 玛哈西日 嘿汝嘎 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha mahāśrī heruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，大吉祥，嘿汝嘎，吽，呸！) 萨瓦 杜斯达 玛拉雅 贝 贝 摧毁 摧毁！ 撒芥子并拍手！ 吽！ 血饮众神的伟大宫殿！ 恐怖的尸陀林，无量宫！ 从东方的大坛城中！ 薄伽梵 扬达 嘿汝嘎（真实本尊）！ 佛母 卓地 依西瓦瑞玛（忿怒自在母）！ 四部的饮血尊父尊母！ 凯吾僧（护法神） 守门者 瑜伽母等等！ 愿主尊及其眷属们！ 请行动起来，完成这摧毁和转移的猛烈事业！ 等等。 嗡 汝汝 汝汝 吽 贝 吽 啪！ 萨瓦 杜斯达 玛！
 

【English Translation】
Increase the power of wrathful energy! Destroy those who harm the Dharma and beings, and obstruct the path of yogic practice! Eliminate the eight and sixteen fears arising from dualistic appearances! Eliminate the four hundred and four types of diseases! Eliminate the three hundred and sixty types of evil spirits! Eliminate the eighty thousand types of obstacles! Eliminate the eighteen untimely deaths! Eliminate the seven hundred and twenty sudden disasters! Eliminate the three hundred and sixty evil influences! Eliminate the eighty-one inauspicious omens! Eliminate the curses from external and internal righteous practitioners! Eliminate the evil spells of Bonpos, heretics, and mantra practitioners! Eliminate the malevolent magic of the eight classes of beings! Destroy what is pressed on the hard ground! Destroy the curses directed at liquids! Destroy what is burned in flames! Destroy the whirling winds! Destroy all collapses and fears! Destroy the calamities and evil influences of years, months, days, and times! Destroy interpersonal disputes and conflicts! Destroy inauspicious signs and dreams! Destroy the desecration of ancestral tombs! Destroy the transformation of protective deities into demons! Destroy the death spirit entering the forehead! Destroy the demon lurking in the back of the head! Destroy the severing of the heavenly rope! Destroy the loosening of the earth's foundation! Destroy the decline of the container world!
Pacify the turbulence and chaos of the four elements! Pacify hail, frost, drought, and famine! Pacify the disharmonious inversion of time! Pacify the negative thoughts about essence! Pacify the plagues and disasters of humans and livestock! Pacify border wars and invasions by foreign tribes! Pacify the destruction of the Dharma, the demolition of temples, and the creation of conflicts! Pacify the turbulence of the channels, winds, and bindus! Pacify the dualistic appearances of grasping and being grasped! Pacify the distraction of the Dharmadhatu Dakini! Pacify the chaos of the worldly Dakinis! Pacify the troubles of the Karma Dakinis! Pacify the demonic hosts of the desire realm gods! Pacify the wrath of the death lords of hatred! Pacify the darkness of ignorance and delusion! Pacify the demonic forces of pride and the aggregates! Pacify the curses and sorcery of jealousy! In short, destroy all opposing and unfavorable factors! Destroy them with this grand red Torma! Transfer! Transfer them onto the enemies and obstacles! Please accomplish this mission of destruction and transfer! oṃ vajra krodha mahāśrī heruka hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha mahāśrī heruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，大吉祥，嘿汝嘎，吽，呸！) sarva duṣṭān māraya bhyo bhyo destroy destroy! Scatter mustard seeds and clap hands! hūṃ! The great palace of the assembled blood-drinkers! The terrifying charnel ground, the immeasurable mansion! From the great mandala of the east! Bhagavan Yangdak Heruka (the authentic deity)! Yumchok Krodheshvari Ma (Wrathful自在母)! The father and mother of the four classes of blood-drinkers! Ke'u Seng (Guardian deity), gatekeepers, yoginis, etc.! May the main deity and retinue! Please arise to accomplish this fierce action of destruction and transfer! Etc. oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ! sarva duṣṭān mā!
 

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེ༔ དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་གཞལ་མེད་ཁང་༔ ལྷོ་ཕྱོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་བེ་ཏཱ་ལི༔ གཤེད་ཆེན་འཆི་བདག་གདོང་ཅན་མ༔ གིང་བདུད་རྩིས་བཤན་ལ་སོགས་པ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ ཟློག་སྒྱུར་སོགས༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེ༔ དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་གཞལ་མེད་ཁང་༔ ནུབ་ཕྱོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་པདྨ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཡུམ་ཆེན་པདྨ་གཟི་ལྡན་མ༔ རིགས་བཞི་ཕྲ་མེན་ཟིལ་གནོན་བརྒྱད༔ སྒོ་སྐྱོང་ཁམས་བརྒྱ་དམུས་ལོང་སོགས༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ ཟློག་སྒྱུར་སོགས༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེ༔ དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་གཞལ་
16-12-39b
མེད་ཁང་༔ བྱང་ཕྱོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར༔ ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ སྲས་མཆོག་རིགས་བཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ༔ སྒོ་སྐྱོང་ཕུར་བུའི་སྲུང་མ་སོགས༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ ཟློག་སྒྱུར་སོགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེ༔ དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་གཞལ་མེད་ཁང་༔ ཤར་ལྷོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡུམ་ཆེན་ཉིད་བཞི་མུ་ཁ་ལེ༔ རྟག་རྒྱལ་རྗེ་མོ་སྨན་མོ་དང་༔ སྒོ་སྐྱོང་ཁོར་ཡུག་ཕོ་ཉ་སོགས༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ ཟློག་སྒྱུར་སོགས༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེ༔ དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་གཞལ་མེད་ཁང་༔ ལྷོ་ནུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཆོས༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ རིགས་བཞི་གྲུབ་ཆེན་སྒོ་སྐྱོང་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་གིང་གི་ཚོགས་ལ་སོགས༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ ཟློག་སྒྱུར་སོགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་འདུས་
16-12-40a
པའི་ཕོ་བྲང་ཆེ༔ དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་གཞལ་མེད་ཁང་༔ ནུབ་བྱང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་སྲིད་པ་སྤྱི་འདུལ་མ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེ་སོགས་སྡེ་དཔོན་དང་༔ གཏུམ་ཆེན་དྲེགས་བྱ

【现代汉语翻译】
ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཧཱུྃ༔ (raya bhyo bhyo zlog zlog, hum) 哇呀 遍 遍 卓 卓， 吽！
ཁྲག་འཐུང་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེ༔ 血饮汇聚之大宫殿！
དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་གཞལ་མེད་ཁང་༔ 尸林极怖无量殿！
ལྷོ་ཕྱོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ 从南方大坛城中！
བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ 摧破者，文殊阎魔敌（'jam dpal gshin rje'i gshed）！
ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་བེ་ཏཱ་ལི༔ 至尊母，金刚贝塔丽（rdo rje be ta li）！
གཤེད་ཆེན་འཆི་བདག་གདོང་ཅན་མ༔ 大刽子手，死主面者母！
གིང་བདུད་རྩིས་བཤན་ལ་སོགས་པ༔ 紧魔、魔算、屠夫等！
གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ 主眷化身及一切！
ཟློག་སྒྱུར་སོགས༔ 遣除转变等！
ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (om akrote kaya mantaka hana matha bhanja hum phat) 嗡 阿卓德 嘎雅 曼达嘎 哈纳 玛塔 班杂 吽 帕！
སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཧཱུྃ༔ (sarva dustan maraya bhyo bhyo zlog zlog, hum) 萨瓦 杜斯当 玛拉雅 遍 遍 卓 卓， 吽！
ཁྲག་འཐུང་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེ༔ 血饮汇聚之大宫殿！
དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་གཞལ་མེད་ཁང་༔ 尸林极怖无量殿！
ནུབ་ཕྱོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ 从西方大坛城中！
བཅོམ་ལྡན་པདྨ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ 摧破者，莲花马王吉祥（padma rta mchog dpal）！
ཡུམ་ཆེན་པདྨ་གཟི་ལྡན་མ༔ 大母，莲花光辉母！
རིགས་བཞི་ཕྲ་མེན་ཟིལ་གནོན་བརྒྱད༔ 四部细女，威慑八女！
སྒོ་སྐྱོང་ཁམས་བརྒྱ་དམུས་ལོང་སོགས༔ 门守护、百界盲者等！
གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ 主眷化身及一切！
ཟློག་སྒྱུར་སོགས༔ 遣除转变等！
ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (om padmantakrita vajra krodha haya griwa hum phat) 嗡 班玛达格日达 瓦吉拉 卓达 哈亚 格里瓦 吽 帕！
སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཧཱུྃ༔ (sarva dustan maraya bhyo bhyo zlog zlog, hum) 萨瓦 杜斯当 玛拉雅 遍 遍 卓 卓， 吽！
ཁྲག་འཐུང་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེ༔ 血饮汇聚之大宫殿！
དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་གཞལ་མེད་ཁང་༔ 尸林极怖无量殿！
བྱང་ཕྱོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ 从北方大坛城中！
བཅོམ་ལྡན་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར༔ 摧破者，金刚童子（vajra ku ma ra）！
ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ 大母，轮圆增益母！
སྲས་མཆོག་རིགས་བཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ༔ 圣子，四部忿怒十王！
སྒོ་སྐྱོང་ཕུར་བུའི་སྲུང་མ་སོགས༔ 门守护、金刚橛护法等！
གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ 主眷化身及一切！
ཟློག་སྒྱུར་སོགས༔ 遣除转变等！
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (om vajra kili kilaya sarva bighnan bam hum phat) 嗡 瓦吉拉 吉利 吉拉雅 萨瓦 维格南 班 吽 帕！
སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཧཱུྃ༔ (sarva dustan maraya bhyo bhyo zlog zlog, hum) 萨瓦 杜斯当 玛拉雅 遍 遍 卓 卓， 吽！
ཁྲག་འཐུང་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེ༔ 血饮汇聚之大宫殿！
དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་གཞལ་མེད་ཁང་༔ 尸林极怖无量殿！
ཤར་ལྷོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ 从东南大坛城中！
བཅོམ་ལྡན་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ༔ 摧破者，无上黑汝嘎（bla med he ru ka）！
ཡུམ་ཆེན་ཉིད་བཞི་མུ་ཁ་ལེ༔ 大母，自身四面母！
རྟག་རྒྱལ་རྗེ་མོ་སྨན་མོ་དང་༔ 常胜王妃、药女等！
སྒོ་སྐྱོང་ཁོར་ཡུག་ཕོ་ཉ་སོགས༔ 门守护、眷属使者等！
གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ 主眷化身及一切！
ཟློག་སྒྱུར་སོགས༔ 遣除转变等！
ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (om guhya jnana krodha krodhi mama yogini rulu rulu hum bhyo hum phat) 嗡 咕雅 嘉纳 卓达 卓提 玛玛 瑜吉尼 汝鲁 汝鲁 吽 遍 吽 帕！
སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཧཱུྃ༔ (sarva dustan maraya bhyo bhyo zlog zlog, hum) 萨瓦 杜斯当 玛拉雅 遍 遍 卓 卓， 吽！
ཁྲག་འཐུང་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེ༔ 血饮汇聚之大宫殿！
དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་གཞལ་མེད་ཁང་༔ 尸林极怖无量殿！
ལྷོ་ནུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ 从西南大坛城中！
བཅོམ་ལྡན་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཆོས༔ 摧破者，持明金刚法（rig 'dzin rdo rje chos）！
ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ 大母，金刚瑜伽母（rdo rje rnal 'byor ma）！
རིགས་བཞི་གྲུབ་ཆེན་སྒོ་སྐྱོང་དང་༔ 四部大成就者、门守护等！
མཁའ་འགྲོ་གིང་གི་ཚོགས་ལ་སོགས༔ 空行、紧魔之众等！
གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ 主眷化身及一切！
ཟློག་སྒྱུར་སོགས༔ 遣除转变等！
ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (om vajra maha guru sarva siddhi hum phat) 嗡 瓦吉拉 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 帕！
སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཧཱུྃ༔ (sarva dustan maraya bhyo bhyo zlog zlog, hum) 萨瓦 杜斯当 玛拉雅 遍 遍 卓 卓， 吽！
ཁྲག་འཐུང་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེ༔ 血饮汇聚之大宫殿！
དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་གཞལ་མེད་ཁང་༔ 尸林极怖无量殿！
ནུབ་བྱང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ 从西北大坛城中！
བཅོམ་ལྡན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་དང་༔ 摧破者，降伏一切傲慢者（dregs pa kun 'dul）！
ཡུམ་ཆེན་སྲིད་པ་སྤྱི་འདུལ་མ༔ 大母，总降三有母！
དབང་ཕྱུག་ཆེ་སོགས་སྡེ་དཔོན་དང་༔ 大自在等部主！
གཏུམ་ཆེན་དྲེགས་བྱེད་ལ་སོགས༔ 大威猛傲慢者等！

【English Translation】
Raya bhyo bhyo zlog zlog! Hum!
Great palace where blood drinkers gather!
Immeasurable chamber in the terrifying charnel ground!
From the great mandala in the southern direction,
Triumphant One, Manjushri Yamantaka (destroyer of Yama)!
Supreme Mother, Vajra Vetali!
Great executioner, the one with the face of the Lord of Death!
Ging demons, demon calculators, butchers, and so forth!
All of you, together with the principal retinue and emanations!
Repel and transform, and so forth!
Om Akrote Kaya Mantaka Hana Matha Bhanja Hum Phat!
Sarva Dustan Maraya Bhyo Bhyo Zlog Zlog! Hum!
Great palace where blood drinkers gather!
Immeasurable chamber in the terrifying charnel ground!
From the great mandala in the western direction,
Triumphant One, Padma Hayagriva (Lotus Horse Neck)!
Great Mother, Lotus Radiant One!
The four classes of subtle women, the eight who subdue with their power!
Door guardians, the hundred realms of the blind, and so forth!
All of you, together with the principal retinue and emanations!
Repel and transform, and so forth!
Om Padmantakrita Vajra Krodha Haya Griwa Hum Phat!
Sarva Dustan Maraya Bhyo Bhyo Zlog Zlog! Hum!
Great palace where blood drinkers gather!
Immeasurable chamber in the terrifying charnel ground!
From the great mandala in the northern direction,
Triumphant One, Vajrakumara (Vajra Youth)!
Great Mother, the one who expands the wheel!
Supreme Son, the ten wrathful kings of the four classes!
Door guardians, protectors of the phurba (ritual dagger), and so forth!
All of you, together with the principal retinue and emanations!
Repel and transform, and so forth!
Om Vajra Kili Kilaya Sarva Bighnan Bam Hum Phat!
Sarva Dustan Maraya Bhyo Bhyo Zlog Zlog! Hum!
Great palace where blood drinkers gather!
Immeasurable chamber in the terrifying charnel ground!
From the great mandala in the southeast direction,
Triumphant One, Supreme Heruka!
Great Mother, the four-faced one!
Ever-victorious queen, medicine women, and so forth!
Door guardians, surrounding messengers, and so forth!
All of you, together with the principal retinue and emanations!
Repel and transform, and so forth!
Om Guhya Jnana Krodha Krodhi Mama Yogini Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Phat!
Sarva Dustan Maraya Bhyo Bhyo Zlog Zlog! Hum!
Great palace where blood drinkers gather!
Immeasurable chamber in the terrifying charnel ground!
From the great mandala in the southwest direction,
Triumphant One, Vidyadhara Vajradharma (Knowledge Holder Vajra Dharma)!
Great Mother, Vajrayogini (Vajra Yogini)!
The four classes of great accomplished ones, door guardians, and so forth!
Assemblies of dakinis (sky dancers) and ging demons, and so forth!
All of you, together with the principal retinue and emanations!
Repel and transform, and so forth!
Om Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Hum Phat!
Sarva Dustan Maraya Bhyo Bhyo Zlog Zlog! Hum!
Great palace where blood drinkers gather!
Immeasurable chamber in the terrifying charnel ground!
From the great mandala in the northwest direction,
Triumphant One, the one who subdues all arrogance!
Great Mother, the one who generally subdues existence!
Great powerful lords and other leaders!
Great wrathful arrogant ones, and so forth!

--------------------------------------------------------------------------------

ེད་དམག་གི་དཔུང་༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ ཟློག་སྒྱུར་སོགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེ༔ དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་གཞལ་མེད་ཁང་༔ བྱང་ཤར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་ནག༔ ཡུམ་ཆེན་འབྱུང་ལྔའི་བདག་མོ་དང་༔ སྔགས་བདག་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་སོགས༔ གསོད་བྱེད་སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་དཔུང་༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ ཟློག་སྒྱུར་སོགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེ༔ དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་གཞལ་མེད་ཁང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཁོར་ཡུག་ནས༔ དབང་ཕྱུག་མཁའ་འགྲོ་གིང་ལངྐ་༔ འབར་མ་ས་བདག་མ་སྲིང་ཚོགས༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་རྒྱལ་ཆེན་བརྟན་མ་སོགས༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ 
16-12-40b
ཟློག་སྒྱུར་སོགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་ཀརྨ་ཡཀྴ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེ༔ དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་གཞལ་མེད་ཁང་༔ ཚོམ་བུ་དགུ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེའི༔ གཙོ་མཆོག་དཔལ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་ན་རྩལ་ཆེ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་དཔལ༔ འདབ་ཆགས་རྒྱལ་པོ་ག་རུ་ཌ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ ཟློག་སྒྱུར་སོགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ་ཧེ་ཧཾ་སེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ དེ་ལྟར་སོ་སོར་བསྐུལ་ཞིང་ཟློག༔ སླར་ཡང་དྲིལ་ཏེ་ཟློག་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེ༔ དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་གཞལ་མེད་ཁང་༔ ཚོམ་བུ་དགུ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་འབར་བའི་སྐུ༔ དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡང་དག་ཁྲག་འཐུང་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བླ་མེད་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཆོས༔ དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་སྟོབས་ལྡན་ནག༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ ལས་བྱེད་དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་དང་༔ མཐུ་རྩལ་རྨད་བྱུང་ག་རུ་ཌ༔ འདུས་པ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཟློག་སྒྱུར་སོགས༔ དྲག་སྔགས་མཐར༔ སརྦ་དུཥྚཱན་མ་ཧཱ་ཤ་རི་རྃ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ 
16-12-41a
དེ་ནས་ཕྱི་ལྟར་སྒོ་གསུམ་གྱི༔ འགལ་རྐྱེན་གར་དགུའི་ཕྱག་རྒྱས་ཟློག༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་འདུས་པའི་ལྷ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་བཞེས༔ ཟློག་སྒྱུར་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བཞེངས༔ སྒེག་པའི་སྐུ་མཆོག་ལྷུན་པོར་འགྱིང་༔ དཔའ་བརྟུལ་གཟི་བརྗིད་ཉི་ལྟར་འབར༔ འཇིགས་རུང་སྲིད་ཞིའི་ཆེ་བཙན་ཆེའི༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འ

【现代汉语翻译】
军队的威力，以及主尊和眷属的化身等，进行遮遣和转变等。嗡 班杂 旃扎 萨瓦 杜斯达 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，暴怒，一切，恶者，吽，啪)。萨瓦 杜斯达 玛拉雅 遍 遍 遮 遮 (藏文：སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག，梵文天城体：सर्व दुष्टान् मारय भ्यो भ्यो झ्लोग झ्लोग，梵文罗马拟音：sarva duṣṭān māraya bhyo bhyo żlog żlog，汉语字面意思：一切，恶者，杀，遍，遍，遮，遮)。吽！
饮血众神的宏伟宫殿，尸陀林恐怖无比的无量宫殿，从东北方的大坛城中，薄伽梵 大吉祥 具力黑尊，伟大的明妃 五大之母，以及咒主 十八傲慢等，杀戮的八部凶猛军队，以及主尊和眷属的化身等，进行遮遣和转变等。嗡 班杂 萨瓦 杜斯达 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र सर्व दुष्टान् हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭān hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者，吽，啪)。萨瓦 杜斯达 玛拉雅 遍 遍 遮 遮 (藏文：སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག，梵文天城体：सर्व दुष्टान् मारय भ्यो भ्यो झ्लोग झ्लोग，梵文罗马拟音：sarva duṣṭān māraya bhyo bhyo żlog żlog，汉语字面意思：一切，恶者，杀，遍，遍，遮，遮)。吽！
饮血众神的宏伟宫殿，尸陀林恐怖无比的无量宫殿，从大坛城的周围，自在空行 母 紧 兰伽，燃烧的土地之母 姐妹众，以及护方 诸大王 坚固母等，具有光辉的教令眷属等，进行遮遣和转变等。嗡 班杂 萨瓦 嘎玛 雅叉 萨玛雅 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་ཀརྨ་ཡཀྴ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र सर्व कर्म यक्ष समय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva karma yakṣa samaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，事业，夜叉，誓言，吽，啪)。萨瓦 杜斯达 玛拉雅 遍 遍 遮 遮 (藏文：སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག，梵文天城体：सर्व दुष्टान् मारय भ्यो भ्यो झ्लोग झ्लोग，梵文罗马拟音：sarva duṣṭān māraya bhyo bhyo żlog żlog，汉语字面意思：一切，恶者，杀，遍，遍，遮，遮)。吽！
饮血众神的宏伟宫殿，尸陀林恐怖无比的无量宫殿，从九聚坛城中，至尊 光辉的虚空中，三界之中最强大的，圆满佛陀事业的光辉，飞禽之王 迦楼罗 (Garuda)，以及主尊和眷属的化身等，进行遮遣和转变等。嗡 班杂 迦楼罗 嘿 杭 塞 匝 勒 匝 勒 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ་ཧེ་ཧཾ་སེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र गरुड हे हं से च ले च ले हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra garuḍa he haṃ se ca le ca le hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，迦楼罗，嘿，杭，塞，匝，勒，匝，勒，吽，啪)。萨瓦 杜斯达 玛拉雅 遍 遍 遮 遮 (藏文：སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག，梵文天城体：सर्व दुष्टान् मारय भ्यो भ्यो झ्लोग झ्लोग，梵文罗马拟音：sarva duṣṭān māraya bhyo bhyo żlog żlog，汉语字面意思：一切，恶者，杀，遍，遍，遮，遮)。
如是分别祈请和遮遣，再次合而为一进行遮遣：吽！饮血众神的宏伟宫殿，尸陀林恐怖无比的无量宫殿，从九聚坛城中，寂静与忿怒浩瀚的身相，大吉祥 大胜 黑汝嘎 (Heruka)，真实饮血 阎魔敌 (Yamantaka)，马头明王 鸠吉罗 (Hayagriva)，无上持明 金刚法，降伏一切傲慢 具力黑尊，以及主尊和眷属的化身和再化身等，行事业 光辉的教令，以及神力奇妙的 迦楼罗 (Garuda)，大集会的诸神众，进行遮遣和转变等。凶猛咒语的结尾：萨瓦 杜斯达 玛哈 萨日让 玛拉雅 遍 遍 遮 遮 (藏文：སརྦ་དུཥྚཱན་མ་ཧཱ་ཤ་རི་རྃ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག，梵文天城体：सर्व दुष्टान् महा शरि रँ मारय भ्यो भ्यो झ्लोग झ्लोग，梵文罗马拟音：sarva duṣṭān mahā śari raṃ māraya bhyo bhyo żlog żlog，汉语字面意思：一切，恶者，大，夏日，让，杀，遍，遍，遮，遮)。
之后，从外在而言，以身语意三门的违缘，以嘎尔九的印契进行遮遣。吽！大吉祥 饮血众神，以及主尊和眷属的化身和再化身等，请享用 敌人 邪魔的血肉 食子，请进行遮遣的凶猛事业，以妩媚的身相屹立如山，以勇猛的光辉如日般燃烧，以恐怖的统治世间的伟大力量，降临伟大的誓言之时，瑜伽士我等……

【English Translation】
The power of the army, along with the emanations of the main deity and retinue, perform aversion and transformation, etc. Oṃ Vajra Caṇḍa Sarva Duṣṭān Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Wrathful, All, Evil Ones, Hum, Phat). Sarva Duṣṭān Māraya Bhyo Bhyo Żlog Żlog (Tibetan: སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག, Sanskrit Devanagari: सर्व दुष्टान् मारय भ्यो भ्यो झ्लोग झ्लोग, Sanskrit Romanization: sarva duṣṭān māraya bhyo bhyo żlog żlog, Literal Chinese meaning: All, Evil Ones, Kill, Everywhere, Everywhere, Avert, Avert). Hūṃ!
The magnificent palace of the blood-drinking deities, the immeasurable palace of the terrifying charnel ground, from the great mandala in the northeast, the Bhagavan Great Glorious Powerful Black One, the great consort, the mistress of the five elements, and the mantra masters, the eighteen arrogant ones, etc., the fierce army of the eight classes of killers, along with the emanations of the main deity and retinue, perform aversion and transformation, etc. Oṃ Vajra Sarva Duṣṭān Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र सर्व दुष्टान् हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sarva duṣṭān hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, All, Evil Ones, Hum, Phat). Sarva Duṣṭān Māraya Bhyo Bhyo Żlog Żlog (Tibetan: སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག, Sanskrit Devanagari: सर्व दुष्टान् मारय भ्यो भ्यो झ्लोग झ्लोग, Sanskrit Romanization: sarva duṣṭān māraya bhyo bhyo żlog żlog, Literal Chinese meaning: All, Evil Ones, Kill, Everywhere, Everywhere, Avert, Avert). Hūṃ!
The magnificent palace of the blood-drinking deities, the immeasurable palace of the terrifying charnel ground, from the surroundings of the great mandala, the powerful Ḍākinīs, Giṅs, Laṅkas, the burning earth mothers, the hosts of sisters, and the protectors of the directions, the great kings, the steadfast mothers, etc., the retinue who abide by the glorious command, perform aversion and transformation, etc. Oṃ Vajra Sarva Karma Yakṣa Samaya Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་ཀརྨ་ཡཀྴ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र सर्व कर्म यक्ष समय हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sarva karma yakṣa samaya hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, All, Karma, Yaksha, Samaya, Hum, Phat). Sarva Duṣṭān Māraya Bhyo Bhyo Żlog Żlog (Tibetan: སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག, Sanskrit Devanagari: सर्व दुष्टान् मारय भ्यो भ्यो झ्लोग झ्लोग, Sanskrit Romanization: sarva duṣṭān māraya bhyo bhyo żlog żlog, Literal Chinese meaning: All, Evil Ones, Kill, Everywhere, Everywhere, Avert, Avert). Hūṃ!
The magnificent palace of the blood-drinking deities, the immeasurable palace of the terrifying charnel ground, from the mandala with nine assemblies, in the glorious space of the supreme chief, the most powerful in all three realms, the glory of the Buddha's accomplished activity, the king of birds, Garuda, along with the emanations of the main deity and retinue, perform aversion and transformation, etc. Oṃ Vajra Garuḍa He Haṃ Se Ca Le Ca Le Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ་ཧེ་ཧཾ་སེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र गरुड हे हं से च ले च ले हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra garuḍa he haṃ se ca le ca le hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Garuda, He, Ham, Se, Tsa, Le, Tsa, Le, Hum, Phat). Sarva Duṣṭān Māraya Bhyo Bhyo Żlog Żlog (Tibetan: སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག, Sanskrit Devanagari: सर्व दुष्टान् मारय भ्यो भ्यो झ्लोग झ्लोग, Sanskrit Romanization: sarva duṣṭān māraya bhyo bhyo żlog żlog, Literal Chinese meaning: All, Evil Ones, Kill, Everywhere, Everywhere, Avert, Avert).
Thus, individually urging and averting, again combining and averting: Hūṃ! The magnificent palace of the blood-drinking deities, the immeasurable palace of the terrifying charnel ground, from the mandala with nine assemblies, the radiant forms of peace and wrath, the Great Glorious Supreme Heruka, the true blood-drinking Yamāntaka, the king Hayagrīva Kīlaya, the unsurpassed Vidyādhara Vajradharma, the powerful Black One who subdues all arrogance, along with the emanations and further emanations of the main deity and retinue, the glorious messengers who perform the activities, and the miraculously powerful Garuda, the assembly of the great gathering of deities, perform aversion and transformation, etc. At the end of the fierce mantra: Sarva Duṣṭān Mahā Śari Raṃ Māraya Bhyo Bhyo Żlog Żlog (Tibetan: སརྦ་དུཥྚཱན་མ་ཧཱ་ཤ་རི་རྃ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག, Sanskrit Devanagari: सर्व दुष्टान् महा शरि रँ मारय भ्यो भ्यो झ्लोग झ्लोग, Sanskrit Romanization: sarva duṣṭān mahā śari raṃ māraya bhyo bhyo żlog żlog, Literal Chinese meaning: All, Evil Ones, Great, Shari, Ram, Kill, Everywhere, Everywhere, Avert, Avert).
Then, outwardly, with the obstacles of the three doors, avert with the mudrās of Gar Nine. Hūṃ! The deities of the Great Glorious Blood-Drinking Assembly, along with the emanations and further emanations of the main deity and retinue, accept the flesh and blood torma of the enemies and obstructors, arise for the fierce activity of aversion and transformation, stand majestically like mountains with graceful forms, blaze like the sun with heroic splendor, with the great power of terrifying existence and peace, the time for the great samaya has come, the yogis, we...

--------------------------------------------------------------------------------

ཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་བར་ཆད་བགེགས༔ འཇིགས་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ལུས་ལ་ཟློག༔ ཧ་ཧར་རྒོད་པས་ས་གསུམ་གཡོ༔ བརླང་པོར་གཤེ་བའི་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར༔ དྲག་ཤུལ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲའི༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ངག་གི་ནད་གདོན་བར་ཆད་བགེགས༔ འཇིགས་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ངག་ལ་ཟློག༔ དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ལས༔ རྔམས་པའི་གདངས་རྩལ་ཉི་ལྟར་ཤར༔ ཞི་བའི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་པའི༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཡིད་ཀྱི་ནད་གདོན་བར་ཆད་བགེགས༔ འཇིགས་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ 
16-12-41b
གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཡིད་ལ་ཟློག༔ དྲག་སྔགས་མཐར༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ནང་ལྟར་ཕུང་པོ་རིགས་ལྔར་ཟློག༔ ཧཱུྃ༔ གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་བརྟེན་པའི༔ གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་པའི་བག་ཆགས་ཀུན༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྡོ་རྗེ་རྟག་པའི་ཕྱག་རྒྱར་ཟློག༔ ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་ལ་བརྟེན་པའི༔ གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་པའི་བག་ཆགས་ཀུན༔ ཚོར་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཧེ་རུ་ཀ༔ རིན་ཆེན་ཉི་མའི་ཕྱག་རྒྱར་ཟློག༔ འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ་ལ་བརྟེན་པའི༔ གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་པའི་བག་ཆགས་ཀུན༔ མྱོང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཧེ་རུ་ཀ༔ པདྨ་གར་དབང་ཕྱག་རྒྱར་ཟློག༔ འདུ་བྱེད་ཕུང་པོ་ལ་བརྟེན་པའི༔ གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་པའི་བག་ཆགས་ཀུན༔ རེག་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཕྱག་རྒྱར་ཟློག༔ རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་ལ་བརྟེན་པའི༔ གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་པའི་བག་ཆགས་ཀུན༔ རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱར་ཟློག༔ པཉྩ་ཀུ་ལ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ གསང་བ་ཉོན་མོངས་ཡེ་ཤེས་ཟློག༔ ཧཱུྃ༔ མ་རིག་ཉེས་པའི་རྩ་བ་སྟེ༔ ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་རྣམ་རྟོག་ཀུན༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་ཟློག༔ འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱས་ཐོབ༔ ཁེངས་ཤིང་རྔམས་པའི་འཛིན་
16-12-42a
པ་ཅན༔ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་རྣམ་རྟོག་ཀུན༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་ཟློག༔ སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཕྱག་རྒྱས་ཐོབ༔ ཡུལ་ལ་སྲེད་ཅིང་ཞེན་པ་ཡི༔ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་རྣམ་རྟོག་ཀུན༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་ཟློག༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱས་ཐོབ༔ མི་མཐུན་འགལ་བའི་རྣམ་པ་ཅན༔ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་རྣམ་རྟོག་ཀུན༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་ཟློག༔ རང་གྲོལ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱས་ཐོབ༔ གདུག་ཅིང་གཏུམ་ལ་འབར་བ་ཡི༔ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་རྣམ་རྟོག་ཀུན༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་ཟློག༔ ཀ་དག་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱས་ཐོབ༔ པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ མཐར་ཐུག་རྟོག

【现代汉语翻译】
以及眷属们，身体的疾病、邪魔、障碍、魔障，恐惧和痛苦全部，将作祟的敌人和魔障从身体上遣除。
以哈哈的威猛之声震撼三界，以粗暴的斥责之声雷鸣千遍，以猛烈金刚的咒语之声，降临伟大誓言的时刻。
瑜伽士我等以及眷属们，语言的疾病、邪魔、障碍、魔障，恐惧和痛苦全部，将作祟的敌人和魔障从语言上遣除。
从无缘大悲中，升起如太阳般威猛的光芒，从寂静的法界中毫不动摇，降临伟大誓言的时刻。
瑜伽士我等以及眷属们，意念的疾病、邪魔、障碍、魔障，恐惧和痛苦全部，
将作祟的敌人和魔障从意念上遣除。猛咒的结尾：kāyavākacittasamayasarvadūṣṭān māraya bhyo bhyo zlog zlog（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
如内一般将五蕴遣除，吽！
依赖于色蕴，二取显现的错觉习气全部，显空无别的黑汝嘎（Heruka），遣除为金刚常恒的手印。
依赖于受蕴，二取显现的错觉习气全部，觉空无别的黑汝嘎（Heruka），遣除为宝生如意宝的手印。
依赖于想蕴，二取显现的错觉习气全部，受空无别的黑汝嘎（Heruka），遣除为莲花自在的手印。
依赖于行蕴，二取显现的错觉习气全部，触空无别的黑汝嘎（Heruka），遣除为马王嬉戏的手印。
依赖于识蕴，二取显现的错觉习气全部，智空无别的黑汝嘎（Heruka），遣除为金刚萨埵（Vajrasattva）的手印。
pañcakulasamaya bhyo bhyo zlog zlog（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
秘密的烦恼转化为智慧，吽！
无明的过患之根本，烦恼愚痴分别念全部，遣除于法界智慧的虚空中，获得大光明的手印。
骄傲且威猛的执着者，烦恼我慢分别念全部，遣除于平等性智的虚空中，获得如幻的手印。
对境贪恋执着者，烦恼贪欲分别念全部，遣除于妙观察智的虚空中，获得大乐的手印。
具有不和矛盾之相者，烦恼嫉妒分别念全部，遣除于成所作智的虚空中，获得自解脱的手印。
恶毒且凶猛燃烧者，烦恼嗔恨分别念全部，遣除于大圆镜智的虚空中，获得本来清净的手印。
pañcajñānasamaya bhyo bhyo zlog zlog（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
究竟的证悟。

【English Translation】
And with the retinue, all the diseases, demons, obstacles, and hindrances of the body, all fears and sufferings, repel the harmful enemies and obstacles from the body.
With a ha-ha of fierce sound, shake the three realms, with a rough rebuke, thunder a thousand times, with the sound of the fierce vajra mantra, the time for the great samaya has come.
Yogis, myself and the retinue, all the diseases, demons, obstacles, and hindrances of speech, all fears and sufferings, repel the harmful enemies and obstacles from speech.
From impartial great compassion, arise fierce rays like the sun, unwavering from the realm of peace, the time for the great samaya has come.
Yogis, myself and the retinue, all the diseases, demons, obstacles, and hindrances of mind, all fears and sufferings,
Repel the harmful enemies and obstacles from the mind. End of the fierce mantra: kāyavākacittasamayasarvadūṣṭān māraya bhyo bhyo zlog zlog (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning).
Like the inner, repel the five skandhas, Hum!
Relying on the form skandha, all the habitual tendencies of dualistic appearance and illusion, Heruka (Heruka) inseparable from appearance and emptiness, repel into the vajra constant mudra.
Relying on the feeling skandha, all the habitual tendencies of dualistic appearance and illusion, Heruka (Heruka) inseparable from feeling and emptiness, repel into the precious sun wish-fulfilling jewel mudra.
Relying on the perception skandha, all the habitual tendencies of dualistic appearance and illusion, Heruka (Heruka) inseparable from experience and emptiness, repel into the lotus mastery mudra.
Relying on the formation skandha, all the habitual tendencies of dualistic appearance and illusion, Heruka (Heruka) inseparable from touch and emptiness, repel into the horse supreme playing mudra.
Relying on the consciousness skandha, all the habitual tendencies of dualistic appearance and illusion, Heruka (Heruka) inseparable from wisdom and emptiness, repel into the Vajrasattva (Vajrasattva) mudra.
pañcakulasamaya bhyo bhyo zlog zlog (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning).
Secret afflictions transform into wisdom, Hum!
The root of the fault of ignorance, all afflictions, delusion, and conceptual thoughts, repel into the space of the wisdom of dharmadhatu, attain the mudra of great luminosity.
Proud and fierce clinging, all afflictions, arrogance, and conceptual thoughts, repel into the space of equality wisdom, attain the illusion-like mudra.
Craving and clinging to objects, all afflictions, desire, and conceptual thoughts, repel into the space of discriminating wisdom, attain the mudra of great bliss.
Having the aspect of disharmony and contradiction, all afflictions, jealousy, and conceptual thoughts, repel into the space of accomplishing wisdom, attain the self-liberation mudra.
Malicious, violent, and blazing, all afflictions, hatred, and conceptual thoughts, repel into the space of the mirror-like wisdom, attain the originally pure mudra.
pañcajñānasamaya bhyo bhyo zlog zlog (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning).
Ultimate realization.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཚོགས་ཆོས་སྐུར་ཟློག༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་གདོད་མ་ནས༔ སྟོང་ཆེན་མཁའ་ལྟར་རྣམ་པར་དག༔ དོན་གྱི་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་དབྱེར་མེད་ཀྱང་༔ དེ་ཉིད་མ་རིག་འཁྲུལ་པ་ལས༔ བདག་དང་གཞན་དུ་རྣམ་པར་བརྟགས༔ ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་རིམ་གྱིས་འཕེལ༔ འཇིགས་པའི་གདོན་དང་བཞི་བརྒྱའི་ནད༔ སྡང་བྱེད་དགྲ་དང་གནོད་བྱེད་བགེགས༔ བར་ཆད་རྐྱེན་ངན་ཅིར་ཤར་ཡང་༔ འཁྲུལ་པ་རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་སྣང་༔ སྣང་དུས་ཉིད་ནས་མ་གྲུབ་པས༔ སྒྱུ་མའི་འཁྲུལ་འཁོར་ཞིག་
16-12-42b
པ་ལྟར༔ རང་བཞིན་འོད་གསལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་བྷྱོ༔ མཚན་མ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་ཟློག༔ སྨོན་པ་མེད་པའི་མཁའ་ལ་སྟིམས༔ དུས་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཡི༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བརྗོད་དགོངས་པ་དབྱིངས་སུ་བཞག༔ རྟོག་པའི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་ཡང་༔ བློ་འདས་ངང་དུ་ཟློག་གྱུར་ན༔ འགལ་རྐྱེན་ཙམ་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་ཟློག་པ་བཞི༔ དབང་བཞིའི་ལམ་དང་རྗེས་འབྲེལ་བའི༔ སྦས་དོན་ངེས་པའི་དགོངས་པ་སྟེ༔ གཞན་དུ་མ་བསྟན་སྙིང་ལ་ཕུར༔ ས་མ་ཡ༔ གཞན་ཡང་འཕྱང་དང་གཟེར་ཁ་རྣམས༔ རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་སྦྱར་དུ་རུང་༔ འདིར་ནི་ཆེས་ཟབ་ཡང་ཟློག་དང་༔ ཉིང་ཟློག་མན་ངག་རྒྱས་བསྡེབས་བསྟན༔ དེ་ལ་སྔགས་པ་ནང་རྒྱས་ནས༔ ཟློག་པ་སླར་ལོག་ཡང་ཟློག་བྱ༔ བདག་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཕས་རྒོལ་ལྷ་སྲུང་དབང་མེད་བཀུག༔ ཟོར་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་སྐོར་དུ༔ འདར་ཞིང་འདུད་པས་འཁོད་པར་བསམ༔ དུག་གཏོར་ཤ་ཁྲག་རཱུ་པ་ལ༔ བྱད་མ་དགུག་བསྟིམ་དྲག་ཏུ་བྱ༔ ཞལ་དུ་བསྟབས་པས་དབང་མེད་ཟོས༔ ཁྲོས་འཁྲུགས་ཞེ་སྡང་ངར་བསྐྱེད་བསམ༔ སརྦ་དེ་བ་པཱ་ལ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲཱུན་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་
16-12-43a
ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་ཕས་རྒོལ་གདུག་ཅན་ལ༔ འགོ་ཞིང་ལས་བྱེད་ལྷ་སྲུང་ཚོགས༔ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་བཀའ༔ རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་སྙིང་ལ་གཟེར༔ ལས་ངན་སྡིག་ཅན་བྱད་མ་འདི༔ དང་པོ་ཞེ་སྡང་ཕ་ལས་བྱུང་༔ བར་དུ་འདོད་ཆགས་མ་ཡི་མངལ༔ ཐ་མ་གཏི་མུག་ལྟེ་བར་འཁོར༔ དུག་གསུམ་རིམ་གྱིས་བརྟས་པ་ལས༔ ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་བཤིག༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དབུ་འཕང་སྨད༔ ཉེས་མེད་སེམས་ཅན་སྡུག་ལ་སྦྱར༔ ཁྱད་པར་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གི༔ དམ་ལས་འགལ་ཞིང་བཀའ་ལ་བརྐུས༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ངན་སྦྱོར་བརྩོན༔ བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུར་གྱུར་པས་ན༔ ཁྱེད་རྣམས་འགོ་ཞིང་སྐྱབས་བྱེད་ན༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཆད་འབེབས་ས་རེ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་གནོད་སྦྱིན་གྱིས༔ སྐེ་ཁྲག་གཞིབ་ཅིང་ལུས་སྲོག་འཕྲོག༔ དེ་བས་དམ་ལས་མ་འགལ་བར༔ བ

【现代汉语翻译】
ཚོགས་ཆོས་སྐུར་ཟློག༔ (将聚集转化为法身)。 ཧཱུྃ༔ (吽，藏文种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁之义)
འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་གདོད་མ་ནས༔ (轮回涅槃诸法本初以来)
སྟོང་ཆེན་མཁའ་ལྟར་རྣམ་པར་དག༔ (如虚空般清净)
དོན་གྱི་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀའི༔ (实义普贤嘿汝嘎)
ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་དབྱེར་མེད་ཀྱང་༔ (虽与大明点无别)
དེ་ཉིད་མ་རིག་འཁྲུལ་པ་ལས༔ (然由无明迷惑)
བདག་དང་གཞན་དུ་རྣམ་པར་བརྟགས༔ (分别执着为自他)
ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་རིམ་གྱིས་འཕེལ༔ (烦恼习气渐增长)
འཇིགས་པའི་གདོན་དང་བཞི་བརྒྱའི་ནད༔ (恐怖邪魔与四百病)
སྡང་བྱེད་དགྲ་དང་གནོད་བྱེད་བགེགས༔ (憎恨之敌与损害之魔)
བར་ཆད་རྐྱེན་ངན་ཅིར་ཤར་ཡང་༔ (无论显现何种障碍违缘)
འཁྲུལ་པ་རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་སྣང་༔ (皆如幻梦般显现)
སྣང་དུས་ཉིད་ནས་མ་གྲུབ་པས༔ (显现之时即无自性)
སྒྱུ་མའི་འཁྲུལ་འཁོར་ཞིག་པ་ལྟར༔ (如幻术轮盘崩坏)
རང་བཞིན་འོད་གསལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ (自性光明菩提心)
སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་བྷྱོ༔ (于空性中 བྷྱོ༔ (藏文种子字，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，遣除之义))
མཚན་མ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་ཟློག༔ (于无相法界中遣除)
སྨོན་པ་མེད་པའི་མཁའ་ལ་སྟིམས༔ (融入无愿虚空)
དུས་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཡི༔ (于三世不变)
ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ (愿证得大印成就)
མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ (玛哈智慧三昧耶 བྷྱོ་བྷྱོ་ (藏文种子字，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，遣除之义) 遣除遣除)
ཨ་ཨ་ཨ༔ (阿阿阿)
ཞེས་བརྗོད་དགོངས་པ་དབྱིངས་སུ་བཞག༔ (如是念诵，安住于法界)
རྟོག་པའི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་ཡང་༔ (即使八万分别念)
བློ་འདས་ངང་དུ་ཟློག་གྱུར་ན༔ (于超离心识之境中遣除)
འགལ་རྐྱེན་ཙམ་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ (何须提及区区违缘)
དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་ཟློག་པ་བཞི༔ (如是殊胜四遣除)
དབང་བཞིའི་ལམ་དང་རྗེས་འབྲེལ་བའི༔ (与四灌顶道次第相联)
སྦས་དོན་ངེས་པའི་དགོངས་པ་སྟེ༔ (乃是证悟密义之意)
གཞན་དུ་མ་བསྟན་སྙིང་ལ་ཕུར༔ (切莫外传，铭记于心)
ས་མ་ཡ༔ (三昧耶)
གཞན་ཡང་འཕྱང་དང་གཟེར་ཁ་རྣམས༔ (其他如悬挂、钉橛等)
རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་སྦྱར་དུ་རུང་༔ (若欲广说，可另行添加)
འདིར་ནི་ཆེས་ཟབ་ཡང་ཟློག་དང་༔ (此处乃极深奥之回遮)
ཉིང་ཟློག་མན་ངག་རྒྱས་བསྡེབས་བསྟན༔ (以及精华回遮诀窍之广略合集)
དེ་ལ་སྔགས་པ་ནང་རྒྱས་ནས༔ (于此，咒师内心增长)
ཟློག་པ་སླར་ལོག་ཡང་ཟློག་བྱ༔ (回遮、反回遮、再回遮)
བདག་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔ (由我心间放光芒)
ཕས་རྒོལ་ལྷ་སྲུང་དབང་མེད་བཀུག༔ (令彼方神祇护法不由自主降伏)
ཟོར་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་སྐོར་དུ༔ (观想巨朵（朵：一种祭祀用的食子）坛城四周)
འདར་ཞིང་འདུད་པས་འཁོད་པར་བསམ༔ (颤抖屈服而安住)
དུག་གཏོར་ཤ་ཁྲག་རཱུ་པ་ལ༔ (毒食、血肉、朵玛)
བྱད་མ་དགུག་བསྟིམ་དྲག་ཏུ་བྱ༔ (猛烈勾招、融入恶咒)
ཞལ་དུ་བསྟབས་པས་དབང་མེད་ཟོས༔ (令其入口，不由自主吞食)
ཁྲོས་འཁྲུགས་ཞེ་སྡང་ངར་བསྐྱེད་བསམ༔ (观想生起忿怒、激动、嗔恨之威)
སརྦ་དེ་བ་པཱ་ལ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲཱུན་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ (萨瓦 德瓦 巴拉 维格南 夏处 玛哈 芒萨 惹达 金尼 瑞提 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿)
ཧཱུྃ༔ (吽，藏文种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁之义)
ཉོན་ཅིག་ཕས་རྒོལ་གདུག་ཅན་ལ༔ (谛听，恶毒彼方)
འགོ་ཞིང་ལས་བྱེད་ལྷ་སྲུང་ཚོགས༔ (首领及行事之神祇护法众)
དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་བཀའ༔ (大吉祥嘿汝嘎之教令)
རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་སྙིང་ལ་གཟེར༔ (金刚誓言铭刻于心)
ལས་ངན་སྡིག་ཅན་བྱད་མ་འདི༔ (此恶业罪孽之恶咒)
དང་པོ་ཞེ་སྡང་ཕ་ལས་བྱུང་༔ (初始由嗔恨之父所生)
བར་དུ་འདོད་ཆགས་མ་ཡི་མངལ༔ (中间于贪欲之母胎中)
ཐ་མ་གཏི་མུག་ལྟེ་བར་འཁོར༔ (最终于愚痴之脐轮)
དུག་གསུམ་རིམ་གྱིས་བརྟས་པ་ལས༔ (由三毒逐渐增长)
ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ (我慢嫉妒如风般肆虐)
སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་བཤིག༔ (摧毁殊胜之佛法)
དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དབུ་འཕང་སྨད༔ (贬低三宝之尊严)
ཉེས་མེད་སེམས་ཅན་སྡུག་ལ་སྦྱར༔ (令无辜众生受苦)
ཁྱད་པར་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གི༔ (尤其针对我等瑜伽士)
དམ་ལས་འགལ་ཞིང་བཀའ་ལ་བརྐུས༔ (违背誓言，盗取教令)
བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ངན་སྦྱོར་བརྩོན༔ (施放恶咒、橛、诅咒)
བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུར་གྱུར་པས་ན༔ (因已成当度化之境)
ཁྱེད་རྣམས་འགོ་ཞིང་སྐྱབས་བྱེད་ན༔ (汝等首领及守护者)
དཔལ་གྱི་བཀའ་ཆད་འབེབས་ས་རེ༔ (乃吉祥降罪之处)
རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་གནོད་སྦྱིན་གྱིས༔ (金刚忿怒药叉)
སྐེ་ཁྲག་གཞིབ་ཅིང་ལུས་སྲོག་འཕྲོག༔ (吸吮颈血，夺取身命)
དེ་བས་དམ་ལས་མ་འགལ་བར༔ (因此，莫违背誓言)
བ

【English Translation】
Tshogs chos skur zlog (Transform the assembly into Dharmakaya). Hūṃ (Hūṃ, Tibetan seed syllable, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, meaning to destroy)
’Khor ’das chos kun gdod ma nas (From the very beginning, all phenomena of samsara and nirvana)
Stong chen mkha’ ltar rnam par dag (Are perfectly pure like the great sky)
Don gyi kun bzang he ru ka’i (The actual Samantabhadra Heruka)
Thig le chen por dbyer med kyang (Although inseparable from the great bindu)
De nyid ma rig ’khrul pa las (Due to the delusion of ignorance)
Bdag dang gzhan du rnam par brtags (We conceptually grasp at self and other)
Nyon mongs bag chags rim gyis ’phel (The afflictions and habitual tendencies gradually increase)
’Jigs pa’i gdon dang bzhi brgya’i nad (Fearsome demons and the four hundred diseases)
Sdang byed dgra dang gnod byed bgegs (Hateful enemies and harmful obstructors)
Bar chad rkyen ngan cir shar yang (Whatever obstacles and adverse conditions may arise)
’Khrul pa rmi lam lta bur snang (Appear like illusory dreams)
Snang dus nyid nas ma grub pas (Since they are not established from the moment they appear)
Sgyu ma’i ’khrul ’khor zhig pa ltar (Like the destruction of a magical wheel)
Rang bzhin ’od gsal byang chub sems (The naturally luminous bodhicitta)
Stong pa nyid kyi ngang du bhyo (In the state of emptiness, Bhyo (Tibetan seed syllable, Devanagari: भ्यो, Romanized Sanskrit: bhyo, meaning to dispel))
Mtshan ma med pa’i dbyings su zlog (Dispel into the realm of signlessness)
Smon pa med pa’i mkha’ la stims (Dissolve into the desireless sky)
Dus gsum ’gyur ba med pa yi (Of the three times, unchanging)
Phyag rgya chen por rgyas thob cig (May you attain the great seal accomplishment)
Ma hā dznyā na sa ma ya bhyo bhyo zlog zlog (Maha Jnana Samaya Bhyo Bhyo dispel dispel)
A a a
Zhes brjod dgongs pa dbyings su bzhag (Saying this, rest the mind in the dharmadhatu)
Rtog pa’i phung po brgyad khri yang (Even eighty thousand conceptual thoughts)
Blo ’das ngang du zlog gyur na (If dispelled into the state beyond mind)
’Gal rkyen tsam la smos ci dgos (What need to mention mere obstacles)
De ltar khyad par zlog pa bzhi (Thus, the four special dispellings)
Dbang bzhi’i lam dang rjes ’brel ba’i (Related to the path of the four empowerments)
Sbas don nges pa’i dgongs pa ste (Is the intention of realizing the hidden meaning)
Gzhan du ma bstan snying la phur (Do not reveal it to others, nail it to your heart)
Sa ma ya (Samaya)
Gzhan yang ’phyang dang gzer kha rnams (Other things like hanging and pegs)
Rgyas par spro na sbyar du rung (If you want to elaborate, you can add them)
’Dir ni ches zab yang zlog dang (Here is the very profound reverse dispelling)
Nying zlog man ngag rgyas bsdebs bstan (And the essence dispelling, the combined instructions of elaboration and condensation)
De la sngags pa nang rgyas nas (There, the mantra practitioner increases internally)
Zlog pa slar log yang zlog bya (Dispelling, reversing, and re-dispelling)
Bdag gi thugs nas ’od ’phros pas (Light radiates from my heart)
Phas rgol lha srung dbang med bkug (Compelling the opposing gods and protectors without power)
Zor chen dkyil ’khor mtha’ skor du (Around the great zor (Zor: a sacrificial cake)
’Dar zhing ’dud pas ’khod par bsam (Imagine them trembling and bowing)
Dug gtor sha khrag rā pa la (Poisoned torma, flesh, blood, rupa)
Byad ma dgug bstim drag tu bya (Forcefully summon and absorb the evil)
Zhal du bstab pas dbang med zos (Force them to eat it)
Khros ’khrug zhe sdang ngar bskyed bsam (Imagine generating fierce anger and hatred)
Sarva deva pāla bighnān śatrūn mahā māṃsa rakta kiṃni rīti baliṃta kha kha khāhi khāhi (Sarva Deva Pala Vighnan Shatrun Maha Mamsa Rakta Kimni Riti Balinta Kha Kha Khahi Khahi)
Hūṃ (Hūṃ, Tibetan seed syllable, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, meaning to destroy)
Nyon cig phas rgol gdug can la (Listen, you evil opponents)
’Go zhing las byed lha srung tshogs (Leaders and working gods and protectors)
Dpal chen he ru ka yi bka’ (The command of the great glorious Heruka)
Rdo rje’i tha tshig snying la gzer (The vajra oath pierces the heart)
Las ngan sdig can byad ma ’di (This evil, sinful curse)
Dang po zhe sdang pha las byung (First born from the father of hatred)
Bar du ’dod chags ma yi mngal (In the middle, in the womb of the mother of desire)
Tha ma gti mug lte bar ’khor (Finally, revolving in the navel of ignorance)
Dug gsum rim gyis brtas pa las (From the gradual increase of the three poisons)
Nga rgyal phrag dog rlung ltar ’tshubs (Pride and jealousy rage like the wind)
Sangs rgyas bstan pa gnyan po bshig (Destroying the sacred Buddha's teachings)
Dkon mchog gsum gyi dbu ’phang smad (Degrading the dignity of the Three Jewels)
Nyes med sems can sdug la sbyar (Afflicting innocent beings with suffering)
Khyad par rnal ’byor bdag cag gi (Especially against us yogis)
Dam las ’gal zhing bka’ la brkus (Violating vows and stealing commands)
Byad phur rbod gtong ngan sbyor brtson (Striving to cast curses, phurs, and evil spells)
Bsgral ba’i zhing bcur gyur pas na (Since you have become the field to be liberated)
Khyed rnams ’go zhing skyabs byed na (If you leaders and protectors)
Dpal gyi bka’ chad ’bebs sa re (Are the place where the glorious punishment falls)
Rdo rje khro bo gnod sbyin gyis (The Vajra Wrathful Yaksha)
Ske khrag gzhib cing lus srog ’phrog (Sucks the neck blood and takes the life)
De bas dam las ma ’gal bar (Therefore, do not violate the vows)
B

--------------------------------------------------------------------------------

ྱད་མ་མཁན་གྱི་སྟེང་དུ་རྒྱུགས༔ རང་གཤེད་རང་གི་སྟེང་དུ་ཕོབ༔ རང་ཤ་ཟོ་ལ་རང་ཁྲག་འཐུངས༔ འཇིགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལྟས་ངན་ཕོབ༔ བདུན་རྒྱུད་རིགས་ཀྱང་རྩད་ནས་ཆོད༔ ཁ་ཕུང་རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་གྱིས༔ སརྦ་དེ་བ་པཱ་ལ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད༔ 
16-12-43b
དེ་ནས་འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཚོགས༔ ཡང་ཟློག་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེ༔ དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་གཞལ་མེད་ཁང་༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ བྷྱོ་ཟློག་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་བཞེས༔ ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་གཤེད་ཀྱི་ཚོགས༔ གྲངས་མེད་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་སྤྲོས༔ ཕས་རྒོལ་ལྷ་སྲུང་ཚོགས་དང་བཅས༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་སླར་ཟློག་པའི༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྐྱེད༔ རང་གཤེད་དྲག་པོ་རང་ལ་ཕོབ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ལྷ་སྲུང་བདུད་དུ་བབས་པ་དང་༔ ཕྱི་ནང་འབྱུང་བ་དགྲ་གཤེད་ཀྱི༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཐན་ལྟས་ངན༔ ནད་གདོན་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་དང་༔ བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་འཇིགས་པའི་ཚོགས༔ འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མི་མཐུན་ཕྱོགས༔ སྡང་བྱེད་དགྲ་ཡི་སྟེང་དུ་བྷྱོ༔ གནོད་བྱེད་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་ཟློག༔ རང་ཤ་ཟོ་ལ་རང་ཁྲག་འཐུངས༔ ཡང་ཟློག་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲིག་ཁྲོམ་བྷྱོ༔ མ་ཎི་མཱ་ར་ཎི་བྷྱོ༔ མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ༔ རཀྨོ་རཀྴ་ན་བྷྱོ༔ ཏིང་ཡ་རཀྴ་བྷྱོ༔ ཡ་མ་རཱ་ཛ་བྷྱོ༔ མཱ་ར་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྱོ༔ དྲག་ཏུ་རྦད་ཅིང་
16-12-44a
བསྐུལ་པ་ཡིས༔ གཤིན་རྗེ་བྱད་མའི་ལྷ་སྲུང་བཅས༔ འཇིགས་པའི་ངར་བསྐྱེད་དམག་ལ་ཆས༔ རང་གི་མི་མཐུན་བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར༔ ཕས་རྒོལ་ལྷག་མེད་བཅོམ་པར་བསམ༔ ཐལ་མོ་བརྡབ་ཅིང་དམོད་མོ་བྱ༔ གུ་གུལ་བདུག་ཅིང་ཐུན་གཏོར་འཕང་༔ སླར་ཡང་ཕྱིར་ལོག་རྟགས་མཐོང་ན༔ ཡང་ཟློག་དམོད་པའི་སྦྱོར་བ་ནི༔ དྲེགས་འདུལ་གསང་བདག་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་དང་བཅས་བསྐུལ༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འབུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེ༔ དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་༔ ནུབ་བྱང་མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཆེ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་རོལ༔ ཉིང་ཟློག་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ནི༔ སྲིད་གསུམ་གཡོ་ཞིང་འཁྲུགས་བྱེད་པ༔ སྔགས་རྒོད་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ཆེ༔ འབུམ་ཕྲག་དམོད་པའི་དྲང་སྲོང་ཚོགས༔ དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་དཔུང་དང་བཅས༔ གློག་ལྟར་འཁྱུགས་ཤིང་ཐོག་ལྟ

【现代汉语翻译】
于恶咒师之顶降临，
将自害加诸自身。
啖食己肉，饮己血，
降下怖畏之幻术与凶兆。
断绝七世血脉，
使其灰飞烟灭，不留痕迹。
萨瓦 德瓦 巴拉 萨玛雅 贝 贝 卓 卓 玛拉雅 贝 贝 (Sarva Deva Pāla Samaya Bhyo Bhyo Zlog Zlog Māraya Rbad Rbad)

其后，忿怒文殊众，
复令回遮猛厉业。
吽！
饮血嬉戏之大宫殿，
尸林怖畏无量殿。
南方方位之坛城中，
忿怒文殊阎罗死主，
主眷化身俱降临，
贝 卓 事业之时已至。
仇敌魔障血肉朵玛受，
年、月、日、时死神众，
无数日光如尘埃散。
连同外道护法众，
降伏诅咒回遮之，
生起猛厉之禁行。
自害猛厉加诸自身。
瑜伽士我等眷属之，
护法降临成魔时，
内外地水火风仇敌之，
诅咒、恶兆与旱灾，
疾病、邪魔、损毁与惊恐，
八种与十六种怖畏众，
违缘、障碍与不顺，
憎恨之敌之顶上，贝！
加害恶咒师之顶上，卓！
啖食己肉，饮己血，
祈请再作猛厉之事业。
嗡 吽 扎 仲 贝 (Om Hūṃ Trikhrom Bhyo)！
玛尼 玛拉尼 贝 (Māṇi Mārāṇi Bhyo)！
玛拉 杜那 贝 (Mārā Duna Bhyo)！
惹摩 惹叉那 贝 (Rakmo Rakṣaṇa Bhyo)！
定雅 惹叉 贝 (Ting Ya Rakṣa Bhyo)！
雅玛 惹杂 贝 (Yama Rāza Bhyo)！
玛拉雅 嘎拉雅 贝 (Māraya Kīlaya Bhyo)！
以猛厉诅咒与

催请之，
阎罗恶咒师与护法等，
生起怖畏怒容备战。
回遮转变己方不顺，
观想无余摧毁外道。
拍手并作恶毒诅咒，
燃烧古古香，抛掷替身朵玛。
若见再次返回之征兆，
复作回遮诅咒之行，
催请降伏骄慢之秘密主，黑汝嘎（藏文：དྲེགས་འདུལ་གསང་བདག་ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），
及其化身使者。
奉献仇敌魔障血肉朵玛。
嗡 班杂 扎 萨瓦 杜斯当 吽 啪 (Oṃ Vajra Caṇḍa Sarva Duṣṭān Hūṃ Phaṭ)！
萨瓦 萨 顿 维格南 芒萨 惹达 根尼 惹提 巴林达 卡 卡 卡嘿 卡嘿 (Sarva Śatrūn Vighnān Māṃsa Rakta Kiṃniri Ti Baliṃta Kha Kha Khāhi Khāhi)！
吽！
饮血嬉戏之大宫殿，
尸林怖畏之无量殿。
西北隅之坛城中，
降伏一切骄慢之秘密主。
主眷化身俱降临，
享用仇敌魔障血肉朵玛。
回遮事业之时已至。
自心间化现之使者，
撼动三界作扰乱，
咒猛 洛特里 帕拉 (Loktri Pāla) 大力士。
百万诅咒之仙人众，
连同骄慢之首领军队，
如闪电般划过，如雷霆般降临。

【English Translation】
May it run upon the head of the evil sorcerer,
May it strike the self-slayer upon himself,
May he eat his own flesh and drink his own blood,
May fearful miracles and evil omens descend,
May the lineage of seven generations be utterly severed,
May he be reduced to ashes without a trace.
Sarva Deva Pāla Samaya Bhyo Bhyo Zlog Zlog Māraya Rbad Rbad

Then, the assembly of Wrathful Mañjuśrī,
Again urged the fierce action of reversal.
Hūṃ!
In the great palace of blood-drinking revelry,
In the immeasurable mansion of terrifying charnel grounds,
From the mandala in the southern direction,
Wrathful Mañjuśrī, the slayer of Yama (Lord of Death),
Together with the retinue of emanations,
Bhyo Zlog, the time for action has come!
Take the blood and flesh torma of enemies and obstructors,
The hosts of death of years, months, days, and hours,
Emanate like countless motes of sunlight.
Together with the hosts of opposing gods and protectors,
Generate the fierce conduct of reversing curses and spells,
Strike the fierce self-slayer upon himself,
For us yogis and our retinue,
When gods and protectors descend as demons,
And the outer and inner elements become enemies and slayers,
Curses, spells, droughts, and evil omens,
Sickness, demonic forces, destruction, and terror,
The hosts of eight and sixteen fears,
Adverse conditions, obstacles, and disharmony,
Upon the hating enemy, Bhyo!
Upon the harming sorcerer, Zlog!
May he eat his own flesh and drink his own blood,
Please perform the fierce action of reversal again!
Oṃ Hūṃ Trikhrom Bhyo!
Māṇi Mārāṇi Bhyo!
Mārā Duna Bhyo!
Rakmo Rakṣaṇa Bhyo!
Ting Ya Rakṣa Bhyo!
Yama Rāza Bhyo!
Māraya Kīlaya Bhyo!
With fierce cursing and

Urging,
Yama, the sorcerer, and the protectors,
Generate fearful rage and prepare for battle!
Reverse and transform one's own disharmony,
Contemplate utterly destroying the opposing forces.
Clap the palms and utter curses,
Burn gugul incense and cast the effigy torma,
If the sign of returning again is seen,
Again perform the action of reversing curses,
Urge the Secret Lord, Heruka (Wrathful deity) who subdues pride,
Together with the messengers of emanation.
Offer the blood and flesh torma of enemies and obstructors.
Oṃ Vajra Caṇḍa Sarva Duṣṭān Hūṃ Phaṭ!
Sarva Śatrūn Vighnān Māṃsa Rakta Kiṃniri Ti Baliṃta Kha Kha Khāhi Khāhi!
Hūṃ!
In the great palace of blood-drinking revelry,
In the immeasurable mansion of terrifying charnel grounds,
From the mandala in the northwestern corner,
The Secret Lord who subdues all pride,
Together with the retinue of emanations,
Enjoy the blood and flesh torma of enemies and obstructors.
The time for reversing action has come!
The messengers emanating from the heart,
Shaking the three realms and causing disturbance,
The fierce mantra Loktri Pāla (Guardian of the World) the great,
The hosts of a hundred thousand cursing sages,
Together with the proud leaders and armies,
Flashing like lightning and descending like thunder.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ཕོབ༔ གདུག་ཅན་ཞིང་བཅུ་ཚང་བ་ཡི༔ བྱད་མ་
16-12-44b
བརླང་པོར་སྤྱོད་པ་ཡིས༔ སླར་ཡང་ཟློག་པའི་ལས་སྦྱོར་གྱིས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ༔ ལུས་ཀྱི་ན་ཚ་བྱུང་བ་རྣམས༔ བྱད་མ་མཁན་གྱི་སྟེང་དུ་བྷྱོ༔ སེམས་ཀྱི་རྣམ་གཡེང་སྡུག་བསྔལ་ཀུན༔ བྱད་མ་མཁན་གྱི་སྟེང་དུ་ཟློག༔ འཇིགས་པ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་ཀུན༔ བྱད་མ་མཁན་གྱི་སྟེང་དུ་བྷྱོ༔ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་དཔུང་༔ བྱད་མ་མཁན་གྱི་སྟེང་དུ་ཟློག༔ ལྷ་སྲུང་བདུད་དུ་བབས་པ་རྣམས༔ བྱད་མ་མཁན་གྱི་སྟེང་དུ་བྷྱོ༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཐན་ལྟས་ངན༔ བྱད་མ་མཁན་གྱི་སྟེང་དུ་ཟློག༔ མོ་པྲ་རྨི་ལམ་དངོས་ཉམས་འཚུབས༔ བྱད་མ་མཁན་གྱི་སྟེང་དུ་བྷྱོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཀུན༔ བྱད་མ་མཁན་གྱི་སྟེང་དུ་ཟློག༔ བན་བོན་སྔགས་པའི་མཐུ་གཏད་ཀུན༔ བྱད་མ་མཁན་གྱི་སྟེང་དུ་བྷྱོ༔ ཧོམ་དང་སྡེབ་གཤོར་སྤར་བུ་བསྐོར༔ བྱད་མ་མཁན་གྱི་སྟེང་དུ་ཟློག༔ སྣོད་བཅུད་རྒུད་ཅིང་འཁྲུགས་པའི་ཚོགས༔ བྱད་མ་མཁན་གྱི་སྟེང་དུ་བྷྱོ༔ མདོར་ན་འགལ་རྐྱེན་མི་མཐུན་ཀུན༔ བྱད་མ་མཁན་གྱི་སྟེང་དུ་ཟློག༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ བྷྱོ་ཟློག་དམོད་པའི་གད་མོས་ཐོབ༔ རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོའི་ཕྱག་རྒྱས་ནོན༔ རིག་སྔགས་རྒྱ་མཚོའི་རྦ་ལ་གཡེངས༔ དྲག་ཤུལ་སྟོབས་རྫོགས་མེ་ཡིས་སྲེགས༔ མི་བཟད་དྲག་
16-12-45a
སྔགས་རླུང་གིས་གཏོར༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས༔ བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་བྱད་མ་རྣམས༔ གཏོར་མ་འདི་དང་མཉམ་དུ་བཞེས༔ དྲག་ཤུལ་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན༔ སཱ་ག་པཱ་ཤ་ནན༔ ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན༔ མ་མཾ་མ་མཾ༔ ཙིར་ཙར་ཙིར་ཙར༔ བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ༔ རྦད་ཀྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་རྦད་ཀྲ་ཀོ་ཤ་ཡ༔ ཧོ་ར་ཧོ་ར་ནན༔ ཙི་དུ་སོད༔ ཙི་དུ་སོད༔ ཤིག་ལྷུར་གཏུབས༔ ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན༔ འཁོར་བ་ཐུལ༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག༔ སརྦ་དུཥྚཱན་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ དམོད་མོ་འུར་ཞིང་ཐལ་མོ་བརྡབ༔ འབྱུང་བཞིའི་ཐུན་ཟོར་གནོད་ཕྱོགས་འཕང་༔ བྱད་མ་ཇི་ལྟར་སྟོབས་ཆེ་ཡང་༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་བརླག་པར་འགྱུར༔ མཐར་ཐུག་ཡང་ཟློག་ཉིང་ཟློག་བཅས༔ མ་བྱུང་འབྱུང་དཀའི་རིག་སྔགས་ཆེ༔ ཟབ་ཅིང་འདྲིལ་བར་བསྟན་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་ཡང་ཟློག་ཉིང་ཟློག་ནི༔ ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་གཙོ་བོ་སྟེ༔ གཞན་ཡང་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀས༔ གཟའ་ཀླུ་ས་བདག་ཆོ་འཕྲུལ་ཟློག༔ རྟ་མཆོག་རོལ་པས་རྒྱལ་བསེན་ཟློག༔ ཕུར་པས་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ མ་མོས་ནད་རིམས་དལ་ཡམས་ཟློག༔ རིག་
16-12-45b
འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་བསུན་མ་ཟློག༔ དྲག་སྔགས་མཐུ་གཏད་མནན་པ་ཟློག༔ རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གིས་ལྟས་ངན་ཟློག༔ བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉས་རྐྱེན་ཟློག་པའི༔ ལས་ཀྱི་མདེ་

【现代汉语翻译】
ར་ཕོབ༔ (ra phob) 恶毒的十方世界，恶咒以粗暴的方式施展，再次进行遣除的仪轨，对于瑜伽士我等眷属，身体产生的疾病，遣除到恶咒施作者的身上，བྷྱོ༔ (bhyo，藏文种子字，无梵文，摧毁)，心中散乱的痛苦，遣除到恶咒施作者的身上，八种和十六种恐惧，遣除到恶咒施作者的身上，八部众恶毒的幻术军队，遣除到恶咒施作者的身上，护法神变成魔鬼，遣除到恶咒施作者的身上，衰败、恐惧、旱灾和凶兆，遣除到恶咒施作者的身上，占卜、预兆、梦境和精神错乱，遣除到恶咒施作者的身上，外、内、秘密的障碍，遣除到恶咒施作者的身上，苯教、佛教和咒师的诅咒，遣除到恶咒施作者的身上，火供和争斗，以及抛掷骰子，遣除到恶咒施作者的身上，世界和众生衰败和混乱，遣除到恶咒施作者的身上，总之，所有违逆和不顺，遣除到恶咒施作者的身上，怨敌、魔障和恶咒及其眷属，以བྷྱོ་ཟློག་ (bhyo zlog，藏文，摧毁遣除)和诅咒的嘲笑来征服，以金刚须弥山的印记镇压，在明咒的海洋中摇曳，以猛烈和圆满的力量之火焚烧，以难以忍受的猛咒之风摧毁，怨恨的敌人和有害的魔障，邪恶的念头和粗暴的行为的恶咒，与朵玛一起享用，圆满完成猛烈的行为。
ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (om vajra canda sarva dustan hum phat，藏文咒语，嗡！金刚暴怒！摧毁一切恶人！吽！呸！) ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན༔ (om loktri pa la nan，藏文咒语，嗡！世界三护法！)， སཱ་ག་པཱ་ཤ་ནན༔ (sa ga pa sha nan，藏文咒语，土地之绳！)， ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན༔ (na ga du du nan，藏文咒语，龙！)， མ་མཾ་མ་མཾ༔ (ma mam ma mam，藏文咒语，不要！)， ཙིར་ཙར་ཙིར་ཙར༔ (tsir tsar tsir tsar，藏文咒语，燃烧！)， བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ༔ (bam ru lu bam ru lu，藏文咒语，摧毁！)， རྦད་ཀྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་རྦད་ཀྲ་ཀོ་ཤ་ཡ༔ (rbad kra ko sha ya rbad kra ko sha ya，藏文咒语，粉碎！)， ཧོ་ར་ཧོ་ར་ནན༔ (ho ra ho ra nan，藏文咒语，燃烧！)， ཙི་དུ་སོད༔ (tsi du sod，藏文咒语，斩杀！)， ཙི་དུ་སོད༔ (tsi du sod，藏文咒语，斩杀！)， ཤིག་ལྷུར་གཏུབས༔ (shig lhur gtubs，藏文咒语，粉碎！)， ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན༔ (ha la pa ti nan，藏文咒语，摧毁！)， འཁོར་བ་ཐུལ༔ (khor ba thul，藏文咒语，轮回寂灭！)， གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག༔ (gnod byed byung po ka wa tsi brlag brlag，藏文咒语，有害的鬼神摧毁！)， སརྦ་དུཥྚཱན་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ (sarva dustan sa ma ya bhyo bhyo zlog zlog，藏文咒语，一切恶人，誓言，བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་(bhyo bhyo zlog zlog，藏文，摧毁摧毁遣除遣除)！)，发出诅咒的声音，拍打手掌，将地、水、火、风的诅咒投向有害的一方，无论恶咒多么强大，顷刻之间就会被摧毁，包括最终的遣除和核心的遣除，这是未曾出现和难以出现的明咒，甚深且隐秘的教导，萨玛雅(sa ma ya，梵文，誓言)。因此，最终的遣除和核心的遣除，是行为的主要部分，此外，金刚黑鲁嘎(Vajra Heruka)可以遣除星曜、龙族和地主的幻术，马头明王(Hayagriva)可以遣除邪魔，金刚橛(Vajrakilaya)可以遣除一切障碍，玛姆(Mamaki)可以遣除疾病、瘟疫和慢性传染病，持明空行(Vidyadhara Dakini)可以遣除烦恼，猛咒可以遣除诅咒，金刚鹏(Vajra Garuda)可以遣除凶兆，使者可以遣除违缘，这是行为的要点。

【English Translation】
Ra phob! The evil ten directions are filled with curses used in a violent manner. Again, through the practice of reversal, for the yogi and our retinue, the physical illnesses that arise, may they be reversed onto the curse-maker, Bhyo! (Seed syllable, no Sanskrit equivalent, to destroy). All the suffering of mental distraction, may it be reversed onto the curse-maker. All eight and sixteen fears, may they be reversed onto the curse-maker. The evil magical army of the Eight Classes, may it be reversed onto the curse-maker. The gods who have fallen into demons, may they be reversed onto the curse-maker. Decline, fear, drought, and bad omens, may they be reversed onto the curse-maker. Divination, omens, dreams, and mental disturbances, may they be reversed onto the curse-maker. All outer, inner, and secret obstacles, may they be reversed onto the curse-maker. The curses of Bonpos, Buddhists, and mantra practitioners, may they be reversed onto the curse-maker. Homa rituals, battles, and the throwing of dice, may they be reversed onto the curse-maker. The decline and disturbance of the environment and beings, may they be reversed onto the curse-maker. In short, all opposition and disharmony, may they be reversed onto the curse-maker. Enemies, obstacles, and curses with their retinues, may they be conquered with Bhyo Zlog (Bhyo Zlog, Tibetan, Destroy and Reverse) and the laughter of cursing. May they be suppressed with the mudra of Vajra Sumeru. May they be swayed in the waves of the ocean of vidya mantras. May they be burned by the fire of fierce and complete power. May they be destroyed by the unbearable wind of fierce mantras. Hostile enemies and harmful obstacles, evil thoughts and violent actions of curses, may they be received together with this torma. May the fierce activities be completely accomplished.
Om Vajra Chanda Sarva Dustan Hum Phat! (Mantra in Tibetan, Om! Vajra Wrathful! Destroy all evil ones! Hum! Phat!) Om Loktri Pa La Nan! (Mantra in Tibetan, Om! Three Protectors of the World!), Sa Ga Pa Sha Nan! (Mantra in Tibetan, Rope of the Earth!), Na Ga Du Du Nan! (Mantra in Tibetan, Naga!), Ma Mam Ma Mam! (Mantra in Tibetan, Do not!), Tsir Tsar Tsir Tsar! (Mantra in Tibetan, Burn!), Bam Ru Lu Bam Ru Lu! (Mantra in Tibetan, Destroy!), Rbad Kra Ko Sha Ya Rbad Kra Ko Sha Ya! (Mantra in Tibetan, Shatter!), Ho Ra Ho Ra Nan! (Mantra in Tibetan, Burn!), Tsi Du Sod! (Mantra in Tibetan, Kill!), Tsi Du Sod! (Mantra in Tibetan, Kill!), Shig Lhur Gtubs! (Mantra in Tibetan, Crush!), Ha La Pa Ti Nan! (Mantra in Tibetan, Destroy!), Khor Ba Thul! (Mantra in Tibetan, Samsara Pacified!), Gnod Byed Byung Po Ka Wa Tsi Brlag Brlag! (Mantra in Tibetan, Harmful spirits destroy!), Sarva Dustan Sa Ma Ya Bhyo Bhyo Zlog Zlog! (Mantra in Tibetan, All evil ones, oath, Bhyo Bhyo Zlog Zlog (Bhyo Bhyo Zlog Zlog, Tibetan, Destroy Destroy Reverse Reverse)!). Uttering curses and clapping hands, throwing the curses of earth, water, fire, and wind towards the harmful side, no matter how powerful the curse is, it will be destroyed in an instant, including the ultimate reversal and the core reversal. This is the vidya mantra that has never appeared and is difficult to appear, a profound and secret teaching. Samaya (Sanskrit, Vow). Therefore, the ultimate reversal and the core reversal are the main parts of the activity. Furthermore, Vajra Heruka can reverse the illusions of planets, nagas, and earth lords. Hayagriva can reverse demons. Vajrakilaya can reverse all obstacles. Mamaki can reverse diseases, plagues, and chronic epidemics. Vidyadhara Dakini can reverse afflictions. Fierce mantras can reverse curses. Vajra Garuda can reverse bad omens. Messengers can reverse adverse conditions. This is the essence of the activity.

--------------------------------------------------------------------------------

ཁ་ཅི་རིགས་སྦྱར༔ རྣོ་ལ་ངར་གྱིས་བཏགས་བཞིན་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་གསུམ༔ ཟབ་ཅིང་འདྲིལ་བར་རབ་བསྟན་ནས༔ ཡན་ལག་ལས་ཀྱི་རྗེས་བསྡུ་བ༔ སྲུང་བའི་མཐའ་སྡུད་མནན་པའི་གཟེར༔ དགྲ་བགེགས་རཱུ་པ་ཚུལ་བཞིན་བྲི༔ ཐུན་རྫས་དང་བཅས་ཐོད་ངན་གཞུག༔ ཕུང་རེས་དྲིལ་ཞིང་རྩང་ཕུར་གཟེར༔ ཧོམ་དུ་གཞུག་ཅིང་དགུག་བསྟིམ་བསྒྲལ༔ ལྷ་རྟེན་དྲག་པོ་གནས་པ་འམ༔ གནམ་ས་གྲུ་གསུམ་ལམ་རྒྱ་གྲམ༔ མཚོ་གཉན་ལ་སོགས་འཇིགས་པའི་སར༔ བྲུབ་ཁུང་ནང་གཞུག་དགུག་གཞུག་བཅིང་༔ གཤིན་རྗེ་ཆུ་སྲིན་གྲེ་བར་གཏད༔ ནམ་ཡང་འཆོར་བ་མེད་པར་བསམ༔ མེ་ཆུ་ས་ཡིས་རྒྱས་གདབ་ཅིང་༔ ལས་མཇུག་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་ཡིས་བསྡུ༔ དེས་ནི་སྲུང་བའི་ལས་མཐར་ཕྱིན༔ བར་དུ་གཅོད་པའི་སྐབས་བྲལ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ བསད་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ་བསྡུ་བ༔ ཧོམ་ལ་བརྟེན་ནས་སྲེག་པའི་གཟེར༔ དྲག་པོའི་ས་ལ་སྟེགས་བུ་བྱ༔ མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་ཐབ་ཁུང་དུ༔ གདུག་པའི་ཤིང་
16-12-46a
བརྩིགས་མེ་སྤར་ལ༔ ལས་རིམ་རྒྱས་པར་བྱ་བ་འམ༔ གློ་བུར་སྲེག་པའི་ལས་སྒྲུབ་ན༔ འབར་བའི་དབུས་སུ་སྐད་ཅིག་གིས༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བར་བསྐྱེད༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཕྱག་འཚལ་བྱོན་སྐྱེམས་འབུལ་བ་དང་༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་ཅི་རིགས་མཐར༔ ཚ་བའི་མར་ཁུ་ཡམ་ཤིང་འབུལ༔ རཱུ་པ་དགྲ་བགེགས་གསལ་ཞིང་དགུག༔ གདབ་ཀའི་རིམ་པ་གང་འོས་དང་༔ སྔར་བསྒྲལ་ལིང་རོ་རཱུ་པ་སོགས༔ དུམ་བུར་གཏུབས་ཤིང་དྲག་རྫས་བསྲེས༔ དྲག་སྔགས་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཤམ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་རྃ་ཛྭ་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ བརྒྱད་ཚན་རེ་རེའི་ཐ་མ་རུ༔ སྤེལ་ཚིག་དམོད་མོ་དང་བཅས་པ༔ དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་རྫོགས་པར་བསྲེག༔ མཐར་ནི་གཤེགས་སྐྱེམས་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ འདོད་དོན་གསོལ་ཞིང་ནོངས་པ་བཤགས༔ ཡེ་ཤེས་གཤེགས་ཤིང་དམ་ཚིག་པ༔ འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་མེ་ལྕེ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་ལྷག་མེད་བསྲེགས་པར་བསམ༔ མེ་ཟོར་བརྐྱང་སོགས་གང་འཐད་བྱ༔ དེ་ནས་དུག་ཁྲག་ཆུ་ཡིས་གཞིལ༔ ཐལ་བ་ལྷ་རྟེན་དྲག་པོའི་འོག༔ གཏད་པས་བསད་ལས་མཐར་
16-12-46b
ཕྱིན་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ ཟློག་པའི་མཐའ་སྡུད་འཕང་བ་ལ༔ བརྟེན་པ་ཟོར་གྱི་གཟེར་ཁ་ནི༔ ཕྱིར་ཟློག་རྟགས་མཚན་ཐོན་པ་ན༔ དྲག་སྔགས་མཐར༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཟོར་ཆེན་རྫས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ ཁམས་གསུམ་ཆེ་བཙན་འགྲན་མེད་པའི༔ བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་འབར་བར་བསམ༔ སྒོ་དབྱེ་ཕྱེ་བའི་རྒྱ་དང་བཅས༔ ཧཱུྃ༔ བྱམས་པ་ཚད་མེད་ལྕགས་ཀྱུ་མས༔ ཟོར་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་སྒོ་ཕྱེས༔ ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ ཤར་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཛཿབཛྲ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ས

【现代汉语翻译】
如何结合各种方法？就像磨砺刀锋一样运用它们。萨玛雅（Samaya，誓言）。如此这般，三种根本之业，甚深且紧密地被充分揭示。接下来是收集辅助之业，守护的终结，以及镇压的橛。如法绘制敌对邪魔的形象（rūpa）。连同祭品一起放入恶劣的颅器中。用尸布包裹并用桩橛钉牢。投入火供中，进行勾招、融入和诛杀。或者安放在忿怒本尊的圣物中，或者在天地人三岔路口，或者在湖泊、凶地等恐怖之处。放入坑中，进行勾招、放置和捆缚。交给阎罗和水怪吞噬。观想永不脱落。用水、火、土加持，并以金刚舞结束事业。如此便完成了守护之业，消除了障碍。萨玛雅（Samaya，誓言）。
接下来是完成诛杀之业，依赖火供进行焚烧。在忿怒之地建造祭坛。在具备所有特征的火炉中，堆积恶木并点燃。或者广泛地进行仪式，或者突然进行焚烧之业，在火焰的中心，瞬间生起大吉祥本尊众。迎请智慧尊，安住。顶礼、献供、供养，以及各种赞颂。供养热酥油和箭木。清晰地观想并勾招敌对邪魔的形象（rūpa）。根据情况进行诅咒，以及先前诛杀的灵体、尸体形象等。切成碎片并混合忿怒之物。在燃烧的火焰中念诵忿怒真言：萨尔瓦 夏 准 比格纳 玛哈 玛 萨 惹达 金尼日底 卡卡 卡嘿 卡嘿 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。达哈 达哈 帕匝 帕匝 冉 瓦拉 玛拉亚 帕特（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。在每八句的结尾，加上诅咒之语，总共焚烧六十四次。最后进行送神、献供、供养和赞颂。祈求愿望并忏悔过错。智慧尊返回，誓言尊。观想在燃烧和翻腾的火焰中，敌对邪魔被彻底焚烧。可以进行投掷火星等任何适当的行为。然后用水和毒血熄灭火焰。将灰烬放在忿怒本尊的圣物下。如此安置便完成了诛杀之业。萨玛雅（Samaya，誓言）。
接下来是遣除的终结，依赖于回遮。回遮的橛头，当出现回遮的迹象时，念诵忿怒真言的结尾： 扎 吽 榜 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。伟大的回遮之物的智慧，融入自身大吉祥的意中。观想三界无与伦比的强大，加持和光辉闪耀。伴随着开启门户的手印。吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。慈爱无量的铁钩母，开启了伟大回遮坛城的东门。增长饮血本尊众的光辉。将东方敌对邪魔化为灰烬。 扎 瓦日阿 扎 亚 帕特（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。萨。

【English Translation】
How to combine various methods? Use them as if sharpening a blade. Samaya (vow). Thus, the three root actions are profoundly and closely revealed. Next is the collection of auxiliary actions, the end of protection, and the peg of suppression. Draw the image (rūpa) of the hostile demons according to the rules. Place it together with offerings in a vile skull. Wrap it in a shroud and nail it with a peg. Throw it into the homa, performing invocation, integration, and killing. Or place it in the relic of a wrathful deity, or at the crossroads of heaven, earth, and man, or in terrifying places such as lakes and haunted grounds. Place it in a pit, performing invocation, placement, and binding. Entrust it to Yama and the water monster to devour. Visualize that it never falls off. Bless it with water, fire, and earth, and conclude the action with a vajra dance. Thus, the action of protection is completed, and obstacles are eliminated. Samaya (vow).
Next is the completion of the killing action, relying on the homa for burning. Build an altar in a wrathful place. In a stove with all the characteristics, pile up evil wood and light it. Or perform the ritual extensively, or suddenly perform the burning action, instantly generating the assembly of the Great Glorious One in the center of the flames. Invite the wisdom deity and ask them to reside. Prostrate, offer, make offerings, and various praises. Offer hot butter and arrow wood. Clearly visualize and invoke the image (rūpa) of the hostile demons. Perform the curse as appropriate, as well as the previously killed spirits, corpse images, etc. Cut them into pieces and mix them with wrathful substances. Recite the wrathful mantra in the burning flames: Sarva Shatrun Bighnan Maha Mamsa Rakta Kimniri Ti Kha Kha Khahi Khahi (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning). Daha Daha Paca Paca Ram Jwala Maraya Phat (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning). At the end of every eight sentences, add a curse, burning a total of sixty-four times. Finally, perform sending off, offering, making offerings, and praising. Pray for wishes and confess faults. The wisdom deity returns, the samaya deity. Visualize that in the burning and churning flames, the hostile demons are completely burned. Any appropriate actions such as throwing sparks can be performed. Then extinguish the flames with water and poisonous blood. Place the ashes under the relic of the wrathful deity. Placing it in this way completes the killing action. Samaya (vow).
Next is the conclusion of repulsion, relying on turning back. The head of the repulsion peg, when signs of repulsion appear, recite the end of the wrathful mantra: Ja Hum Bam Ho (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning). The wisdom of the great repulsion object merges into the mind of the Great Glorious One. Visualize the unparalleled power of the three realms, blessings and radiance shining. Accompanied by the mudra of opening the door. Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning). The immeasurable loving iron hook mother opens the east door of the great repulsion mandala. Increase the glory of the blood-drinking deity assembly. Turn the eastern hostile demons into dust. Ja Vajra Praveshaya Phat (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning). Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning). Sa.

--------------------------------------------------------------------------------

ྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་ཞགས་པ་མས༔ ཟོར་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷོ་སྒོ་ཕྱེས༔ ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ ལྷོ་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ དགའ་བ་ཚད་མེད་ལྕགས་སྒྲོག་མས༔ ཟོར་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ནུབ་སྒོ་ཕྱེས༔ ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ ནུབ་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ བཾ་བཛྲ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ བཏང་སྙོམས་ཚད་མེད་དྲིལ་བུ་མས༔ ཟོར་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་སྒོ་ཕྱེས༔ ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ བྱང་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཧོཿབཛྲ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་
16-12-47a
ཞིང་ཆད་ཐོ་བསྒྲག༔ དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཟོར་རྫས་བཅས༔ གོམ་པ་བདུན་ཅུའི་བར་དུ་དཔག༔ ཟོར་ལམ་བསྟན་ཅིང་འཕང་སར་ཁྱེར༔ གསེར་སྐྱེམས་བཏང་ཞིང་འཕྲང་བསལ་ནས༔ དམིགས་རྟེན་འབེམ་དུ་བཅས་པ་ལ༔ དགྲ་བགེགས་དགུག་བསྟིམ་དངོས་སུ་གསལ༔ དེ་ལ་ཟོར་རྣམས་རིམ་པར་འཕང་༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་མཐུ་སྟོབས་རྫོགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་རྡོ་རྗེའི་ངང་༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ དྲག་ཤུལ་གར་གྱིས་ས་གསུམ་གཡོ༔ འཇིགས་པའི་གད་མོས་རི་རབ་བསྒྱེལ༔ སྙིང་རྗེ་ཁྲོས་པས་དགྲ་བགེགས་གསོད༔ སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་སེར་ལྟར་འདྲིལ༔ ཟོར་རྫས་མཚོན་ཆའི་ཆར་ཆེན་འབེབ༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཐལ་བར་རློག༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ སྟོབས་ཆེན་འདུས་པ་རྡོ་ཡི་ཟོར༔ དགྲ་བགེགས་ཀླད་པའི་དཀྱིལ་དུ་ཡཱ༔ གཟུགས་ཕུང་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས༔ པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ དྲག་སྔགས་འདུས་པ་མཚེ་ཡི་ཟོར༔ དགྲ་བགེགས་རྣ་བའི་དཀྱིལ་དུ་ཡཱ༔ ཐོས་པའི་སྒོ་ལ་ཕྱག་རྒྱས་ཐོབ༔ ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ནུས་རྩལ་འདུས་པ་དུག་གི་ཟོར༔ དགྲ་བགེགས་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཡཱ༔ 
16-12-47b
རྟོག་ངན་འོད་གསལ་ཐིག་ལེར་སྟིམས༔ ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ གཟི་བྱིན་འབར་བ་གཏོར་མའི་ཟོར༔ དགྲ་བགེགས་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་དུ་ཡཱ༔ མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ཐལ་བར་རློག༔ ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཐལ་འབྱིན་འབིག་པ་ཕུར་བུའི་ཟོར༔ དགྲ་བགེགས་གསང་བའི་དཀྱིལ་དུ་ཡཱ༔ བདུན་རྒྱུད་རིགས་ཀྱང་རྩད་ནས་ཆོད༔ མ་མོ་རྦོད་གཏོང་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ དལ་ཡམས་འདུས་པ་ཁྲག་གི་ཟོར༔ དགྲ་བགེགས་ཡུལ་གྱི་སྟེང་དུ་ཡཱ༔ ནད་རིམས་གདུག་པའི་ཆར་ཆེན་ཕོབ༔ རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ནུས་སྟོབས་རི་རབ་ཀོང་གི་ཟོར༔ དགྲ་བགེགས་རྟེན་གྱི་མཁར་ལ་ཡཱ༔ ཐལ་བའི་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་ཤིགས༔ འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ གནོད་གདུག་ཆེན་པོ་མདའ་ཡི་ཟོར༔ དགྲ་བགེགས་མིག་དང་ལྕེ་ལ་ཡཱ༔ ལྟ་དང་སྨྲ་བའི་རྒྱུན་ལམ་ཆོད༔ དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཤུགས་སྒྲ

【现代汉语翻译】
以无限慈悲的绳索，打开巨大坛城的南门，增长饮血诸神的威光，将南方的邪魔外道化为尘土。（种子字）吽（藏文），瓦日拉（梵文天城体，Vajra，金刚），扎巴（梵文罗马拟音，praveshaya，进入），帕特（汉语字面意思，摧毁）。
以无限喜悦的铁钩，打开巨大坛城的西门，增长饮血诸神的威光，将西方的邪魔外道化为尘土。（种子字）班（藏文），瓦日拉（梵文天城体，Vajra，金刚），扎巴（梵文罗马拟音，praveshaya，进入），帕特（汉语字面意思，摧毁）。
以无限平等的心铃，打开巨大坛城的北门，增长饮血诸神的威光，将北方的邪魔外道化为尘土。（种子字）吼（藏文），瓦日拉（梵文天城体，Vajra，金刚），扎巴（梵文罗马拟音，praveshaya，进入），帕特（汉语字面意思，摧毁）。
激励本誓，宣告惩罚，持诵猛咒，伴随替身朵玛，丈量七十步的距离，指示朵玛路径，带到抛掷之处，献上黄金酒，清除障碍，将作为目标和替身的朵玛，清晰观想为勾召和融入的对境，然后依次抛掷朵玛。
（种子字）吽（藏文），我乃大吉祥黑汝嘎（Heruka，饮血尊），圆满了轮回与涅槃的一切力量，身语意乃金刚之性，与一切佛陀无别融合，以猛烈的舞姿震动三界，以怖畏的狂笑颠覆须弥山，以慈悲的忿怒诛杀邪魔外道，化现的使者如雨般降临，降下朵玛替身和兵器的暴雨，将仇敌和作祟者化为灰烬。
文殊身之本尊众，其大威力汇聚成石朵玛，击中邪魔外道头颅中心，令其形体化为尘土。
莲师语之本尊众，其猛咒汇聚成茨朵玛，击中邪魔外道耳根中心，封闭其听闻之门。
真实意之本尊众，其能力汇聚成毒朵玛，击中邪魔外道心脏中心，令其恶念融入光明点。
大胜功德本尊众，其威光炽燃成食子朵玛，击中邪魔外道脐轮中心，令其力量化为灰烬。
金刚橛事业本尊众，其穿透之能化为金刚橛朵玛，击中邪魔外道隐秘之处，断绝其七代血脉。
护法母诅咒本尊众，其瘟疫之能化为血朵玛，击中邪魔外道国土之上，降下疾病和毒害的暴雨。
持明聚之本尊众，其力量化为须弥山形状的朵玛，击中邪魔外道所依之城，令其如尘埃般崩塌。
世间供赞本尊众，其巨大损害化为箭朵玛，击中邪魔外道的眼睛和舌头，断绝其观看和言说的途径。
诅咒猛咒本尊众，其威势之声

【English Translation】
With the lasso of immeasurable compassion, open the south gate of the great mandala, increase the splendor of the blood-drinking deities, and turn the enemies and obstacles of the south into dust. Hūṃ Vajra Praveshaya Phaṭ.
With the iron hook of immeasurable joy, open the west gate of the great mandala, increase the splendor of the blood-drinking deities, and turn the enemies and obstacles of the west into dust. Vaṃ Vajra Praveshaya Phaṭ.
With the bell of immeasurable equanimity, open the north gate of the great mandala, increase the splendor of the blood-drinking deities, and turn the enemies and obstacles of the north into dust. Hoḥ Vajra Praveshaya Phaṭ.
Inspire the sacred commitment, proclaim the punishment, recite the fierce mantra, and with the zor offering, measure seventy paces. Show the path of the zor and take it to the throwing place. Offer golden libation and clear the obstacles. Clearly visualize the enemy and obstacles being summoned and absorbed into the target and support. Then throw the zors in order.
Hūṃ, I am the great glorious Heruka, perfecting the power and strength of all saṃsāra and nirvāṇa. My body, speech, and mind are of vajra nature, united equally with all Buddhas. With fierce dance, I shake the three realms. With terrifying laughter, I overturn Mount Meru. With compassionate wrath, I slay enemies and obstacles. Emanated messengers descend like hail. A great rain of zor offerings and weapons falls. May the hateful enemies and harmful obstacles be turned to ashes.
The assembly of deities of Mañjuśrī's body, their great power gathered into a stone zor, strikes the center of the enemy's and obstacle's brain, turning their form into dust.
The assembly of deities of Padmasambhava's speech, their fierce mantras gathered into a tshe zor, strikes the center of the enemy's and obstacle's ears, sealing the gate of hearing.
The assembly of deities of Yangdak's mind, their abilities gathered into a poison zor, strikes the center of the enemy's and obstacle's heart, dissolving their evil thoughts into the clear light bindu.
The assembly of deities of Chechok's qualities, their blazing splendor gathered into a torma zor, strikes the center of the enemy's and obstacle's navel, turning their power and strength into ashes.
The assembly of deities of Phurba's activity, their piercing ability gathered into a phurba zor, strikes the center of the enemy's and obstacle's secret place, cutting off their seven generations of lineage.
The assembly of deities of Māmo's curse, their epidemic gathered into a blood zor, strikes upon the land of the enemy and obstacle, causing a great rain of disease and poison to fall.
The assembly of deities of the gathering of vidyādharas, their power like Mount Meru gathered into a kong zor, strikes the fortress of the enemy's and obstacle's support, shattering it like particles of dust.
The assembly of deities of worldly praise and worship, their great harm gathered into an arrow zor, strikes the eyes and tongue of the enemy and obstacle, cutting off the continuity of seeing and speaking.
The assembly of deities of curse and fierce mantra, the sound of their power

--------------------------------------------------------------------------------

ོལ་ཆེན་པོ་མཚོན་ཆའི་ཟོར༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་ཀུན་ལ་ཡཱ༔ དུམ་བུར་གཏུབས་ཤིང་ཕྱེ་མར་ཐོངས༔ དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་རྡོ་རྗེའི་ཐོག༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་སྟེང་དུ་ཕོབ༔ ཁ་ཕུང་ཐོངས་ལ་རྗེས་མེད་ཤིགས༔ དགྲ་དཔུང་བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད༔ བགེགས་དཔུང་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས༔ མངོན་
16-12-48a
སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་མཛོད༔ དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་དགྲ་ཕྱོགས་འཕང་༔ རྔམ་པའི་སྟབས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྒྱུར༔ དཔལ་གྱི་ཟོར་ཆེན་དམ་ཚིག་པ༔ རང་ཐིམ་གཟི་བྱིན་ནུས་སྟོབས་འབར༔ སླར་ཡང་ཁྲོ་བོའི་དམག་ཚོགས་དང་༔ ཟོར་རྫས་མཚོན་གྱི་རྣོ་ངར་བཅས༔ དགྲ་བོའི་སྟེང་དུ་གློག་ལྟར་འཁྱུག༔ རྗེས་ཤུལ་ལྷག་མེད་བཅོམ་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞི་བ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ བདུད་འདུལ་ཡེ་ཤེས་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་ལྷ༔ ཟུང་འཇུག་ཀློང་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་དང་༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་མཐུ་རྩལ་ག་རུ་ཌ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་བྲན་དང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ དེ་རིང་དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་ལས་ལ་བཞེངས༔ མི་བཟད་འབར་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ ཟོར་རྫས་ནད་མཚོན་དུག་གི་ཆར་ཆེན་པོས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡི༔ ནད་གདོན་འགལ་རྐྱེན་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཀུན༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བཤིགས་པའི་སྤྱི་དགྲ་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་ཐད་དུ་ལངས་པའི་སྒོས་ཀྱི་དགྲ༔ གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་བགེགས༔ བདུད་བཞིའི་དམག་ཚོགས་ཕྱི་ནང་ཉེར་འཚེའི་རྐྱེན༔ བདུད་བཞིའི་དཔུང་
16-12-48b
དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་ཟློག༔ སྡང་བྱེད་དགྲ་བོ་བྱད་མ་རྩད་ནས་ཆོད༔ གནོད་བྱེད་བགེགས་དཔུང་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས༔ མི་ལྡོག་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་གཟེར་ཆེན་ཐོབ༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ དྲག་སྔགས་འུར་ཞིང་སྒྱོགས་སུ་འཕང་༔ དྲག་པོའི་སྒྲ་ཡི་ཚམ་རྔམ་དང་༔ ཐལ་མོ་བརྡབ་ཅིང་སྟངས་སྟབས་སྒྱུར༔ དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ༔ དགོངས་པའི་གདིང་བསྐྱེད་ལྟ་སྟངས་གཟིར༔ ཕྱི་ལམ་གཅོད་ཅིང་བརྟན་མ་བསྐྱང་༔ སྒོ་དྲུང་དམ་སྲི་རྗེས་འབྲངས་མནན༔ ནང་དུ་ཚེ་འགུགས་དངོས་གྲུབ་གསོལ༔ གཏང་རག་ལ་སོགས་ལས་ཀྱི་རིམ༔ ཕྲིན་ལས་བཞིན་དུ་མཐར་དབྱུང་ངོ་༔ ས་མ་ཡ༔ ༔
༄། །ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སཾ་གྲ་ཧ་ཏནྟྲ་པྲ་གརྦྷ༔ བོད་སྐད་དུ༔ ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་༔ དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཆོས་ཀུན་གདོད་ནས་དག་པའི་མཁའ༔ ཀློང་དགུའི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཆེར༔ ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀས༔ ཉིད་ལས་མི་གཞན་འཁོར་རྣམས་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་རྒྱུད་རྟག་ཏུ་གསུངས༔ དེ་ཚེ་གནམ་ཞལ་ཙཎྜ་ལཱིས༔

【现代汉语翻译】
以大威力器械之势，将所有怨敌魔障击溃。
斩成碎片，化为粉末。
以忿怒器械金刚之威，降临于怨敌魔障之上。
彻底摧毁，不留痕迹。
断绝仇敌七代血脉，将魔军化为灰尘。
圆满成就一切事业。
持诵忿怒真言，投掷向敌方。
展现威猛姿态，结忿怒手印。
具誓之大威力器械，于自身融入，光辉能力炽盛。
再次与忿怒本尊之军队，以及器械武器之锋芒。
如闪电般袭击敌人，务必彻底摧毁，不留一丝痕迹。
吽 吽！
虽未曾动摇于寂静大界，然乃调伏魔众之智慧饮血尊。
于双运九界坛城之浩瀚中，以及具威神力之护法神众。
主尊眷属，化身使者等众，今日请奋起于忿怒器械之事业。
增长无与伦比之大威光辉，以器械、疾病、武器、毒药之大雨。
摧毁阻碍瑜伽士我等师徒证悟菩提之疾病、邪魔、违缘、灾难与恐惧。
以及破坏佛法之共同之敌，和直接与瑜伽士为敌之特殊之敌。
摧毁所有暂时与究竟上，带来损害与伤害之魔障，以及四魔之军队，内外一切违缘。
将四魔之军队全部击退，彻底断绝怨恨之敌和恶咒。
将所有加害之魔军化为灰尘，获得不可逆转之智慧手印。
圆满成就一切忿怒事业，发出忿怒之吼声，投掷武器。
以忿怒之声进行威胁，拍击手掌，变换姿势。
观想将怨敌魔障摧毁成灰尘，生起坚定之见解，目光锐利。
断绝外在道路，不护持誓言，压制门前厉鬼和追随者。
于内勾召寿命，祈请成就，最终如是完成所有事业。
萨玛雅！
饮血尊胜逝者总集续之精要
梵文：ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སཾ་གྲ་ཧ་ཏནྟྲ་པྲ་གརྦྷ། (Heruka sarva tathāgata saṃgraha tantra pragarbha，Heruka sarva tathāgata samgraha tantra pragarbha，黑汝嘎 一切 如来 总集 续 精要)
藏文：ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་།
顶礼吉祥黑汝嘎！
一切法自始本净之虚空，于九界之大宫殿中。
普贤王如来黑汝嘎，恒常为自身及眷属宣说金刚真言续部。
彼时天颜旃陀利。


【English Translation】
With the force of great powerful weapons, shatter all enemy obstacles.
Cut them into pieces and turn them into powder.
With the wrathful weapon vajra, strike down upon the enemy obstacles.
Completely destroy, leaving no trace.
Sever the seven generations of enemies, turn the demonic army into dust.
Completely accomplish all activities.
Recite wrathful mantras, throwing them towards the enemy.
Display a fierce posture, perform wrathful mudras.
The great powerful weapon of oath, merge into oneself, blazing with glory and power.
Again, with the army of wrathful deities, and the sharpness of weapons.
Like lightning, strike the enemy, be sure to completely destroy, leaving no trace.
Hūṃ Hūṃ!
Though not moving from the realm of great peace, the wisdom blood-drinking deity subduing demons.
In the vast mandala of the union of nine realms, and the glorious Dharma protectors with power and strength.
The main deity, retinue, emanations, servants, and messengers, today arise for the activity of wrathful weapons.
Increase the incomparable great glory, with the great rain of weapons, diseases, and poisons.
Destroy the diseases, demons, obstacles, disasters, and fears that hinder the yogis, us, and our retinue from attaining enlightenment.
And the common enemies who destroy the Buddha's teachings, and the specific enemies who directly oppose the yogis.
Destroy all obstacles that cause harm and injury, both temporarily and ultimately, and the armies of the four maras, and all internal and external adversities.
Repel all the armies of the four maras, completely cut off the hateful enemies and curses.
Turn all harmful demonic armies into dust, obtain the irreversible wisdom mudra.
Completely accomplish all wrathful activities, roar wrathfully, and throw weapons.
Threaten with wrathful sounds, clap hands, and change postures.
Visualize destroying the enemy obstacles into dust, generate firm conviction, and glare sharply.
Cut off external paths, do not uphold vows, suppress the ghosts and followers in front of the door.
Internally, summon life force, and request accomplishments, and thus complete all activities.
Samaya!
The Essence of the Tantra of the Gathering of the Blood-Drinking Bliss Gone Ones
Sanskrit: Heruka sarva tathāgata saṃgraha tantra pragarbha (黑汝嘎 一切 如来 总集 续 精要)
Tibetan: ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་།
Homage to glorious Heruka!
All dharmas are primordially pure in the sky, in the great palace of the nine realms.
Samantabhadra Heruka, always speaks the vajra mantra tantra to himself and his retinue.
At that time, the heavenly face Caṇḍālī.

--------------------------------------------------------------------------------

 དགྱེས་པ་བསྐྱེད་ནས་སླར་ཡང་ཞུས༔ ཨེ་
16-12-49a
མ་ཁྱབ་བདག་དཔལ་ཆེན་པོ༔ རྒྱུད་དོན་སྙིང་པོ་ཇི་ལྟར་ལགས༔ དེ་སྐད་གསོལ་བའི་དོན་དགོངས་ནས༔ ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ངོ་བོས་དག་པ་གཞི་ཡི་རྒྱུད༔ གློ་བུར་དག་བྱེད་ལམ་གྱི་རྒྱུད༔ དག་པ་མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུའི་རྒྱུད༔ གསུམ་གྱིས་རྒྱུད་དོན་ཐམས་ཅད་བསྡུས༔ དེ་ལས་རྟོགས་ཤིང་གོམས་པའི་ལམ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ནའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་བཞིར༔ ཕན་པའི་དབང་དང་ནུས་པའི་དབང་༔ ཟབ་མོའི་དབང་བཞི་རིམ་པར་བླང་༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པ་ཡི༔ དམ་ཚིག་དག་པས་གཞི་བཟུང་སྟེ༔ འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་བདེན་པ་གཉིས༔ དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་གཏན་ལ་དབབ༔ སྣང་དང་ཞེན་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར༔ རིམ་གཉིས་ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་བསྒོམ༔ ཉམས་དང་དྲོད་དང་རྟགས་རྣམས་ནི༔ སྤྱོད་པ་གསུམ་གྱིས་བསྟན་པར་བྱ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་རྣམ་པ་བཞིས༔ ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ལེན༔ དམ་ཚིག་ལས་ཆོས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེས༔ འདའ་དཀའི་ཐུགས་དམ་བརྟན་ཅིང་བསྐུལ༔ གླུ་གར་ཕྱི་ནང་གསང་རྨད་བྱུང་༔ བསྟོད་པའི་མཆོད་པས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ བཀོད་པ་སྤྲོ་བསྡུ་མཁའ་མཉམ་པའི༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་བཟླས་པར་བརྩོན༔ གྲུབ་པ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་དང་༔ 
16-12-49b
མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་དོན་ལ་སྦྱར༔ དེ་ལྟར་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གདུང་འཛིན་ཏོ༔ བརྗོད་འབྲེལ་དགོས་པ་ཕུན་ཚོགས་པའི༔ རྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི་ཁོ་ན༔ རང་ཤར་རོལ་པའི་འཁོར་གྱིས་ཟུངས༔ མ་འོངས་དོན་དུ་སྣང་བར་གྱིས༔ ཞེས་གསུངས་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་འཁྱིལ༔ དཔལ་ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཡང་སྙིང་གི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་གསང་ཆེན་བཤད་བྱ་བ༔ རིག་འཛིན་བཛྲ་པྲ་དྷརྨཱས༔ རྒྱུད་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ལུང་༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་གསུངས༔ ཨེ་མ་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཉོན༔ མ་འོངས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་དུས༔ སྨིན་ཅིང་དག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ དཔལ་མཆོག་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཚིག༔ རྒྱུད་གསུམ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ༔ རྣལ་འབྱོར་ལྔ་ཡིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ བསྒྲུབ་བྱའི་ལྷ་ནི་སེམས་ཡིན་ཏེ༔ སེམས་ཉིད་དོན་གྱི་ལྷ་སྐུར་བཞུགས༔ དེ་ཉིད་ལམ་དུ་བསླང་བའི་ཕྱིར༔ རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གསལ་གདབ་ཅིང་༔ ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་གཟེར་ཆེན་གདབ༔ ང་རྒྱལ་བརྟན་ཅིང་དག་པ་དྲན༔ སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར༔ སྒྲུབ་པའི་གཞུང་བསྲང་བཀོད་དང་ཁྱོགས༔ སྤྲོ་བསྡུས་ལས་སྦྱར་ཅིར་སྣང་ཀུན༔ ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱས་བཏབ་པས༔ 
16-12-50a
གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར༔ རྡོ་རྗེའི་རླུང་བཟླས་སེམས་ལ་དམིགས༔ སྒྱུ་མར་བལྟ་ཞིང་འོད་གསལ་བསྡུ༔ ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོའི་རྩལ་སྦྱངས་པས༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་འགྱ

【现代汉语翻译】
心生欢喜，再次请问：‘唉玛吙！至尊遍主大吉祥黑汝嘎（藏语：ཁྲག་འཐུང་，英语：Blood Drinker），续部的精要是什么？’
考虑到他如此祈请的意义，法性以自声宣说：‘自性清净是基础续，突发清净是道之续，究竟清净是果之续。’
以这三续概括了续部的所有意义。从中生起证悟和串习之道，外、内、秘密，就在那之中。
于四种伟大的坛城之中，依次接受利益之灌顶、能力之灌顶和甚深之灌顶。
以共同、特殊和更殊胜的清净誓言为基础，将轮回和涅槃的一切法，确立为无二无别的大平等性。
为了净化显现和执着，一心一意地修持生起次第和圆满次第的禅定。
将体验、暖相和证相，通过三种行持来展示。
通过近修、修持等四种支分，获得共同和殊胜的成就。
誓言胜过法，手印最为殊胜，坚定并策励难以违越的三昧耶。
以歌舞、外、内、秘密的奇妙赞颂供养，生起欢喜。
精勤于布置、收摄、等同虚空的近修事业的念诵。
将成就寂静、增益、怀爱、降伏和最胜的事业应用于利益众生。
如是了知的瑜伽士，是黑汝嘎的传承持有者。
这部具足能诠、所诠和必要的大圆满续部心要，由自生游舞的眷属所守护。
为了未来的利益，使其显现吧！’如是说后，融入大明点之中。
吉祥饮血 हेरुक (藏文，梵文天城体，heruka，勇士) 普贤王如来心髓续圆满。萨玛雅！
此后，宣说大秘密，持明金刚法主以大欢喜说道：‘唉玛吙！谛听聚集的眷属们！'
在未来后世的时代，具足成熟和清净的瑜伽士们，应以五种瑜伽来修持至尊大乐金刚之语，即三续及其支分。
所修之本尊即是自心，自心安住于实义本尊之身。
为了将此心升华为道用，清晰地安立表相的印，并安立一心的金刚橛。
忆念坚固而清净的慢心，便能成就身金刚的悉地。
修持的仪轨，无论是正直、弯曲、舒展、收缩，还是事业，一切所显现的，都以本尊和咒语来印持。
便能成就语金刚的悉地。念诵金刚诵，专注于心。
观想如幻，并收摄光明，修习双运大乐的妙力，便能成就意金刚的悉地。

【English Translation】
Filled with joy, he asked again: 'Emaho! Supreme, all-pervading, glorious Heruka (Blood Drinker), what is the essence of the tantra?'
Considering the meaning of his request, Dharmata (Reality) spoke with its own voice: 'Primordially pure is the ground tantra, suddenly purifying is the path tantra, ultimately pure is the fruit tantra.'
With these three tantras, all the meanings of the tantra are summarized. From this arises the path of realization and familiarization, outer, inner, and secret, it is within that.
Within the four great mandalas, receive in sequence the empowerment of benefit, the empowerment of power, and the profound empowerment.
Based on common, special, and exceedingly special pure samayas (vows), establish all phenomena of samsara and nirvana as the great equality, indivisible.
In order to purify appearances and attachments, single-pointedly meditate on the generation stage and completion stage samadhis (meditative absorption).
The experiences, warmth, and signs are to be shown through the three conducts.
Through the four branches of approach and accomplishment, obtain common and supreme siddhis (accomplishments).
Samaya (vow) is superior to dharma, mudra (seal) is most excellent, strengthen and urge on the unwavering commitment.
Generate joy with offerings of songs, dances, outer, inner, and secret wonders.
Diligently engage in the recitation of approach and accomplishment activities that arrange, gather, and are equal to space.
Apply the accomplishments of pacifying, increasing, magnetizing, subjugating, and supreme activities to benefit beings.
The yogi who knows this is the lineage holder of Heruka.
This essence of the great perfection tantra, complete with expresser, expressed, and necessity, is guarded by the retinue of self-arisen play.
For the benefit of the future, make it manifest!' Having said this, it dissolves into the great bindu (essential drop).
The Guhyagarbha Tantra, the innermost essence of the gathering of the Bliss-Gone Ones, glorious Blood Drinker हेरुक (藏文，梵文天城体，heruka，勇士), is complete. Samaya!
Thereafter, the great secret is to be explained. The Vidyadhara (knowledge holder) Vajrapradharma (Vajra Master of Dharma), with great joy, spoke these words: 'Emaho! Listen, assembled retinue!'
In the future times of later ages, yogis endowed with maturity and purity should practice the words of the supreme great bliss Vajra, the three tantras and their branches, with the five yogas.
The deity to be practiced is the mind itself, the mind itself abides as the form of the deity of meaning.
In order to elevate this mind into the path, clearly establish the symbolic mudra (seal), and establish the single-pointed vajra stake.
Remember the steadfast and pure pride, and the siddhi (accomplishment) of the body vajra will be attained.
The ritual of practice, whether straight, crooked, expanded, contracted, or activity, whatever appears, seal it with the deity and mantra.
The siddhi (accomplishment) of the speech vajra will be attained. Recite the vajra breath, focus on the mind.
View it as illusion and gather the clear light, practice the skillful means of great bliss union, and the siddhi (accomplishment) of the mind vajra will be attained.

--------------------------------------------------------------------------------

ུར༔ དད་དང་བརྩོན་འགྲུས་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན༔ ཕན་ནུས་ཟབ་མོའི་དབང་གི་ཆུས༔ སྦྱངས་ཤིང་སྨིན་པའི་ཐབས་ཆེན་པོས༔ ཡོན་ཏན་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར༔ ཞི་རྒྱས་དབང་གི་སྦྱོར་བ་དང་༔ ཁྱད་པར་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པའི་ཡུལ༔ ལས་དྲུག་སྒོ་ནས་ཚར་བཅད་པས༔ ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར༔ དེ་ཡིས་ཐུན་མོང་ལས་ཀུན་འགྲུབ༔ མཆོག་ཏུ་རིག་འཛིན་རྣམ་པ་བཞིས༔ སློབ་པའི་ཟུང་འཇུག་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ མི་འགྱུར་རྟག་པའི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཕྱི་རབས་སྐལ་ལྡན་རྣམས༔ འདི་ཉིད་ཁོ་ནར་སྒྲུབ་པར་གྱིས༔ ཞེས་གསུངས་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་འཁོར༔ ཤིང་དུ་དགྱེས་པས་ཡི་རང་ངོ་༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་ཟབ་རྒྱས་རྒྱུད་ཀུན་དང་༔ ཁྱད་པར་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལུང་འདི༔ དཔལ་ཆེན་དགྱེས་པས་བྱིན་བརླབས་ཤིང་༔ ཀུན་འདུས་རིག་འཛིན་པདྨ་ལས༔ བོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་ཐོབ༔ དཔེ་རྒྱུད་རྒྱས་པར་བྲིས་པའི་གཞུང་༔ གཞན་དུ་སྤེལ་བར་བློས་མ་ཐོངས༔ སྒྲུབ་སྡེ་སྙིང་པོའི་བསྟན་པའི་བཙས༔ ལྷ་རྩེའི་བྲག་ལ་གཏེར་དུ་གཏམས༔ སྙན་བརྒྱུད་སྙིང་པོའི་མན་ངག་འདི༔ ང་སྤྲུལ་སྒྱུ་མའི་སྐྱེས་བུའི་དོན༔ 
16-12-50b
ཀློང་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུར་སྦས༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ༔ དགོངས་པས་བྱིན་བརླབས་གཏེར་དུ་བརྡོལ༔ རྩོལ་བ་མེད་པར་གཏན་ཕབ་ནས༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ སླར་ཡང་ཡིད་ཆེས་སྤྲོ་བའི་ཕྱིར༔ ངེས་ཤེས་སྐྱེད་པའི་ལུང་བྱང་ནི༔ དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་པདྨ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས་འདི་སྐད་དུ༔ ཞི་བ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་༔ དྲག་པོ་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་གཉིས༔ དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་སྤྲུལ་པ་ལས༔ སྐུ་ཡི་ཆ་ལུགས་ཞི་མ་ཁྲོ༔ མདོག་སྨུག་དྲི་ཞིམ་སྨེ་བས་བརྒྱན༔ རང་རྒྱུད་དལ་ཞིང་རིག་རྩལ་ཆེ༔ མ་ངེས་སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་སྐྱོང་༔ ནང་རྟགས་ཡ་མཚན་སྟོན་པ་འབྱུང་༔ ཞེས་དང་དེ་བཞིན་གཞན་ལས་ཀྱང་༔ འོལ་བ་ཞེས་བྱའི་ཤར་མདུན་དུ༔ བརྩོན་འགྲུས་ཞེས་བྱའི་སྐྱེས་བུ་འབྱུང་༔ དེ་ནི་ང་ཡི་ཐུགས་སྤྲུལ་ཡིན༔ ཞེས་དང་པདྨའི་སྤྲུལ་པ་ནི༔ ཐང་སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་བ་འབྱུང་༔ དེ་དུས་བོད་ཁམས་ཅུང་ཟད་བདེ་༔ ཕན་བདེའི་སྣང་བ་ཐེངས་གཅིག་འབྱུང་༔ ཞེས་དང་ང་སྤྲུལ་ཐང་སྟོང་པས༔ ཆུ་བོ་ཆེ་ལ་ལྕགས་ཟམ་འཛུགས༔ མཐའ་དབུས་ས་གནད་མི་བཙའ་གསོ༔ རྒྱལ་ཁམས་དགེ་བའི་ལས་ལ་བཀོད༔ ཀླ་ཀློའི་མུན་གླིང་དཀར་པོར་བསྒྱུར༔ འབྲེལ་
16-12-51a
ཚད་དོན་ལྡན་ཨེ་མ་ཧོ༔ ཞེས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་ཡང་ཡང་གསུངས༔ ཇི་སྐད་ལུང་གིས་བསྟན་པ་ལྟར༔ མེ་ཉག་རིག་འཛིན་ལྡང་གི་བུ༔ བོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བརྩོན་འགྲུས་བདག༔ འོལ་བ་ལྷ་རྩེའི་ཤར་གྱི་ཆར༔ སྐྱེས་ཙམ་ཉིད་ནས་དགེ་མཚན་དང་༔ ངོ་མཚར་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་མ་བྱུང་༔ དྲན་པ

【现代汉语翻译】
复以信与勤，具坚毅之行者，以深妙加持之水，藉由修习与成熟之大方便，转为功德金刚之成就。
息增怀诛之事业，尤以调伏凶猛暴戾之境，经由六种事业之门降伏之，转为事业金刚之成就。
由此，一切共同事业皆得成就，于殊胜之四种持明，学修双运至究竟，转为不变常恒之成就。
是故，未来具缘之士，当精进修持此法，如是宣说，持明众会，欢喜信受。
萨玛雅（Samaya，誓言）。
如是甚深广大之诸续部，尤以心髓之续部教言，蒙受大吉祥者之加持，由普集持明莲花生（Padmasambhava）处，藏地瑜伽士我所获得。
此乃广写之法本，勿轻易传于他人，此乃修持心髓教法之种子，于拉孜（Lhatse）之岩石中埋藏为伏藏。
此乃口耳相传心髓之口诀，为我化身幻化之士所预备，藏于光明清净之虚空宝盒中，以智慧明觉之符号标示，以意加持显现为伏藏，无需勤作自然降临，愿自他二利皆得成办！
萨玛雅（Samaya，誓言）， 嘉嘉嘉（gya gya gya，圆满）， 隐没（brda thim）。
复为增益信心与欢喜，为生起定解之授记文，三世知者莲花生（Padmasambhava）以金刚语如是说：‘寂静大悲观世音，与忿怒马头明王二者，无别一体之化现，身之相为寂静非忿怒，色褐，具香气，以痣庄严，自性安详，具广大觉性，行持不定之种种事业，显现内在奇妙之征相。’
如是，于其他授记中亦云：‘于名为沃巴（Olba）之东方，将出现名为策准哲（Tseuntse）之士，彼乃我之意化身。’
又云：‘莲花生（Padmasambhava）之化身，名为汤东巴（Thangtongpa）者将出现，届时藏地将稍得安乐，利乐之景象将出现一次。’
又云：‘我之化身汤东巴（Thangtongpa），将于大河之上建造铁桥，不损边地与中心之风水，令国土从事善业，将罗刹之黑暗洲转化为白色，凡结缘者皆具意义，唉玛吙（Emaho，稀有哉）！’
如是等等，广为宣说，如授记所言，麦涅（Menyak）持明朗（Lang）之子，藏地瑜伽士策准哲（Tseuntse）我，于沃巴（Olba）拉孜（Lhatse）之东方，甫一降生，即具吉祥之兆，显现诸多奇妙之神变，忆念。

【English Translation】
Again, with faith and diligence, the one with steadfast conduct, with the water of profound empowerment, through the great means of practice and maturation, it transforms into the accomplishment of the Vajra of qualities.
The activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, especially subduing fierce and violent realms, subduing through the door of the six activities, transforms into the accomplishment of the Vajra of activity.
Through this, all common activities are accomplished, in the supreme four Vidyadharas, the union of study and practice is brought to completion, transforming into the unchanging, eternal accomplishment.
Therefore, future fortunate ones, strive to practice this alone. Thus it was said, and the assembly of Vidyadharas rejoiced and approved.
Samaya (vow).
Thus, these profound and vast Tantras, especially the heart essence Tantra teachings, blessed by the Great Glorious One, obtained by me, the Tibetan yogi, from the all-gathering Vidyadhara Padmasambhava.
This is a widely written text, do not carelessly transmit it to others. This is the seed of the practice of the heart essence teachings, buried as a treasure in the rock of Lhatse.
This is the oral transmission of the heart essence instructions, prepared for the illusory being who is my emanation, hidden in a box of clear, luminous space, marked with symbols of wisdom and awareness, blessed by intention to manifest as a treasure, descending naturally without effort, may it be used for the benefit of oneself and others!
Samaya (vow), Gya Gya Gya (fulfilled), Dissolve (brda thim).
Again, to increase faith and joy, the prophecy for generating certainty, Padmasambhava, the knower of the three times, said in Vajra speech: 'The peaceful Great Compassionate One, and the wrathful Hayagriva, the two are inseparable, manifesting as one, the form of the body is peaceful, not wrathful, brown in color, fragrant, adorned with moles, the nature is calm, with great awareness, engaging in various uncertain activities, manifesting inner wondrous signs.'
Likewise, in other prophecies it is said: 'To the east of the place called Olba, there will appear a person called Tseuntse, he is the emanation of my mind.'
It is also said: 'The emanation of Padmasambhava, called Thangtongpa, will appear, at that time Tibet will be somewhat happy, and an appearance of benefit and happiness will occur once.'
It is also said: 'My emanation Thangtongpa will build iron bridges over great rivers, not harming the geomancy of the borderlands and the center, causing the kingdom to engage in virtuous deeds, transforming the dark continent of the Rakshasas into white, all those who connect with him will have meaning, Emaho (wonderful)!'
Thus, and so on, widely proclaimed, as the prophecy stated, the son of Menyak, the Vidyadhara Lang, I, the Tibetan yogi Tseuntse, to the east of Olba Lhatse, from the moment of birth, possessed auspicious signs, and many wondrous miracles appeared, remembrance.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཟིན་ནས་ཆོས་སྣང་སྐྱེས༔ པཎ་གྲུབ་བླ་མ་ལྔ་བརྒྱ་བསྟེན༔ ཐོས་བསམ་སྒྲོ་འདོགས་ཡིན་ལུགས་བཅད༔ རྩེ་གཅིག་བསྒོམས་པས་དྲོད་རྟགས་དབྱུང་༔ རྒྱ་གར་རྒྱ་ནག་བལ་པོ་མོན༔ བོད་ཁམས་ཀུན་ཏུ་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད༔ ནད་མུག་མཚོན་འཁྲུགས་བཅད་ཅིང་བསྡུམས༔ སྣོད་བཅུད་རྒུད་པ་ཐམས་ཅད་གསོས༔ མཐའ་དབུས་དགེ་བཅུའི་ཁྲིམས་ལ་སྦྱར༔ ས་གནད་མེ་བཙའ་མང་དུ་གསོས༔ ཧོར་དམག་ཟློག་ཅིང་ཀླ་ཀློ་བཏུལ༔ ཆུ་བོ་ཆེ་ལ་ལྕགས་ཟམ་བཙུགས༔ བྱང་ཆུབ་རྒྱུན་ལམ་བདེ་བར་བསྒྲུབས༔ ཁྱད་པར་རྔ་ཡབ་གླིང་དུ་ཕྱིན༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མཇལ༔ སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི༔ དབང་དང་གདམས་ངག་རྒྱ་ཆེར་བསྩལ༔ ཁྲག་འཐུང་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་མཐོང་༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་སྔགས་རྒྱུད་གཏད༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོས་དངོས་དབང་བསྩལ༔ 
16-12-51b
ནང་གི་ས་ལམ་སྐད་ཅིག་བགྲོད༔ སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལས༔ འབྲས་བུ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཐོབ༔ སེང་ལྡེང་འཁྲིགས་པའི་ནགས་ཁྲོད་དུ༔ ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གུཔྟས༔ ཐབས་གྲོལ་ལམ་མཆོག་བསྩལ་པ་ལས༔ སྒོམ་པའི་ཉམས་མྱོང་བོགས་ཆེན་ཐོན༔ རས་སྨེ་ཤྭ་རའི་དུར་ཁྲོད་ཆེར༔ དབྱིངས་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡིས༔ བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་སྙན་བརྒྱུད་གདམས༔ བོད་ཡུལ་གཙང་གི་གཡས་རུའི་མཐིལ༔ འཕགས་པའི་གནས་བརྟན་ཆེན་པོ་ཡིས༔ རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་ངོ་སྤྲད་པས༔ དབུ་མའི་ལྟ་བ་མངོན་དུ་གྱུར༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་བོགས་འདོན་དང་༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་པའི༔ གཞུང་དང་མན་ངག་ལག་ལེན་དོན༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་ཅི་རིགས་བསྟན༔ འོན་ཀྱང་སྣོད་མཆོག་ཉུང་བའི་ཕྱིར༔ འགའ་ཞིག་རྡོ་རྗེའི་བྲག་ལ་སྦས༔ ལ་ལ་སྙན་བརྒྱུད་བཀའ་རྒྱས་བཏབ༔ སྙིང་པོ་ལས་ཀྱང་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ ཀློང་ལྔ་དབྱིངས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུ་རུ༔ རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་གཟུངས་སུ་གདམས༔ ཆོས་བདག་མཁའ་འགྲོ་གཉེར་དུ་བསྐོས༔ མ་འོངས་ང་སྤྲུལ་སྐྱེས་བུ་ལ༔ དགོངས་པའི་ཀློང་ནས་རང་ཤར་བའི༔ རྟེན་འབྲེལ་བརྡ་ཐབས་དུ་མ་དང་༔ བྱིན་རླབས་འཕོ་བས་དབུགས་དབྱུང་འགྱུར༔ 
16-12-52a
ས་མ་ཡ༔ འོ་མའི་ནང་ནས་མར་དང་ནི༔ མར་གྱི་སྙིང་པོ་ཞུན་བྱས་ལྟར༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་བོགས་འདོན་དང་༔ སྒྲུབ་པའི་གཞུང་དང་ཡན་ལག་བཅས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་སྙིང་ཐིག་འདི༔ བོད་ཀྱི་རིག་འཛིན་སྔགས་པ་གཞན༔ སུ་ལའང་འཕོ་བའི་སྐབས་མེད་པས༔ རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་གང་ཟག་ནི༔ གཅིག་ཅར་རིགས་ཅན་བརྟུལ་ཞུགས་མཐོ༔ སུས་ཀྱང་མི་དཔོག་རང་ཟུངས་ཐུབ༔ བདག་དང་གཉིས་མིན་རྣལ་འབྱོར་པ༔ མཚན་ཉིད་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཞིག༔ འདི་ནས་བདུན་བརྒྱའི་ལོ་ཁོངས་སུ༔ མདོ་ཁམས་བར་ནས་འབྲུག་གི་ལོ༔ གཉོས་ཀྱི་རིག་འཛིན་སྒ་ཡི་བུ༔ ལྕགས་ཁམས་དཔའ་བོ་མཚན་རྟགས་ཅན༔ པདྨ་རྒྱལ་པོས་བྱིན་བར

【现代汉语翻译】
从领悟地道实相中生起法性觉受，依止了五百位班智达和成就者上师；
断除了闻思的增益和损减，通过专注的禅修生起了暖相；
在印度、汉地、尼泊尔和门隅，以及整个藏区实践苦行；
平息了疾病、饥荒和战争，并进行调解；
医治了所有外器世界和内情众生的衰败；
将所有行为置于十善的法律之中；
修复了许多地脉和火灸；
击退了蒙古军队，降伏了异教徒；
在大河之上建造了铁桥；
为了众生安乐，不间断地修行菩提道；
尤其前往了雅饶铜色吉祥山；
在莲师刹土铜色吉祥山的宫殿中；
亲见了莲花生嘿汝嘎本尊；
接受了伟大成就八教的灌顶和窍诀；
亲见了饮血怒尊的坛城；
受到了加持，并被赋予了密咒续部；
智慧空行母亲自赐予了真实灌顶；
刹那间走完了内在的道；
从导师金刚萨埵处；
获得了圆满大成就的果位；
在茂密的檀香树森林中；
智慧空行母古普塔（Jnana Dakini Gupta）;
赐予了解脱方便的殊胜道；
从中生起了巨大的禅修体验；
在寒林拉斯美夏拉（Ras Sme Shwa Ra）大尸陀林中；
法界之母金刚亥母；
传授了苦行修持的口耳传承；
在藏地后藏的中心；
圣者大阿罗汉处；
被介绍了三解脱门，
现证了中观见；
增进见修行果，
以及圆满具足近修、修持等四支的；
经论和窍诀的实修要义；
根据各自的根器，为有缘者进行了开示；
然而，由于殊胜法器稀少；
一些被隐藏在金刚岩石中；
一些被口耳传承严密封印；
精华中的精华之精髓；
在五蕴法界之盒中；
以觉性智慧作为心髓封印；
委任护法空行守护；
未来我的转世化身；
从意之法界中自然显现的；
以缘起、表法等多种方式；
通过加持的转移来给予鼓励；
三昧耶（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）！
如同从牛奶中提取奶油；
又如将奶油提炼成酥油一般；
增进见修行果，
以及修持的经论和支分等；
我瑜伽士的心髓精要；
对于其他的藏地持明咒士；
没有任何传授的机会；
因此，如珍宝般的人；
要么是具有高尚种姓的苦行者；
要么是无人能及、能够自我维持的人；
与我无二无别的瑜伽士；
是具有五种特征的人；
从现在起七百年内；
在多康地区，龙年时；
嘉族持明嘎的儿子；
具有铁的特征的勇士；
莲花王将给予加持

【English Translation】
From realizing the true nature of the ground, arose the experience of Dharma; relied on five hundred Panditas and accomplished masters;
Cut off the additions and subtractions of hearing and thinking, and generated signs of warmth through focused meditation;
Practiced asceticism in India, China, Nepal, and Mon, as well as throughout Tibet;
Pacified diseases, famines, and wars, and mediated;
Healed all the decay of the outer world and inner beings;
Placed all actions under the law of the ten virtues;
Restored many geomantic points and moxibustion;
Repelled the Mongol armies and subdued the heretics;
Built iron bridges over the great rivers;
Continuously practiced the path of Bodhi for the happiness of beings;
Especially went to the Copper-Colored Mountain of Glory in Ngayab;
In the palace of the Copper-Colored Mountain of Glory, the Lotus Light Palace;
Personally met the Lotus Heruka deity;
Received the empowerments and instructions of the Great Accomplishment Eight Teachings;
Personally saw the mandala of the Blood-Drinking Wrathful Deities;
Was blessed and entrusted with the tantric lineage;
The Wisdom Dakini personally bestowed the true empowerment;
Traveled the inner path in an instant;
From the teacher Vajrasattva;
Obtained the fruit of the Great Perfection;
In the dense sandalwood forest;
Jnana Dakini Gupta;
Bestowed the supreme path of liberation and means;
From which arose great experiences of meditation;
In the great charnel ground of Ras Sme Shwa Ra;
The Mother of Space, Vajravarahi;
Transmitted the oral lineage of ascetic practice;
In the center of Tsang, the right side of Tibet;
At the place of the great Arhat;
Was introduced to the three doors of liberation;
Manifested the Madhyamaka view;
Enhancing the view, meditation, action, and result,
As well as the essential points of practice and the four branches of approach and accomplishment;
According to their respective capacities, gave instructions to the fortunate ones;
However, due to the scarcity of excellent vessels;
Some were hidden in Vajra rocks;
Some were sealed with oral transmission;
The essence of the essence;
In the box of the five skandhas and the realm of phenomena;
Sealed with the wisdom of awareness as the heart essence;
Appointed Dharma protectors and dakinis to guard;
In the future, my incarnate manifestation;
Naturally arising from the realm of mind;
With various means of interdependence and symbolism;
Will be encouraged through the transference of blessings;
Samaya (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：vow)!
Like extracting butter from milk;
Or like refining butter into ghee;
Enhancing the view, meditation, action, and result,
As well as the scriptures and branches of practice;
This heart essence of my yogi;
For other Tibetan Vidyadhara mantra practitioners;
There is no opportunity to transmit;
Therefore, a person like a precious jewel;
Is either an ascetic with a noble lineage;
Or someone unmatched who can sustain themselves;
The yogi inseparable from me;
Is someone with five characteristics;
Within seven hundred years from now;
In the Do-Kham region, in the year of the Dragon;
The son of Gya, the Vidyadhara of the Gnyos clan;
A warrior with the characteristics of iron;
The Lotus King will give blessings

--------------------------------------------------------------------------------

ླབས་པས༔ བཀའ་བབས་བདུན་ལྡན་མདོ་སྔགས་གླིང་༔ བི་མ་མི་ཏྲས་བྱིན་བརླབས་པས༔ འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ འཇམ་དཔལ་སྤྲུལ་པའི་མངའ་བདག་གིས༔ བྱིན་བརླབས་ཆོས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་ཞེས༔ སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྐྱེས་བུ་འབྱུང་༔ དེ་ལ་གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ དཔའ་བོ་བདག་གིས་བྱིན་བརླབས་པས༔ གདམས་པའི་སྙིང་པོ་ཀློང་བརྡོལ་ཚེ༔ ཐེ་ཚོམ་མ་བྱེད་གཏན་ལ་ཕོབ༔ རིང་དུ་གསང་ཞིང་བཀའ་རྒྱས་ཐོབ༔ ནམ་ཞིག་རྟེན་འབྲེལ་དུས་བབ་ན༔ བི་མ་བཻ་
16-12-52b
རོ་ཛྙཱ་ན་དང་༔ མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་མཚོ་རྒྱལ་ལྕམ༔ གནུབས་ཆེན་ནམ་སྙིང་སངས་རྒྱས་དང་༔ མཆོག་དབྱངས་བདུད་འཇོམས་དཔལ་སེང་སོགས༔ འདུས་པ་མཆོག་གིས་བྱིན་བརླབས་པ༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བཏབ་ན༔ གདམས་པ་ལྷག་མ་མེད་པར་བྱིན༔ ཅུང་ཟད་དོན་དུ་འགྱུར་བ་དང་༔ ཁྱད་པར་ལས་ཅན་གཅིག་སྲིད་པས༔ དེ་ཡི་གཞན་ཕན་བཙས་སུ་བྱེད༔ འོན་ཀྱང་དུས་དེ་ཤིན་ཏུ་སྙིགས༔ ལུགས་གཉིས་བྱ་བ་ཆེས་ཆེར་འཆོལ༔ ཁྱད་པར་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་འཆལ༔ མཁས་པ་སྒྲ་ཚད་རྟོག་གེས་གཡེང་༔ སྒྲུབ་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་གཞུང་མི་བསྲང་༔ གྲུབ་ཐོབ་རྫུན་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ རྟོགས་ལྡན་འདོད་པའི་རྒྱ་མཚོར་བྱིངས༔ བྱ་བཏང་གཏིང་ནས་མདུད་པ་དམ༔ མདོར་ན་རྡོ་རྗེའི་གསང་བ་ཆེའི༔ རང་ཚུགས་ཐུབ་པ་ཉིན་སྐར་ཙམ༔ བློ་མང་ཅོལ་ཆུང་མདོ་དོན་ཤོར༔ དེ་དང་དེ་འདྲས་སྙིང་པོའི་བསྟན༔ རི་མོའི་མར་མེ་བཞིན་དུ་བྱེད༔ མཐའ་དབུས་ཕྱི་ནང་འཁྲུག་རྩོད་ལངས༔ སྣོད་བཅུད་སྔར་མེད་འགྱུར་ལྡོག་མང་༔ མི་ཕྱུགས་གློ་བུར་ནད་ཀྱིས་ཁྱེར༔ འགལ་རྐྱེན་དྲྭ་བ་བཞིན་དུ་འཛིངས༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དུས་ཀྱི་ཚེ༔ སྐལ་ལྡན་འགའ་ཞིག་བྱུང་སྲིད་ན༔ ཁ་ཁྱེར་ཚིག་ཕྱིར་མ་ཡེངས་པར༔ འདིར་ཞུགས་འདི་ལྟོས་འདི་དོན་
16-12-53a
སྒོམས༔ ཚེ་གཅིག་དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་འཐོབ༔ མར་མེ་འཆི་ཁ་བསབས་པ་ལྟར༔ སྙིགས་དུས་གདུང་བའི་གསོས་གྱུར་ཏེ༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ ངེས་དོན་བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་ཕན༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་ལས་གཅེས་པར་ཟུངས༔ རྩ་གསུམ་སྲུང་མའི་བདེན་སྟོབས་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་སྨོན་ལམ་མཐུས༔ སྒྲུབ་བརྒྱུད་བསྟན་དང་དེ་འཛིན་ལ༔ ཕན་པ་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལམ་སྲོལ་ཚིག་ཉུང་ཡང་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་རང་རྐང་ཚུགས་པ་འདི་ཉིད་རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་ཐོབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་གྱིས་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ། རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཨོ་རྒྱན་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པར་ཕུལ་བ་སྟེ་འདིའི་བརྒྱུད་པའི་ངེས་པའང་། ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང

【现代汉语翻译】
喇嘛说道：‘在具有七种传承加持的显密洲（藏文：བཀའ་བབས་བདུན་ལྡན་མདོ་སྔགས་གླིང་），由毗玛拉米扎（Vimalamitra）加持，是光明幻化的金刚（藏文：འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ），文殊化身的主尊（藏文：འཇམ་དཔལ་སྤྲུལ་པའི་མངའ་བདག་གིས）赐予‘加持之法友’（藏文：བྱིན་བརླབས་ཆོས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་ཞེས）之名，将出现如幻之人（藏文：སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྐྱེས་བུ་འབྱུང་）。
我，空行母和勇士们，将加持他的三处（藏文：དེ་ལ་གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ དཔའ་བོ་བདག་གིས་བྱིན་བརླབས་པས），当证悟口诀心髓时（藏文：གདམས་པའི་སྙིང་པོ་ཀློང་བརྡོལ་ཚེ），不要犹豫，彻底领悟（藏文：ཐེ་ཚོམ་མ་བྱེད་གཏན་ལ་ཕོབ）。长久保密，严加封印（藏文：རིང་དུ་གསང་ཞིང་བཀའ་རྒྱས་ཐོབ）。
当某种因缘成熟时（藏文：ནམ་ཞིག་རྟེན་འབྲེལ་དུས་བབ་ན），毗玛拉（藏文：བི་མ་），贝若扎那（藏文：བཻ་རོ་ཛྙཱ་ན་དང་），主尊父子，措嘉（藏文：མཚོ་རྒྱལ་ལྕམ），努钦·桑吉（藏文：གནུབས་ཆེན་ནམ་སྙིང་སངས་རྒྱས་དང་），乔央·杜炯·华桑（藏文：མཆོག་དབྱངས་བདུད་འཇོམས་དཔལ་སེང་སོགས）等，殊胜的聚会将给予加持（藏文：འདུས་པ་མཆོག་གིས་བྱིན་བརླབས་པ）。
当他们祈请时（藏文：དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བཏབ་ན），将毫无保留地给予口诀（藏文：གདམས་པ་ལྷག་མ་མེད་པར་བྱིན）。稍微有所助益，特别是如果出现有缘之人（藏文：ཅུང་ཟད་དོན་དུ་འགྱུར་བ་དང་༔ ཁྱད་པར་ལས་ཅན་གཅིག་སྲིད་པས），就让他利益他人（藏文：དེ་ཡི་གཞན་ཕན་བཙས་སུ་བྱེད）。
然而，那个时代非常糟糕（藏文：འོན་ཀྱང་དུས་དེ་ཤིན་ཏུ་སྙིགས），世俗和修行之事都非常混乱（藏文：ལུགས་གཉིས་བྱ་བ་ཆེས་ཆེར་འཆོལ），特别是实修的口诀会衰败（藏文：ཁྱད་པར་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་འཆལ），学者们沉溺于声音、量度和辩论（藏文：མཁས་པ་སྒྲ་ཚད་རྟོག་གེས་གཡེང་），修行者不遵循本尊修法的仪轨（藏文：སྒྲུབ་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་གཞུང་མི་བསྲང་），成就者们转动虚假的法轮（藏文：གྲུབ་ཐོབ་རྫུན་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར），证悟者们沉溺于欲望的海洋（藏文：རྟོགས་ལྡན་འདོད་པའི་རྒྱ་མཚོར་བྱིངས），苦行者们从内心深处打结（藏文：བྱ་བཏང་གཏིང་ནས་མདུད་པ་དམ）。
总之，甚深金刚的秘密（藏文：མདོར་ན་རྡོ་རྗེའི་གསང་བ་ཆེའི），能保持自立的如白昼之星般稀少（藏文：རང་ཚུགས་ཐུབ་པ་ཉིན་སྐར་ཙམ），心怀杂念、轻浮的人会失去精要（藏文：བློ་མང་ཅོལ་ཆུང་མདོ་དོན་ཤོར）。像这样的人会像油画中的酥油灯一样对待核心教义（藏文：དེ་དང་དེ་འདྲས་སྙིང་པོའི་བསྟན༔ རི་མོའི་མར་མེ་བཞིན་དུ་བྱེད）。
内外、中心和边缘都会发生冲突和争端（藏文：མཐའ་དབུས་ཕྱི་ནང་འཁྲུག་རྩོད་ལངས），世界和众生会发生前所未有的变化（藏文：སྣོད་བཅུད་སྔར་མེད་འགྱུར་ལྡོག་མང་），人和牲畜会突然被疾病夺走（藏文：མི་ཕྱུགས་གློ་བུར་ནད་ཀྱིས་ཁྱེར），违缘会像罗网一样交织（藏文：འགལ་རྐྱེན་དྲྭ་བ་བཞིན་དུ་འཛིངས）。
在这样的时代（藏文：དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དུས་ཀྱི་ཚེ），如果出现一些有缘之人（藏文：སྐལ་ལྡན་འགའ་ཞིག་བྱུང་སྲིད་ན），不要被表面的言辞所迷惑（藏文：ཁ་ཁྱེར་ཚིག་ཕྱིར་མ་ཡེངས་པར），进入这里，观看这里，思考这里的意义（藏文：འདིར་ཞུགས་འདི་ལྟོས་འདི་དོན་སྒོམས）。
一生中必定获得成就（藏文：ཚེ་གཅིག་དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་འཐོབ）。就像灯熄灭前添加灯油一样（藏文：མར་མེ་འཆི་ཁ་བསབས་པ་ལྟར），它将成为末法时代痛苦的解药（藏文：སྙིགས་དུས་གདུང་བའི་གསོས་གྱུར་ཏེ），圆满自己和他人的利益（藏文：རང་གཞན་དོན་གཉིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས），利益具有决定意义的教义和众生（藏文：ངེས་དོན་བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་ཕན）。
因此，要像珍爱生命一样珍惜它（藏文：དེ་ཕྱིར་སྙིང་ལས་གཅེས་པར་ཟུངས）。愿三根本和护法的真实力量（藏文：རྩ་གསུམ་སྲུང་མའི་བདེན་སྟོབས་དང་），以及瑜伽士我的愿力（藏文：རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་སྨོན་ལམ་མཐུས），对实修传承的教义及其持有者（藏文：སྒྲུབ་བརྒྱུད་བསྟན་དང་དེ་འཛིན་ལ）产生巨大的利益（藏文：ཕན་པ་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བར་ཤོག）。
萨玛雅（藏文，梵文天城体，samaya，誓言）！ 加加加（藏文，梵文天城体，gya gya gya，封印）！ 古雅（藏文，梵文天城体，guhya，秘密）！ 融入象征（藏文：བརྡ་ཐིམ）！
伟大的成就者们，噶举派的道路，虽然言简意赅，却自成体系，是精华的核心。这完全依赖于杰·竹托钦波（藏文：རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་）的身、语、意三密的反复加持。莲花光明显密洲巴·蒋扬·曲吉·谢宁（藏文：པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་གྱིས་）确定了这一点，并将其献给了持明成就自在邬金·企美·丹尼·雍仲林巴（藏文：རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཨོ་རྒྱན་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པར）。这也是传承的确定性：法身普贤王如来（藏文：ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང）。

【English Translation】
The Lama said, 'In the Doctrine and Mantra Land with Seven Transmissions (Tibetan: བཀའ་བབས་བདུན་ལྡན་མདོ་སྔགས་གླིང་), blessed by Vimalamitra, is the Vajra of Illusory Light (Tibetan: འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ), the Lord of Mañjuśrī's Emanation (Tibetan: འཇམ་དཔལ་སྤྲུལ་པའི་མངའ་བདག་གིས) bestows the name 'Blessed Dharma Friend' (Tibetan: བྱིན་བརླབས་ཆོས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་ཞེས), and an illusory being will arise (Tibetan: སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྐྱེས་བུ་འབྱུང་).
I, along with the Ḍākinīs and Heroes, will bless his three places (Tibetan: དེ་ལ་གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ དཔའ་བོ་བདག་གིས་བྱིན་བརླབས་པས), when the heart essence of the instructions bursts forth (Tibetan: གདམས་པའི་སྙིང་པོ་ཀློང་བརྡོལ་ཚེ), do not hesitate, but thoroughly realize it (Tibetan: ཐེ་ཚོམ་མ་བྱེད་གཏན་ལ་ཕོབ). Keep it secret for a long time and seal it tightly (Tibetan: རིང་དུ་གསང་ཞིང་བཀའ་རྒྱས་ཐོབ).
When the time of interdependence arrives (Tibetan: ནམ་ཞིག་རྟེན་འབྲེལ་དུས་བབ་ན), Vimala (Tibetan: བི་མ་), Vairocana (Tibetan: བཻ་རོ་ཛྙཱ་ན་དང་), the Lord and his sons, Tso Gyal (Tibetan: མཚོ་རྒྱལ་ལྕམ), Nubchen Sangye (Tibetan: གནུབས་ཆེན་ནམ་སྙིང་སངས་རྒྱས་དང་), Chokgyang Dudjom Pal Zang (Tibetan: མཆོག་དབྱངས་བདུད་འཇོམས་དཔལ་སེང་སོགས), and others, the supreme assembly will bestow blessings (Tibetan: འདུས་པ་མཆོག་གིས་བྱིན་བརླབས་པ).
When they pray (Tibetan: དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བཏབ་ན), they will bestow the instructions without holding anything back (Tibetan: གདམས་པ་ལྷག་མ་མེད་པར་བྱིན). If it is of some benefit, and especially if a karmically destined person appears (Tibetan: ཅུང་ཟད་དོན་དུ་འགྱུར་བ་དང་༔ ཁྱད་པར་ལས་ཅན་གཅིག་སྲིད་པས), let him benefit others (Tibetan: དེ་ཡི་གཞན་ཕན་བཙས་སུ་བྱེད).
However, that time will be very degenerate (Tibetan: འོན་ཀྱང་དུས་དེ་ཤིན་ཏུ་སྙིགས), worldly and spiritual activities will be very confused (Tibetan: ལུགས་གཉིས་བྱ་བ་ཆེས་ཆེར་འཆོལ), especially the instructions for practice will decline (Tibetan: ཁྱད་པར་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་འཆལ), scholars will be distracted by sounds, measures, and debates (Tibetan: མཁས་པ་སྒྲ་ཚད་རྟོག་གེས་གཡེང་), practitioners will not follow the texts of approach and accomplishment (Tibetan: སྒྲུབ་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་གཞུང་མི་བསྲང་), accomplished ones will turn the wheel of falsehood (Tibetan: གྲུབ་ཐོབ་རྫུན་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར), realized ones will sink into the ocean of desire (Tibetan: རྟོགས་ལྡན་འདོད་པའི་རྒྱ་མཚོར་བྱིངས), renunciates will tie knots from the depths of their hearts (Tibetan: བྱ་བཏང་གཏིང་ནས་མདུད་པ་དམ).
In short, the great secret of the Vajra (Tibetan: མདོར་ན་རྡོ་རྗེའི་གསང་བ་ཆེའི), those who can maintain their own integrity will be as rare as stars in the daytime (Tibetan: རང་ཚུགས་ཐུབ་པ་ཉིན་སྐར་ཙམ), those with many thoughts and frivolity will lose the essential meaning (Tibetan: བློ་མང་ཅོལ་ཆུང་མདོ་དོན་ཤོར). Such people will treat the essential teachings like a butter lamp in a painting (Tibetan: དེ་དང་དེ་འདྲས་སྙིང་པོའི་བསྟན༔ རི་མོའི་མར་མེ་བཞིན་དུ་བྱེད).
Conflicts and disputes will arise within, without, in the center, and on the periphery (Tibetan: མཐའ་དབུས་ཕྱི་ནང་འཁྲུག་རྩོད་ལངས), the world and its inhabitants will undergo unprecedented changes (Tibetan: སྣོད་བཅུད་སྔར་མེད་འགྱུར་ལྡོག་མང་), people and livestock will suddenly be carried away by disease (Tibetan: མི་ཕྱུགས་གློ་བུར་ནད་ཀྱིས་ཁྱེར), obstacles will intertwine like a net (Tibetan: འགལ་རྐྱེན་དྲྭ་བ་བཞིན་དུ་འཛིངས).
At such a time (Tibetan: དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དུས་ཀྱི་ཚེ), if some fortunate ones appear (Tibetan: སྐལ་ལྡན་འགའ་ཞིག་བྱུང་སྲིད་ན), do not be distracted by superficial words (Tibetan: ཁ་ཁྱེར་ཚིག་ཕྱིར་མ་ཡེངས་པར), enter here, look here, contemplate the meaning here (Tibetan: འདིར་ཞུགས་འདི་ལྟོས་འདི་དོན་སྒོམས).
In one lifetime, you will surely attain accomplishment (Tibetan: ཚེ་གཅིག་དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་འཐོབ). Just as adding oil to a dying lamp (Tibetan: མར་མེ་འཆི་ཁ་བསབས་པ་ལྟར), it will become the remedy for the suffering of the degenerate age (Tibetan: སྙིགས་དུས་གདུང་བའི་གསོས་གྱུར་ཏེ), fulfilling both your own and others' benefit (Tibetan: རང་གཞན་དོན་གཉིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས), benefiting the definitive meaning teachings and beings (Tibetan: ངེས་དོན་བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་ཕན).
Therefore, cherish it more than your own life (Tibetan: དེ་ཕྱིར་སྙིང་ལས་གཅེས་པར་ཟུངས). May the power of truth of the Three Roots and Protectors (Tibetan: རྩ་གསུམ་སྲུང་མའི་བདེན་སྟོབས་དང་), and the strength of my, the yogi's, aspiration (Tibetan: རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་སྨོན་ལམ་མཐུས), greatly benefit the teachings of the Practice Lineage and its holders (Tibetan: སྒྲུབ་བརྒྱུད་བསྟན་དང་དེ་འཛིན་ལ).
Samaya (藏文，梵文天城体，samaya，vow)! Gya Gya Gya (藏文，梵文天城体，gya gya gya，seal)! Guhya (藏文，梵文天城体，guhya，secret)! Dissolve into symbols (Tibetan: བརྡ་ཐིམ)!
The path of the Great Accomplishers, the Kagyu lineage, although concise in words, is self-sufficient and the essence of the heart. This is entirely dependent on receiving the blessings again and again of the body, speech, and mind secrets of Je Drubthob Chenpo (Tibetan: རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་). Padma Osel Do-ngak Lingpa Jampal Chokyi Shenyen (Tibetan: པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་གྱིས་) ascertained this and offered it to Rigdzin Drubpai Khorlo Gyurwa Orgyen Chimey Tennyi Yungdrung Lingpa (Tibetan: རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཨོ་རྒྱན་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པར). This is also the certainty of the lineage: Dharmakaya Samantabhadra (Tibetan: ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང).

--------------------------------------------------------------------------------

་པོ། ལོངས་སྐུ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ །སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། མཁའ་འགྲོ་མ་ལས་ཀྱི་དབང་མོ། གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་རྣམ་བརྒྱད། ཀུན་འདུས་པདྨ་སམྦྷ་བ། རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་ཞེས་དྲང་བར་བྱའོ།། །།




【现代汉语翻译】
报身大乐黑鲁迦（Heruka，忿怒尊的一种），
本师金刚萨埵（Vajrasattva，净化业障的本尊），
秘密主金刚手（Vajrapani，大力金刚），
空行母业之自在母（Khandroma Las Kyi Wangmo，空行母名），
成就持明八大尊（Eight Vidyadharas，八位成就持明者），
总集莲花生（Padmasambhava，将佛教传入西藏的祖师），
尊者大成就者汤东杰布（Tangtong Gyalpo，藏传佛教的圣者）——应如是称念。

【English Translation】
Sambhogakaya Great Bliss Heruka,
Teacher Vajrasattva,
Lord of Secrets Vajrapani,
Khandroma Las Kyi Wangmo,
Eight Great Accomplished Vidyadharas,
All-Encompassing Padmasambhava,
Revered Great Accomplished Tangtong Gyalpo - should be recited thus.

--------------------------------------------------------------------------------

